1
00:00:03,381 --> 00:00:06,581
TRANZITNA STANICA, SAN
FRANCISCO, KALIFORNIJA

2
00:00:18,582 --> 00:00:24,711
Primili smo izvještaj da je žrtva
identificirana kao Natalie Gibecki.

3
00:00:24,836 --> 00:00:29,953
Policija trenutačno
skriva način njezine smrti.

4
00:00:30,532 --> 00:00:33,431
Zove se Natalie
Gibecki. 27 godina.

5
00:00:33,556 --> 00:00:36,580
Radila je u blizini kao savjetnica
za mladež na uvjetnoj slobodi.

6
00:00:36,705 --> 00:00:39,636
Gradonačelnik je bio u
odboru, pa su nas nazvali.

7
00:00:39,761 --> 00:00:45,195
Petehijalno krvarenje u očima i
tragovi na vratu ukazuju na davljenje.

8
00:00:45,320 --> 00:00:48,474
Gdje je Lisbon? -S policijom.
Razgovaraju sa njenim šefom.

9
00:00:48,599 --> 00:00:52,176
Čini se da je krenula u kino s
prijateljima. -Ne bih rekao. -Molim?

10
00:00:52,301 --> 00:00:54,974
Nosi donje rublje od crne čipke.

11
00:00:55,099 --> 00:01:00,551
Namjeravala je obuti štikle.
Svježe je našminkana.

12
00:01:00,676 --> 00:01:05,611
Nosi parfem cvjetne arome.
J'adore, ako ne griješim.

13
00:01:05,736 --> 00:01:08,059
Namjeravala se naći s ljubavnikom.

14
00:01:08,184 --> 00:01:12,841
Vjerojatno oženjenim,
sudeći po varkama.

15
00:01:13,127 --> 00:01:14,713
Ispričaj me.

16
00:01:17,496 --> 00:01:20,763
Halo? -Zdravo Patriče.
Ovdje Erica Flynn.

17
00:01:20,888 --> 00:01:24,043
Erica Flynn. Iznenadila si me.

18
00:01:24,168 --> 00:01:28,859
Ugodno, nadam se. Sigurno
se pitaš zašto zovem.

19
00:01:28,984 --> 00:01:32,999
Aha. Prošlo mi je kroz glavu. -Što
ako kažem da sam ti htjela čuti glas?

20
00:01:33,124 --> 00:01:37,032
Rekao bih da lažeš.
-Ne u potpunosti.

21
00:01:37,157 --> 00:01:40,775
Natalie Gibecki.
Osobno sam ju poznavala.

22
00:01:40,900 --> 00:01:45,004
Bila je klijentica moje tvrtke
za spajanje ljudi. -Moja sućut.

23
00:01:45,129 --> 00:01:49,564
Hvala. Zbližile smo se za
vrijeme zajedničkih sastanaka,

24
00:01:49,689 --> 00:01:53,356
ali ti znaš kako se to može
desiti. -Što želiš, Erica?

25
00:01:53,481 --> 00:01:56,123
Da, nisam to rekla, zar ne? -Ne.

26
00:01:56,608 --> 00:02:00,727
Mogu vam pomoći u pronalaženju
ubojice. -Stvarno? Kako se zove?

27
00:02:00,852 --> 00:02:06,685
Ako želiš odgovor, znaš gdje sam. Bilo
je lijepo opet ti čuti glas. -Također.

28
00:02:12,244 --> 00:02:16,855
Hvala ti, Dennise. -Nema na
čemu. -Uslužan kao i uvijek.

29
00:02:16,980 --> 00:02:20,871
Tko je to bio?
-Erica Flynn.

30
00:02:20,996 --> 00:02:23,244
Želi nam pomoći pri istrazi.

31
00:02:23,317 --> 00:02:27,480
Super. Faksirajmo joj dosje i nabavimo
pištolj. -Pištolj je malo previše,

32
00:02:27,605 --> 00:02:31,099
ali mislim da bi dosje slučaja
mogao pomoći. -Šalila sam se.

33
00:02:32,568 --> 00:02:35,272
Šališ se, zar ne?

34
00:02:38,488 --> 00:02:40,741
Molim te, reci mi da se šališ.

35
00:02:40,866 --> 00:02:43,088
MENTALIST S04-E15

36
00:02:43,289 --> 00:02:47,089
www.prijevodi-online.org

37
00:03:03,047 --> 00:03:04,584
Zdravo Patriče.

38
00:03:04,709 --> 00:03:09,066
Erica. Dobro izgledaš.
Narančasto ti pristaje.

39
00:03:09,191 --> 00:03:13,274
Tebi mogu zahvaliti za svoju
odjeću. -Nisam ti ja ubio supruga.

40
00:03:13,399 --> 00:03:16,316
Nisam ni ja. Ubojstvo
na mah. Velika razlika.

41
00:03:16,441 --> 00:03:21,499
Čemu sve ovo? -Znam tko je ubio
Natalie Gibecki. -Kako to možeš znati?

44
00:03:29,688 --> 00:03:32,939
Ako je već nekoga viđala,
zašto je dolazila kod tebe?

45
00:03:33,064 --> 00:03:36,300
Upoznala ga je u to vrijeme.
-To je moralo biti dosta davno.

46
00:03:36,425 --> 00:03:42,267
Prije 10 mjeseci, ali još se viđala
s njim kad je umrla. Sigurna sam.

47
00:03:42,392 --> 00:03:45,979
Kako možeš biti?
-Znam pravu ljubav kad ju vidim.

48
00:03:46,104 --> 00:03:50,411
Zašto onda tajnovitost? -Čovjek s
kojim se viđala je bio oženjen.

49
00:03:50,536 --> 00:03:54,432
Tajila je aferu od
svih. -Osim od tebe. -Da.

50
00:03:58,644 --> 00:04:03,336
Zašto ovo radiš? -Jako mi
je bilo stalo do Natalie.

51
00:04:03,461 --> 00:04:06,791
Njena smrt je tragedija, a
ubojica mora biti kažnjen.

52
00:04:06,916 --> 00:04:09,636
Dobar pokušaj.

53
00:04:09,812 --> 00:04:14,135
U redu. Želim van.
Privremeno, naravno.

54
00:04:14,260 --> 00:04:19,783
Nemaš pojma kako je ovo,
Patriče. Živjeti u kavezu.

55
00:04:19,908 --> 00:04:23,635
Znati da ću godinama biti ovdje.

56
00:04:24,356 --> 00:04:29,979
Ovo mi je zadnja šansa za slobodu dok
sam dovoljno mlada da uživam u njoj.

57
00:04:30,104 --> 00:04:34,683
Samo želim otići u toplice,
jesti u omiljenom restoranu.

58
00:04:34,808 --> 00:04:38,329
Par bezazlenih užitaka u zamjenu
za pomoć pri hvatanju ubojice.

59
00:04:38,454 --> 00:04:40,745
Što ako lažeš?

60
00:04:40,870 --> 00:04:43,945
Jednom si rekao da vidiš kroz mene.

61
00:04:44,070 --> 00:04:47,065
Mislim da si se izrazio
"Prozirna poput stakla."

62
00:04:47,190 --> 00:04:50,294
Reci mi da li sada lažem?

63
00:04:52,694 --> 00:04:55,865
Natalie Gibecki je
napustila posao u 20:14 sati.

64
00:04:55,990 --> 00:05:00,375
Putnik ju je pronašao u 20:33. U
tih 19 minuta je počinjeno ubojstvo.

65
00:05:00,500 --> 00:05:04,333
Što je s motivom? -Ništa nije
ukradeno, pa je pljačka isključena.

66
00:05:04,458 --> 00:05:08,207
Nije bilo ni seksualnog zlostavljanja.
-Baš se vratila s petodnevnog

67
00:05:08,208 --> 00:05:11,567
puta u Puerto Vallartu. Provjerit
ću. -Janeova teorija o dečku?

68
00:05:11,692 --> 00:05:15,042
Provjeravamo. Prijatelji kažu
da nije imama dečka. -Obitelj?

69
00:05:15,167 --> 00:05:17,816
Jedino dijete. Roditelji
su odavno mrtvi. -U redu.

70
00:05:17,941 --> 00:05:22,382
Razgovarajte s ostalim savjetnicima
iz njezinih smjena. Vidite što znaju.

71
00:05:22,507 --> 00:05:26,538
Mogu li preskočiti ovo i raditi na
pozivanju? Za sat imam važan sastanak.

72
00:05:26,663 --> 00:05:29,589
Jesi li dobro? -Sve je u
redu. Samo moram nešto obaviti.

73
00:05:29,714 --> 00:05:33,695
Naravno. Van Pelt?
-Svakako. Krećem.

74
00:05:36,974 --> 00:05:39,737
Bok. Ja sam ag. Van Pelt.
Ovo je ag. Cho. CBI.

75
00:05:39,862 --> 00:05:42,526
Istražujemo ubojstvo
Natalie Gibecki.

76
00:05:42,651 --> 00:05:44,975
Ne znam kako reći
dečkima. Voljeli su je.

77
00:05:45,100 --> 00:05:48,885
Imate li pojma tko je to napravio?
-Tek smo započeli s istragom.

78
00:05:49,010 --> 00:05:53,557
Vjerujemo da je bila u romantičnoj
vezi. Znate li nešto o tome?

79
00:05:53,682 --> 00:05:55,015
Ne.

80
00:05:55,595 --> 00:06:00,033
Mislilo sam da je sama. Kevine! Nastavi
i radit ćeš sklekove dok ne povratiš.

81
00:06:00,158 --> 00:06:04,686
Mogla je biti u vezi sa
suradnikom. -Ne gledajte u mene.

82
00:06:04,811 --> 00:06:07,754
Nije vam se sviđala? -Nisam to
rekao. Nije bila moj tip.

83
00:06:07,879 --> 00:06:10,249
Kevine! Što sam rekao?

84
00:06:10,374 --> 00:06:14,146
Daj mi 50 sklekova. Odmah!

85
00:06:14,271 --> 00:06:16,521
Znate li tko ju je
želio ozlijediti?

86
00:06:16,646 --> 00:06:23,016
Ne, ali jedan dječak je sinoć nestao
iz ustanove. -Trent nema ništa s ovim.

87
00:06:23,141 --> 00:06:25,826
Zove se Trent? -Trent
Matthews. 17 godina.

88
00:06:25,951 --> 00:06:29,215
Tu je bio! zbog posjedovanja
droge i napada. -Kada je nestao?

89
00:06:29,340 --> 00:06:31,427
Bio je na večeri,
dakle negdje iza 19 sati.

90
00:06:31,552 --> 00:06:34,227
Da, ali kao što sam rekao,
on nema ništa s ovim.

91
00:06:34,352 --> 00:06:37,323
Trebamo njegov dosje.

92
00:06:38,012 --> 00:06:40,330
Nastavi.

93
00:06:42,075 --> 00:06:46,122
Želiš je pustiti iz zatvora? -Pa,
ne. Samo mislim da nam može pomoći.

94
00:06:46,247 --> 00:06:49,508
Zna detalje žrtvina života.
Možda zna i ubojicu.

95
00:06:49,633 --> 00:06:52,197
Rekla je da ga zna.
-I govorila je istinu.

96
00:06:52,322 --> 00:06:55,768
To ne znači da trebamo njenu
pomoć. -Nisam to rekao. Rekao

97
00:06:55,769 --> 00:06:59,038
sam da bi mogla biti od
koristi. Luther, što ti misliš?

98
00:06:59,386 --> 00:07:02,026
Zaintrigiran sam.
-Gospodine. -Mislim...

99
00:07:02,151 --> 00:07:05,423
To je inovativno razmišljanje
kakvo treba CBI-u.

100
00:07:05,548 --> 00:07:09,381
Korištenje kažnjenika da se
uhvati ubojicu... To je sinergija.

101
00:07:09,506 --> 00:07:12,043
Točno tako. -Mi čak
nismo ni nadležni za to.

102
00:07:12,168 --> 00:07:15,381
Ne možemo je osloboditi ni
kad bi htjeli. -U pravu ste,

103
00:07:15,506 --> 00:07:18,434
ali predstojnik zatvora Golden
Valley je već to odobrio.

104
00:07:18,559 --> 00:07:22,787
Puštena je na dopust u sklopu
rehabilitacijskog programa.

105
00:07:22,912 --> 00:07:25,819
Čini se da je uzorni zatvorenik.
-Ona je osuđeni ubojica.

106
00:07:25,944 --> 00:07:28,632
Za ubojstvo na mah.

107
00:07:28,757 --> 00:07:30,840
Pa, u tom slučaju... -Dakle, slažeš se?

108
00:07:30,965 --> 00:07:33,545
Ne. Ona je opasni
ubojica, mogla bi pobjeći.

109
00:07:33,670 --> 00:07:36,968
Zbog čega će je dvoje
agenata čuvati svo vrijeme.

110
00:07:37,093 --> 00:07:40,659
Vidiš, Lisbon? Što može poći po zlu?

111
00:07:40,784 --> 00:07:42,159
Ispričajte me.

112
00:07:42,340 --> 00:07:43,862
Sinergija.

113
00:08:00,478 --> 00:08:02,061
Hej, Cho. -Hej.

114
00:08:02,304 --> 00:08:05,060
Što se dešava? -Ti si mene
nazvao. -O, da. Tako je.

115
00:08:05,185 --> 00:08:08,947
Imam nešto o Trentu Matthewsu. Išao
je u Sequoia Valley srednju školu

116
00:08:09,072 --> 00:08:13,168
prije uhićenja zbog droge i napada.
To nije daleko od ustanove za mladež.

117
00:08:13,293 --> 00:08:16,533
Misliš da se možda vratio tamo?
-Sam je. Obitelj mu se odselila.

118
00:08:16,658 --> 00:08:20,416
Vjerojatno traži novac i mjesto za
odsjesti. Možda potraži prijatelje.

119
00:08:20,541 --> 00:08:23,197
Dobro. Van Pelt i ja ćemo provjeriti.

120
00:08:23,322 --> 00:08:27,700
Wayne, jesi li spreman? Tečaj
počinje. -Aha. Gotov sam.

121
00:08:28,559 --> 00:08:35,302
Dobrodošli, mamice i tatice. Ja sam
Atoosa i danas ću voditi ovaj tečaj.

122
00:08:35,427 --> 00:08:41,687
Dobrodošli na prvi korak u
čudesnom putovanju u roditeljstvo.

123
00:08:41,812 --> 00:08:52,131
Prije nego što počnemo želim da
svatko od vas kaže nešto o sebi.

124
00:08:55,409 --> 00:08:56,394
Bok.

125
00:08:58,641 --> 00:09:04,626
Želite li vi početi?
-Naravno. Bok. Ja sam Sarah.

126
00:09:04,751 --> 00:09:07,617
Dobrodošla, Sarah.

127
00:09:07,867 --> 00:09:11,604
Bok. Ja sam Wayne.
-Dobrodošao, Wayne.

128
00:09:12,729 --> 00:09:17,302
Dobro, trudna sam 28 tjedana. Ovo mi
je prvo dijete. Čekaj. Naše prvo dijete?

129
00:09:17,427 --> 00:09:20,271
Da. Svakako, naše prvo
dijete. Aha. -Prvo dijete.

130
00:09:20,396 --> 00:09:24,571
Iako bi "naše" moglo malo zavarati.
Ne u smislu da ovo nije naše dijete.

131
00:09:24,696 --> 00:09:26,806
Nije da sam nekakva
droljica ili slično.

132
00:09:26,931 --> 00:09:29,151
I nije da je netko
u ovoj sobi... Znate.

133
00:09:29,276 --> 00:09:32,710
Ne, samo sam mislila...

134
00:09:32,835 --> 00:09:35,804
Samo je mislila da nismo
vjenčani. To je mislila.

135
00:09:35,929 --> 00:09:38,683
Ne. Mislim, da.

136
00:09:43,519 --> 00:09:49,852
Trent Matthews je prije tri mjeseca u
ovoj školi uhapšen zbog posjedovanja.

137
00:09:52,339 --> 00:09:56,961
Znaš, zvali su me "Zubata Gracie" jer
sam nosila aparatić do 17. godine.

138
00:09:57,086 --> 00:09:59,140
Kako su zvali tebe?
-Cho.

139
00:10:05,406 --> 00:10:07,554
To je on.

140
00:10:07,679 --> 00:10:09,881
Tuča! Tuča! Tuča!

141
00:10:12,363 --> 00:10:16,369
Hej, prestanite! Hej,
hej! -Miči se s mene!

142
00:10:17,013 --> 00:10:19,428
Hej, pusti me, čovječe.
-Trent Matthews? -Što je?

143
00:10:19,553 --> 00:10:23,920
CBI. Moramo razgovarati.
-Zajebi taj razgovor.

144
00:10:32,948 --> 00:10:35,033
Ne trebaš izgledati
tako natmureno.

145
00:10:35,158 --> 00:10:38,183
Ako se nešto desi, ti
nećeš biti odgovorna.

146
00:10:38,308 --> 00:10:43,008
Baš se zbog toga brinem.
Znaš zašto radi ovo.

147
00:10:43,133 --> 00:10:48,500
Vjerojatno da pokuša pobjeći.
-Ali svejedno nastavljaš s ovim.

148
00:10:48,954 --> 00:10:53,250
Radiš li ovo zato što trebaš
Ericinu pomoć, ili zato što je želiš?

149
00:10:53,375 --> 00:10:56,655
Agenti, možete ući.

150
00:10:59,050 --> 00:11:01,954
Morate potpisati za
preuzimanje pod nadzor. -Hvala.

151
00:11:06,376 --> 00:11:08,266
Zdravo, Patriče.
-Erica.

152
00:11:08,965 --> 00:11:13,930
Zatvorenica Erica Marie Flynn je sada
pod vašim nadzorom. Pazite na nju.

153
00:11:14,055 --> 00:11:15,551
Hvala.

154
00:11:25,659 --> 00:11:30,574
U redu. Tko je on? -Tko?
-Ubojica. Ne pravi se glupa.

155
00:11:30,699 --> 00:11:34,737
Ne znam mu ime. Piše u mojim
dosjeima. Zar nisam bila jasna?

156
00:11:34,862 --> 00:11:38,731
Ne, nisi. -Sigurno je smetnula
s uma. -Gdje su dosjei?

157
00:11:38,856 --> 00:11:41,347
Moj odvjetnik vam ih upravo šalje.

158
00:11:41,472 --> 00:11:44,940
Dobro. Završimo s ovim.
Preuzimate je? -Preuzimamo.

159
00:11:45,065 --> 00:11:47,969
Gđo Flynn, ja sam ag.
McLay. Ovo je ag. Morris.

160
00:11:48,094 --> 00:11:50,132
Nadzirat ćemo vas tijekom dopusta.

161
00:11:50,257 --> 00:11:52,335
Prijatelj posjeduje
automobilsku tvrtku.

162
00:11:52,460 --> 00:11:57,319
Ponudio mi je prijevoz dok
sam vani. -Jako pažljivo

163
00:11:58,871 --> 00:12:02,476
Patriče, ideš li?

164
00:12:18,942 --> 00:12:19,628
U redu.

165
00:12:19,753 --> 00:12:21,553
Super.

166
00:12:23,731 --> 00:12:26,232
Ovo bi trebalo biti zabavno.

167
00:12:40,224 --> 00:12:44,084
Izvoli čaj. -Hvala. Hej, Ron?

168
00:12:44,209 --> 00:12:47,280
Da, gđice Flynn. -Možeš
li mi donijeti malo limuna?

169
00:12:47,405 --> 00:12:48,950
Naravno.

170
00:12:53,374 --> 00:12:56,856
Hej, šefice. Provjerila sam
onaj put u Puerto Vallartu.

171
00:12:56,981 --> 00:13:00,319
Čini se da je putovala sama. -Je li
upoznala nekoga? -Nisam sigurna.

172
00:13:00,444 --> 00:13:04,700
Nismo pronašli fotoaparat, ali je
postavila fotografije na web stranicu.

173
00:13:04,825 --> 00:13:07,309
Dala sam ih isprintati. -Dobro.

174
00:13:10,509 --> 00:13:13,868
Što je s tom ženom? Može natjerati
muškarce da rade što god želi,

175
00:13:13,993 --> 00:13:17,236
a ja ne mogu, ni da mi život
ovisi o tome, shvatiti zašto.

176
00:13:17,361 --> 00:13:22,323
Stvarno? Ja shvaćam. Mislim,
kad bih bila muškarac.

177
00:13:26,535 --> 00:13:29,379
Napad je ozbiljno
kazneno djelo, Trente.

178
00:13:29,504 --> 00:13:34,932
Taj tip je cinkaroš.
-Zato si mu razbijao lice?

179
00:13:35,057 --> 00:13:38,796
Naravno. On je glavni
razlog zašto sam uhapšen.

180
00:13:38,921 --> 00:13:44,057
Pobjegao si kako bi mu se osvetio?
-Ne. Pobjegao sam zato što sam morao.

181
00:13:44,182 --> 00:13:47,880
Nisam želio nastradati. -Sukobio
si se s nekim od druge djece?

182
00:13:48,005 --> 00:13:51,635
Sa jednim od savjetnika.
Mrgom po imenu Danny.

183
00:13:51,760 --> 00:13:54,001
Danny Vargas?
-Aha.

184
00:13:54,229 --> 00:13:56,509
Što se desilo?

185
00:13:57,159 --> 00:14:03,054
Tu noć kad sam pobjegao
on i Natalie su se svađali.

186
00:14:03,179 --> 00:14:05,774
Mislim, bila je to gadna svađa, znate?

187
00:14:05,899 --> 00:14:11,707
Ona mu je vrištala u
lice, ali, vidite, Danny...

188
00:14:11,832 --> 00:14:14,782
On je žestok prema nama.

189
00:14:14,907 --> 00:14:20,748
Gura nas, pljuska
kad nitko ne gleda.

190
00:14:20,873 --> 00:14:25,270
Ali ovoga puta je Natalie to vidjela.
Nije bila sretna zbog toga, znate?

191
00:14:25,395 --> 00:14:28,936
Mislim, cura je
počela šiziti na njega.

192
00:14:29,061 --> 00:14:33,381
Je li došlo do fizičkog obračuna?
-Došlo bi da se ja nisam umiješao.

193
00:14:33,506 --> 00:14:38,414
Mislim, ne smiješ dići ruku
na ženu. Briga me tko si ti.

194
00:14:38,539 --> 00:14:46,567
Danny se gadno razljutio, pa sam
pobjegao prije nego što nešto poduzme.

195
00:14:46,692 --> 00:14:50,884
Misliš da bi te Danny ozlijedio
da ti se osveti? -Znam da bi.

196
00:14:51,009 --> 00:14:56,003
Tip je lud, čovječe. On bi
trebao sjediti ovdje, ne ja.

197
00:14:56,128 --> 00:15:00,492
Slušaj, bez glupiranja,
reći ću ti nešto.

198
00:15:00,878 --> 00:15:04,366
Nikad ne bih ozlijedio Natalie.

199
00:15:04,491 --> 00:15:08,339
Nisam imao razloga za to.
Bila je jedna od rijetkih

200
00:15:08,340 --> 00:15:12,482
odraslih koja se odnosila prema
meni kao prema čovjeku, znate?

201
00:15:12,607 --> 00:15:14,881
Aha, znam.

202
00:15:22,653 --> 00:15:25,272
Hej. Jesi li dobro?

203
00:15:25,397 --> 00:15:27,608
Jesam.

204
00:15:27,733 --> 00:15:30,644
Ne. Taj video je bio...

205
00:15:30,769 --> 00:15:35,210
O, Bože. Bio je grozan. Nisam imao
pojma da rođenje može biti tako...

206
00:15:35,335 --> 00:15:38,018
Tako užasno.
-Nije bilo tako strašno.

207
00:15:38,143 --> 00:15:40,621
Ja sam detektiv za
ubojstva. Vidio sam svašta,

208
00:15:40,746 --> 00:15:48,323
ali ništa me nije pripremilo za
ovo. -A ja? Ja ću proći kroz to.

209
00:15:48,448 --> 00:15:53,338
Wayne, moći ćeš ovo, zar ne?
-Aha, mislim da hoću.

210
00:15:53,463 --> 00:15:59,133
Mislim, da. Hoću. -U redu. Dobro.
Jer ja ne mogu proći kroz ovo sama.

211
00:15:59,258 --> 00:16:01,264
Znam.

212
00:16:02,967 --> 00:16:07,024
Kakvog muškarca tražiš?
-Velikodušnog.

213
00:16:07,149 --> 00:16:11,919
Osjećajnog. Nekoga tko će staviti
potrebe drugih ispred svojih.

214
00:16:12,044 --> 00:16:15,089
Tražim nekoga s kim mogu ostarjeti,

215
00:16:15,214 --> 00:16:18,259
najboljeg prijatelja.

216
00:16:18,384 --> 00:16:25,066
Problem? -Ovo me frustrira.
Jedan od razgovora nedostaje.

217
00:16:25,191 --> 00:16:29,904
Kakva šteta. -Znam što
misliš, ali ja nemam ništa s tim.

218
00:16:30,029 --> 00:16:32,623
Nisam ja kriva ako
tvoji ljudi gube stvari.

219
00:16:32,748 --> 00:16:35,827
"Moji ljudi"? U redu.
Bilo je dosta. Idemo.

220
00:16:35,952 --> 00:16:40,297
Gdje? -Natrag u zatvor. Ne trebaš biti
vani ako ne možeš pomoći u istrazi.

221
00:16:40,322 --> 00:16:46,023
Čekaj malo. Iako nedostaje video, ne
znači da nam ne može pomoći, zar ne?

222
00:16:46,148 --> 00:16:50,141
Apsolutno. Sve je tu.
Natalie je živjela za posao.

223
00:16:50,266 --> 00:16:54,145
Posvetila je život pomaganju drugima.
To što je našla ljubav bez moje pomoći

224
00:16:54,270 --> 00:16:58,516
može značiti samo jedno. Čovjek
kojeg je viđala joj je bio suradnik.

225
00:16:58,641 --> 00:17:02,770
Pokušala sam s tim. Ništa. -Zato
što je tada radila na drugom mjestu.

226
00:17:02,895 --> 00:17:04,901
Sjećaš se, to je
bilo prije 10 mjeseci?

227
00:17:05,026 --> 00:17:09,967
Dok je radila za neprofitnu
organizaciju, Casa Encantar? -Točno.

228
00:17:11,147 --> 00:17:13,487
Hoćemo li?
-Hoćemo.

229
00:17:23,048 --> 00:17:25,609
Dobrodošli u Casa Encantar.
Mogu li vam pomoći?

230
00:17:25,734 --> 00:17:29,563
Da. Zaručnik i ja tražimo neprofitnu
organizaciju za volontiranje.

231
00:17:29,688 --> 00:17:34,902
Da vam pokažem okolinu. Obično nema
ovoliko posla, ali sutra priređujemo

232
00:17:35,027 --> 00:17:38,789
prikupljanje dobrovoljnih
priloga. Povod je ustvari zabava

233
00:17:38,914 --> 00:17:43,194
povodom izlaska knjige koju je
napisao naš direktor. Evo ga.

234
00:17:43,319 --> 00:17:47,498
Bok. Ja sam Greg Relin. Dobrodošli.
-Sjajno je to što radite ovdje.

235
00:17:47,623 --> 00:17:52,342
Hvala vam. Od našeg osnutka smo
uspjeli sagraditi šest škola,

236
00:17:52,343 --> 00:17:56,924
četiri klinike, dva sirotišta širom
Meksika, sve u malim selima.

237
00:17:57,049 --> 00:18:00,127
Neka od njih nisu imala
struju ni tekuću vodu.

238
00:18:00,252 --> 00:18:03,597
Ovo je najnovije sirotište. Nadamo
se da će ih uskoro biti još četiri.

239
00:18:03,722 --> 00:18:07,801
Ako sutra prikupimo dovoljno priloga.
-Evan vam je rekao za zabavu?

240
00:18:07,926 --> 00:18:12,823
Bit će dosta hrane i pića, čak i
nešto zabave. Oboje ste pozvani.

241
00:18:12,948 --> 00:18:16,610
Pogledajte koliko pojedinac
može napraviti. -Hvala na pozivu.

242
00:18:16,735 --> 00:18:20,266
Recite mi, kad ste posljednji
put vidjeli Natalie Gibecki?

243
00:18:20,391 --> 00:18:24,135
Oprostite? -Oprošteno.
-Rekli ste da želite volontirati.

244
00:18:24,260 --> 00:18:28,089
Ne, nisam. To je ona rekla. Također
je rekla i da sam joj zaručnik. Drsko.

245
00:18:28,214 --> 00:18:33,260
A tko ste vi? -Patrick Jane. Savjetnik
u CBI-u. Istražujem ubojstvo Natalie.

246
00:18:33,385 --> 00:18:37,431
Viđala se s nekim ovdje, zar
ne? -Koliko ja znam, ne. Evane?

247
00:18:37,556 --> 00:18:39,300
Ne. -Ne?

248
00:18:39,425 --> 00:18:43,083
Naravno. To je tajna.
Ionako mi ne bi rekli.

249
00:18:43,208 --> 00:18:47,930
Mogu li razgledati,
razgovarati s uposlenicima? -Da.

250
00:18:48,055 --> 00:18:52,054
Hvala vam. Sretno s knjigom.

251
00:18:55,912 --> 00:19:00,557
Što kažeš na njega? -Zgodan ali
tup. Poput zlatnog retrivera.

252
00:19:00,682 --> 00:19:02,689
Natalie ne bi zanimao netko takav.

253
00:19:02,814 --> 00:19:09,547
Tko bi je zanimao? -Netko atraktivan,
duhovit, osjećajan, 25 do 35,

254
00:19:09,672 --> 00:19:14,301
zdrav, dobre kose i
romantik u duši. -To je sve?

255
00:19:14,426 --> 00:19:18,426
Nije čudo što je potražila profesionalnu
pomoć. -Oni dobri su tamo negdje,

256
00:19:18,427 --> 00:19:22,643
ako znaš gdje tražiti. Natalie je bila
cura s fakulteta. Nezasitno je čitala.

257
00:19:22,768 --> 00:19:25,379
Bila je radoznala,
inteligentna i idealista.

258
00:19:25,504 --> 00:19:28,644
Trebala je biti sa sličnom osobom.

259
00:19:28,769 --> 00:19:31,106
On.

260
00:19:31,807 --> 00:19:35,107
Plaćaš večeru u restoranu
po mom izboru ako sam u pravu.

261
00:19:35,231 --> 00:19:37,891
Ništa od oklade. U pravu si.

262
00:19:38,016 --> 00:19:43,773
Jedino te on nije pogledao. Važi za
večeru ako ga natjeraš da odmah prizna.

263
00:19:43,898 --> 00:19:46,110
Opa. Oklada.

264
00:19:46,235 --> 00:19:49,278
Napravi ono svoje.

265
00:19:51,380 --> 00:19:52,733
Zdravo.

266
00:19:53,498 --> 00:19:54,375
Zdravo.

267
00:19:54,500 --> 00:19:59,263
Ti si sigurno... -Richard.
Mogu li ti pomoći?

268
00:19:59,388 --> 00:20:01,991
Žao mi je. Došla sam u krivo
vrijeme? Uznemiren si.

269
00:20:02,116 --> 00:20:05,419
Što? Ne. Ne, u redu sam.

270
00:20:05,544 --> 00:20:08,422
Krivo vrijeme za što?

271
00:20:08,547 --> 00:20:11,758
U redu je. Natalie
mi je rekla za tebe.

272
00:20:11,883 --> 00:20:16,081
Oprosti. Natalie?
-Imali ste aferu.

273
00:20:16,206 --> 00:20:19,033
To je smiješno.
Ja sam oženjen.

274
00:20:19,158 --> 00:20:23,621
Ne brini. Neću nikome reći. Natalie
mi je bila draga prijateljica.

275
00:20:23,746 --> 00:20:29,827
Njena smrt me strašno pogodila. Ne mogu
ni zamisliti kako se ti sada osjećaš.

276
00:20:29,952 --> 00:20:34,882
Najveći gubitak je smrt voljene osobe.

277
00:20:35,007 --> 00:20:38,636
Nisam mislio da je rekla nekome.

278
00:20:38,761 --> 00:20:42,926
Ovo je Richard. Postoji jedno krasno
mjesto u centru. Sicilijanski kuhar.

279
00:20:43,051 --> 00:20:46,010
Radi čuda s ribom.
Svježe, jednostavno.

280
00:20:46,135 --> 00:20:49,847
Zapanjujuće. Iznenada sam
ogladnio. Bok, Richarde.

281
00:20:49,972 --> 00:20:51,982
Da, posvađali smo se. Ništa važno.

282
00:20:52,107 --> 00:20:55,069
Laganje ga čini važnim. -Nisam
mislio da je to značajno.

283
00:20:55,194 --> 00:20:59,340
Smjena ti je završila u 20 h, kao
i Nataliena. Gdje si onda otišao?

284
00:20:59,465 --> 00:21:03,644
Na večeru s prijateljem. -Odmah
nakon smjene? -Da, oko 20:30.

285
00:21:03,769 --> 00:21:07,364
Kako se prijatelj zove? -Jim Clark.

286
00:21:07,489 --> 00:21:11,869
Ne misliš da ja imam nešto s time,
zar ne? To je ludo. Nisam ubio Natalie.

287
00:21:11,994 --> 00:21:16,044
O čemu ste se svađali? -Nije joj se
sviđalo rješavanje situacije s klincem.

288
00:21:16,169 --> 00:21:21,679
Mislila je da ga zlostavljaš? -Unio
sam mu se u lice, možda ga malo gurnuo.

289
00:21:21,804 --> 00:21:24,690
To je bilo sve. Nije bilo
zlostavljanja. Natalie je došla

290
00:21:24,691 --> 00:21:27,801
sva uzbuđena i brižljiva. Mislila
je da će se povezati s njima.

291
00:21:27,926 --> 00:21:31,004
Sjajna ideja, ali to ne uspijeva.

292
00:21:31,129 --> 00:21:34,885
Ponekad je fizička sila jedino na
što te životinje reagiraju, razumiješ?

293
00:21:35,010 --> 00:21:40,681
Aha, u pravu ste. Zlostavljanje
djece je protuzakonito. Razumiješ?

294
00:21:40,806 --> 00:21:43,677
Aha. -Dobro.

295
00:21:52,200 --> 00:21:54,825
Dobro. Hvala. Bok.

296
00:21:54,950 --> 00:21:59,834
Richard Eldridge će sutra
razgovarati s jednim od mojih kolega.

297
00:21:59,959 --> 00:22:05,089
Dobar smo tim, zar ne? -Rekla
si da imaš pitanje. -O, da. To.

298
00:22:05,214 --> 00:22:08,058
Bi li me mrzio kad bih
ti rekla da sam lagala?

299
00:22:08,183 --> 00:22:11,395
Ali ovih dana nisam često
nasamo sa šarmantnim muškarcem.

300
00:22:11,520 --> 00:22:14,682
Postoji razlog za to. Kako ga ne bi ubila.

301
00:22:14,807 --> 00:22:17,550
Svi imamo svoj teret.

302
00:22:17,675 --> 00:22:20,938
Često sam razmišljala o
tebi u prošlim mjesecima.

303
00:22:21,063 --> 00:22:24,942
Pitala sam se kako bi bilo da smo
se sreli u drugačijim okolnostima.

304
00:22:25,067 --> 00:22:28,430
Razmišljanje o tome što je
moglo biti će te izludjeti.

305
00:22:28,555 --> 00:22:32,647
Bolje razmišljati o tome što
će biti u budućnosti. -Erica.

306
00:22:32,772 --> 00:22:35,419
Sviđaš mi se, Patriče.

307
00:22:35,544 --> 00:22:38,622
Nadam se da ti moja otvorenost
ne pričinjava neugodnost.

308
00:22:38,747 --> 00:22:41,558
Znam što radiš.
-Što to radim?

309
00:22:41,683 --> 00:22:46,880
Zavodiš me kako bi sakrila svoje
prave namjere, a to je bijeg.

310
00:22:47,005 --> 00:22:51,302
Doista?
Zavodim te?

311
00:22:51,427 --> 00:22:53,046
Ne.

312
00:22:53,928 --> 00:22:59,977
Ne pokušavam pobjeći, Patriče.
U stvari, ti ni ne vjeruješ u to.

313
00:23:00,102 --> 00:23:02,937
Ne?
-Ne.

314
00:23:03,687 --> 00:23:08,736
Ti agenti pred vratima nisu
ovdje da me spriječe u bijegu.

315
00:23:08,861 --> 00:23:12,439
Oni su ovdje da nas drže odvojeno.

316
00:23:12,564 --> 00:23:15,826
Znam da gajiš osjećaje prema meni.

317
00:23:15,951 --> 00:23:19,946
Ta glupost o bijegu je samo tvoj
način izbjegavanja tih osjećaja.

318
00:23:20,071 --> 00:23:23,500
Ne, ustvari, prilično sam zabrinut
da bi mogla pokušati pobjeći.

319
00:23:23,625 --> 00:23:29,500
Onda se upitaj ovo. Da ti agenti
nisu ispred vrata, što bi napravio?

320
00:23:32,967 --> 00:23:36,005
Što ćeš napraviti?

321
00:24:40,573 --> 00:24:46,055
Što je ovo? -Slike Natalie Gibecki
sa odmora u Puerto Vallarti.

322
00:24:46,180 --> 00:24:49,954
Provjeravam je li upoznala
nekoga dok je bila tamo. -I?

323
00:24:50,079 --> 00:24:53,387
Čini se da nije.

324
00:24:58,025 --> 00:25:02,229
Izgleda da sam završila s njima.

325
00:25:06,232 --> 00:25:10,596
Natalie i ja smo se počeli
viđati prije godinu dana.

326
00:25:10,721 --> 00:25:12,998
Imali ste aferu.

327
00:25:13,123 --> 00:25:15,318
Da...

328
00:25:15,443 --> 00:25:19,670
Ali nisam je vukao za nos.
Planirao sam ostaviti ženu.

329
00:25:19,795 --> 00:25:25,521
Ali to je, znate,
komplicirano. -Komplicirano?

330
00:25:25,646 --> 00:25:32,716
Jer je obitelj vaše žene
bogata, a vi radite za minimalac?

331
00:25:32,841 --> 00:25:36,882
Što je Natalie mislila
o tome da ste oženjeni?

332
00:25:37,007 --> 00:25:42,187
U početku je bila strpljiva.
Znala je da sam nesretan.

333
00:25:42,312 --> 00:25:46,024
U zadnje vrijeme joj je dosadilo
čekati, pa smo prekinuli.

334
00:25:46,149 --> 00:25:51,196
Kada? -Prije dva tjedna. Jedva da
smo razgovarali cijelo to vrijeme.

335
00:25:51,321 --> 00:25:54,482
Nazvao sam je. Zamolio
da se nađemo. Nije htjela.

336
00:25:54,607 --> 00:25:58,870
Rekla je da se mora
maknuti, razbistriti glavu.

337
00:25:58,995 --> 00:26:03,625
Je li zato otišla u
Puerto Vallartu? -Da.

338
00:26:03,750 --> 00:26:08,163
Pretpostavio sam da je to kraj.

339
00:26:08,288 --> 00:26:12,323
Ali nazvala me prije par dana.
Htjela je da se nađemo.

340
00:26:12,448 --> 00:26:17,672
Trebali ste se naći
u noći ubojstva? -Da.

341
00:26:17,797 --> 00:26:21,527
U 21 sat. U istom baru
u koji i inače idemo.

342
00:26:21,652 --> 00:26:26,648
Čekao sam sat vremena.
Kad se nije pojavila, ja...

343
00:26:26,773 --> 00:26:31,492
Pretpostavio sam da se predomislila.

344
00:26:32,445 --> 00:26:39,577
Znam da samo radite
svoj posao, ag. Lisbon.

345
00:26:39,702 --> 00:26:44,399
Nikad to ne bih napravio Natalie.

346
00:26:44,524 --> 00:26:46,701
Ne bih mogao.

347
00:26:46,826 --> 00:26:50,288
Natalie se trebala naći
s vama u noći ubojstva.

348
00:26:50,413 --> 00:26:55,627
S oženjenim muškarcem s kojim je bila
u vezi i koji nema alibi za tu noć.

349
00:26:55,752 --> 00:27:00,383
Oprostite mi ako sam malo skeptična.

350
00:27:02,496 --> 00:27:06,462
Što je s dečkom? -Rekao je da su
se trebali naći u noći ubojstva.

351
00:27:06,587 --> 00:27:08,752
Tu je ime bara. Ti i
Cho govorite s barmenom.

352
00:27:08,877 --> 00:27:11,284
Saznajte sjeća li
ga se netko. -Dobro.

353
00:27:11,409 --> 00:27:15,800
Gdje je Erica, na manikuri
i pedikuri? -Kako znaš?

354
00:27:15,925 --> 00:27:18,558
U redu. Ovo postaje smiješno.
Erica je poslužila svrsi.

355
00:27:18,683 --> 00:27:22,729
Vrijeme je da je vratimo u
zatvor. -Ne možemo. -Zašto?

356
00:27:22,854 --> 00:27:25,400
Trebam je.

357
00:27:42,155 --> 00:27:46,840
G. Jane, gđice Flynn, drago mi je
što vas vidim. Došli ste kao gosti?

358
00:27:46,965 --> 00:27:50,707
Pa, ne baš. -Nadam se
da nema nekih problema.

359
00:27:50,832 --> 00:27:55,845
G. Relin ti nije rekao? -Što?
-Erica i ja večeras nastupamo.

360
00:27:55,970 --> 00:27:59,516
Jedna točka na kojoj smo
radili. Sve je dogovoreno.

361
00:27:59,641 --> 00:28:02,218
To je... sjajno.

362
00:28:02,343 --> 00:28:05,473
Nadajmo se.

363
00:28:12,802 --> 00:28:14,513
Hvala vam.

364
00:28:14,638 --> 00:28:18,299
Dobro veče, dame i gospodo.
Ja sam Patrick Jane.

365
00:28:18,424 --> 00:28:28,718
Večeras, zbog dobrog povoda, zamislite
da je ovaj prostor Casa Encantar,

366
00:28:28,843 --> 00:28:31,446
začarana kuća.

367
00:28:31,571 --> 00:28:35,918
Dame i gospodo, moja
ljupka pomoćnica Erica.

368
00:28:36,043 --> 00:28:40,706
Erica i ja ćemo dozvati
duhove koji će vas zadiviti,

369
00:28:40,831 --> 00:28:44,811
a onda ćemo to divljenje
pretvoriti u hladni i čvrsti novac

370
00:28:44,936 --> 00:28:52,270
koji će omogućiti hranu, odjeću i
obrazovanje tisućama siročadi bez doma.

371
00:28:53,443 --> 00:28:58,658
Kao što vidite, Erica je
postavila četiri kutije.

372
00:28:58,783 --> 00:29:03,625
Da bi ovo uspjelo trebamo
četiri dobrovoljca.

373
00:29:03,750 --> 00:29:06,666
Kad vas odabere, molim vas
da se odmah popnete na binu.

374
00:29:06,791 --> 00:29:11,039
Ne sramite se. Neće
vas nimalo boljeti.

375
00:29:12,625 --> 00:29:16,411
Zaplješćimo im.

376
00:29:16,634 --> 00:29:20,461
Hvala ti, Erica. Izgledaš
privlačno u zelenom.

377
00:29:20,586 --> 00:29:24,267
A sada, dame i gospodo,
obratite pažnju.

378
00:29:24,392 --> 00:29:31,059
Svedočit ćete nečemu za što
garantiram da nikad niste vidjeli.

379
00:29:38,692 --> 00:29:42,473
Vidjet ćete nešto
zamagljeno i nepoznato,

380
00:29:42,598 --> 00:29:45,709
iz svijeta vidovnjaka i proricanja,

381
00:29:45,834 --> 00:29:50,757
svijet duhova. Znam da neki
od vas ne vjeruju u duhove,

382
00:29:50,882 --> 00:29:55,288
ali vjerujte mi kad
vam kažem da su stvarni.

383
00:29:55,413 --> 00:30:00,143
Upravo sada su ovdje i razgovaraju
sa mnom kao što ja razgovaram s vama.

384
00:30:00,268 --> 00:30:07,853
Govore mi da jedna od ovih osoba
skriva duboku i mračnu tajnu

385
00:30:07,978 --> 00:30:10,284
Ha? Ne vjerujete mi?

386
00:30:10,409 --> 00:30:14,178
Sjajno. To mi daje
priliku da vam to dokažem.

387
00:30:14,303 --> 00:30:18,532
Vi, gospodine. Kako se zovete?

388
00:30:18,657 --> 00:30:19,449
Richard.

389
00:30:19,574 --> 00:30:22,890
Richarde, jeste li došli ovdje sami?
-Da.

390
00:30:23,015 --> 00:30:25,296
Hvala. Možete li istupiti?

391
00:30:25,421 --> 00:30:29,762
Unutar jedne od ovih kutija se nalazi
predmet koji ima za vas veliki značaj.

392
00:30:29,887 --> 00:30:35,329
Za nas obojicu je tajna koja je kutija
u pitanju. Jesam li u pravu? -Da.

393
00:30:35,454 --> 00:30:41,659
U redu. Usredotočite se i
očistite um od svih smetnji.

394
00:30:41,784 --> 00:30:45,326
Želim da izaberete dvije kutije.

395
00:30:45,627 --> 00:30:51,340
Dvije kutije, bilo s lijeve,
ili desne strane. Izvolite.

396
00:30:52,071 --> 00:30:53,112
Erica.

397
00:30:56,198 --> 00:31:00,636
Ostale su dvije kutije. Želim
da izaberete jednu, Richarde.

398
00:31:07,044 --> 00:31:12,615
Izabrali ste jednu kutiju
samo uz vodstvo duhova? -Da.

399
00:31:13,140 --> 00:31:16,992
Erica, otvori kutiju, molim te.

400
00:31:22,101 --> 00:31:26,003
Znači li vam nešto
ovaj lančić, Richarde?

401
00:31:28,069 --> 00:31:32,665
Da. -Recite publici
što vam ona znači.

402
00:31:37,030 --> 00:31:40,430
Ovaj lančić sam dao Natalie.

403
00:31:40,555 --> 00:31:43,600
Zašto ste joj ga dali?

404
00:31:45,947 --> 00:31:49,896
Bio je to simbol moje
duboke i potpune...

405
00:31:50,021 --> 00:31:52,829
ljubavi... prema njoj.

406
00:31:52,954 --> 00:31:57,006
U redu je.

407
00:31:57,813 --> 00:32:01,803
Hvala vam, Richarde.
Vratite se na mjesto. U redu je.

408
00:32:01,928 --> 00:32:05,857
Trenutak! Duhovi mi šalju još jednu poruku.

409
00:32:05,982 --> 00:32:11,716
Kažu da još netko na pozornici krije tajnu.

410
00:32:12,038 --> 00:32:13,263
G. Relin.

411
00:32:14,656 --> 00:32:17,493
Hvala vam.
-Ljubimac publike.

412
00:32:17,618 --> 00:32:22,502
I vi skrivate mračnu tajnu,
zar ne? -Ne bih rekao.

413
00:32:22,627 --> 00:32:24,351
Stvarno?

414
00:32:24,476 --> 00:32:27,785
Provjerimo to, može?
Istupite, molim vas.

415
00:32:27,910 --> 00:32:32,084
Očistite um i odaberite dvije kutije.

416
00:32:34,442 --> 00:32:35,640
Erica.

417
00:32:37,832 --> 00:32:41,246
Već znate što slijedi. Jednu kutiju.

418
00:32:45,898 --> 00:32:47,025
Hvala vam.

419
00:32:48,148 --> 00:32:53,353
Odabrali ste ovu kutiju vlastitom
voljom, zar ne? -Pretpostavljam.

420
00:32:53,478 --> 00:32:58,137
Erica, imaš čast. Otvori kutiju.

421
00:32:59,683 --> 00:33:03,642
Ima li ova fotografija
neku važnost za vas?

422
00:33:03,767 --> 00:33:08,433
Ne. -Sigurni ste? Možda
ako je vidite uvećanu.

423
00:33:08,558 --> 00:33:09,885
Erica?

424
00:33:10,876 --> 00:33:13,011
Prepoznajete li ju sada?

425
00:33:13,136 --> 00:33:16,954
Izgleda poput mjesta na kojemu
ste navodno sagradili sirotište.

426
00:33:17,079 --> 00:33:19,314
Samo što tu nema sirotišta.

427
00:33:19,439 --> 00:33:23,611
Ne znam o čemu pričate. -A sada?

428
00:33:23,736 --> 00:33:29,887
Ova fotografija je snimljena prije
tjedan dana. Ne postoji sirotište,

429
00:33:30,012 --> 00:33:32,692
samo montirana fotografija
koju ste pokazivali kao pravu.

430
00:33:32,817 --> 00:33:35,848
Sve što ste rekli da ste
napravili je laž, Greg.

431
00:33:35,973 --> 00:33:40,064
Vi ne razumijete.
-Ali mislim da oni razumiju.

432
00:33:43,035 --> 00:33:45,788
Uhapšeni ste.

433
00:33:45,913 --> 00:33:47,084
Idemo.

434
00:33:48,841 --> 00:33:50,879
Hvala vam. Bili ste sjajna publika.

435
00:33:51,004 --> 00:33:54,214
Hvala vam i laku noć.

436
00:34:00,274 --> 00:34:03,211
Pronevjerili ste milijune
namijenjene za dobrotvorne svrhe

437
00:34:03,336 --> 00:34:06,751
a novce strpali u vlastite džepove.

438
00:34:06,876 --> 00:34:12,335
Svih ste zavaravati sve dok
Natalie nije otišla u Meksiko.

439
00:34:13,703 --> 00:34:18,920
Natalie je nazvala. Rekla je da
trebamo razgovarati o nečemu važnom.

440
00:34:19,045 --> 00:34:25,702
Nakon posla sam se našao s njom na
stanici. Ponudio sam joj prijevoz.

441
00:34:28,204 --> 00:34:32,670
Rekla mi je da je posjetila jedno
od sirotišta koje smo izgradili.

442
00:34:32,795 --> 00:34:35,707
Optužila te je za laganje.
-Ne.

443
00:34:37,729 --> 00:34:41,036
Ne odmah. Vjerovala mi je.

444
00:34:41,840 --> 00:34:47,414
Tražila je objašnjenje, ali...

445
00:34:47,539 --> 00:34:52,454
Nisam ga imao. Što sam
mogao reći? Imala je slike.

446
00:34:56,093 --> 00:35:02,842
Cijeli svijet mi se rušio.
Nestalo bi sve što sam stvarao.

447
00:35:17,242 --> 00:35:19,463
Dobro. Dolazim.
Wayne. -Ovdje.

448
00:35:19,588 --> 00:35:22,573
Što se dešava s tobom?

449
00:35:22,698 --> 00:35:25,109
Sjedni.

450
00:35:31,402 --> 00:35:35,042
Sarah, ja...
Moram ti nešto reći.

451
00:35:35,167 --> 00:35:41,075
Dobro. -Zadnjih dana sam dosta
razmišljao o nama i o našoj situaciji.

452
00:35:42,200 --> 00:35:46,772
"Našoj situaciji"? -Aha...
I želim je promijeniti.

453
00:35:46,897 --> 00:35:51,711
Da li ti prekidaš sa mnom?
-Suprotno od toga.

454
00:35:55,258 --> 00:35:57,851
Hoćeš li se udati za mene?

455
00:36:00,367 --> 00:36:02,842
O, ne.
-Ne?

456
00:36:03,199 --> 00:36:06,024
Ne želim se ovako udati.
-Kako?

457
00:36:06,149 --> 00:36:08,712
Ne želim da me zaprosiš
samo zato što sam trudna.

458
00:36:08,837 --> 00:36:13,477
Nije pošteno prema nikomu od nas.

459
00:36:13,876 --> 00:36:20,450
Ne želim provesti ostatak
života pitajući se voli li me muž.

460
00:36:22,031 --> 00:36:25,839
Wayne. Bože, ti si sjajan čovjek.

461
00:36:25,964 --> 00:36:31,485
Ne, i bit ćeš najbolji otac...

462
00:36:31,610 --> 00:36:38,157
Stvarno, ali nismo spremni za ovo.

463
00:37:02,717 --> 00:37:08,323
Hvala ti, Patriče. Nemaš
pojma koliko mi ovo znači.

464
00:37:08,614 --> 00:37:12,724
Znaš, nisi trebao otići te noći.

465
00:37:12,849 --> 00:37:15,347
Ne možemo imati sve što želimo.

466
00:37:15,472 --> 00:37:18,043
Tko kaže?

467
00:37:20,144 --> 00:37:24,392
Ispričaj me, idem se osvježiti
prije polaska. -Ne trudi se.

468
00:37:24,393 --> 00:37:29,019
Znam za tvog odvjetnika.
-Odvjetnika? Kakvog odvjetnika?

469
00:37:30,360 --> 00:37:36,725
Pronašli smo ga u blizini s dva kofera,
gotovinom i krivotvorenom putovnicom.

470
00:37:36,854 --> 00:37:41,463
Žao mi je, Erica.
Volim te! Čekat ću te!

471
00:37:41,588 --> 00:37:43,731
Dirljivo.

472
00:37:46,100 --> 00:37:50,902
Znači, gotovo je. -Ne
možeš me kriviti za pokušaj.

473
00:37:51,027 --> 00:37:54,023
Nisam očekivao ništa manje.

474
00:37:57,351 --> 00:38:03,131
Bilo je lijepo vidjeti te, Patriče.
Sjajno sam se provela.

475
00:38:03,731 --> 00:38:05,907
I ja.

476
00:38:08,147 --> 00:38:13,576
Zbogom. -Tako rečeno to
zvuči poput vječnosti.

477
00:38:13,701 --> 00:38:16,768
Samo 15 do 20.

478
00:38:19,603 --> 00:38:23,819
U redu. Da potpišem ovdje?
-Da, gospodine. Na dnu stranice.

479
00:38:27,789 --> 00:38:30,416
Vrijeme je, gospođo.
-Naravno.

480
00:39:10,947 --> 00:39:14,878
Drago mi je da se sve sredilo.
-Aha.

481
00:39:21,847 --> 00:39:25,108
Posebni agent Luther Wainright?
-Ja sam policajac Hopkins

482
00:39:25,233 --> 00:39:30,408
iz zatvora Golden Valley.
Došao sam po Ericu Flynn.

483
00:39:30,533 --> 00:39:34,900
Oprostite. Zbunjen sam.
Upravo sam je predao...

484
00:39:35,210 --> 00:39:37,330
Gospodine?

485
00:39:49,570 --> 00:39:55,520
Maršali pomažu u potrazi. Traže je na
aerodromima i graničnim prijelazima.

486
00:39:55,645 --> 00:40:00,563
Gubite vrijeme.
-Hvala na optimizmu.

487
00:40:03,063 --> 00:40:07,758
Moram te pitati, Jane. Jesi
li znao da će ovo napraviti?

488
00:40:07,883 --> 00:40:13,269
Pokušati pobjeći?
Naravno. Mislim, tko ne bi?

489
00:40:13,394 --> 00:40:16,163
Nisi mi odgovorio na pitanje.

490
00:40:16,288 --> 00:40:18,650
Ne, nisam...

491
00:40:18,775 --> 00:40:21,783
odgovorio na tvoje pitanje.

492
00:40:38,746 --> 00:40:39,372
Halo?

493
00:40:39,497 --> 00:40:42,971
Bok, Patriče.
Želim ti zahvaliti na večeri.

494
00:40:43,096 --> 00:40:47,668
Godinama nisam imala bolji spoj.
-To nije bio spoj.

495
00:40:47,793 --> 00:40:52,108
Ako ti tako kažeš. -Gdje
si? -Negdje gdje je toplo.

496
00:40:52,233 --> 00:40:57,749
Zašto? Nedostajem ti?
-Tako nešto.

497
00:40:57,874 --> 00:41:00,802
Znaš, bilo bi nam dobro zajedno.

498
00:41:00,927 --> 00:41:06,245
Moglo bi nam biti dobro. -Pronaći
ću te. Samo je pitanje vremena.

499
00:41:06,370 --> 00:41:10,990
O, Patriče. Gotovo
da se radujem tome.

500
00:41:25,422 --> 00:41:34,083
Preveo: KANDA

