1
00:00:03,480 --> 00:00:06,473
Svađamo se.
- Ne, nismo.

2
00:00:06,598 --> 00:00:11,004
Ti vičeš, pa utihneš.
- Vičem jer ti...

3
00:00:12,292 --> 00:00:15,956
Ne komuniciramo. Nema intimnosti.

4
00:00:16,698 --> 00:00:21,729
Ima intimnosti. -U redu. Ima
intimnosti, ali se ne slažemo.

5
00:00:22,111 --> 00:00:26,183
Zato što ne radim ono što želiš
da radim. -Zato što si pobacila.

6
00:00:29,930 --> 00:00:33,072
Već smo bili na terapiji
za parove. On ima PTSP.

7
00:00:33,320 --> 00:00:36,428
Od rata. I ona ga ima. -Od
pucnjave, ali ne iz istog vremena.

8
00:00:36,724 --> 00:00:41,152
Nismo to dobili istovremeno. I moj
nije bio tako strašan kao što je njegov.

9
00:00:42,671 --> 00:00:46,242
Legla si na pod u sali. -Ti si mene
gušio. -Ti si prestala biti doktor.

10
00:00:49,608 --> 00:00:52,788
Kratko. Ali, sad smo dobro.

11
00:00:55,534 --> 00:01:00,006
Stvarno?
- Naravno. Dobro smo.

12
00:01:00,255 --> 00:01:03,221
Mislila sam na PTSP.
- Dobro. U redu smo.

13
00:01:08,273 --> 00:01:13,475
U redu smo. -Osim dijela kad si
pobacila dijete koje sam želio.

14
00:01:13,613 --> 00:01:17,149
Osim kad si me držao za ruku dok
sam koristila svoje pravo izbora,

15
00:01:17,283 --> 00:01:21,024
da bi 4 mjeseca kasnije, urlao da sam
ti ubila bebu pred svim prijateljima!

16
00:01:22,143 --> 00:01:25,967
<i>Kad ste sve pokušali, ali ta
glavobolja neće da nestane,</i>

17
00:01:26,092 --> 00:01:29,711
<i>ne možete prestati kašljati,
oteklina se ne smanjuje,</i>

18
00:01:30,005 --> 00:01:31,818
<i>tada se okrećete profesionalcu.</i>

19
00:01:32,193 --> 00:01:34,114
Pa...

20
00:01:34,298 --> 00:01:37,641
<i>Kao kirurzi, provodimo godine
razvijajući vještinu percepcije,</i>

21
00:01:37,766 --> 00:01:41,077
<i>koja nam dopušta da vidimo
točno u čemu je problem.</i>

22
00:01:41,269 --> 00:01:45,626
Nisi ni pogledao! -Amy, kažem ti,
ne može se odstraniti. Pusti to!

23
00:01:45,829 --> 00:01:48,900
Došla sam iz LA zbog ovoga. Možeš
potrošiti više od 30 sekundi.

24
00:01:49,025 --> 00:01:52,615
Gledam pravo u to! Gliosarkom
koji je napao karotidnu arteriju.

25
00:01:52,740 --> 00:01:55,754
Ako ga pokušaš odstraniti, dobit
će napadaj. -Ne budi magarac!

26
00:01:58,231 --> 00:02:01,900
Ja... nazvala te je magarcem.
-Dr. Grey, ispričaj nas.

27
00:02:02,054 --> 00:02:04,906
Dr. Grey, ostani,
trebam potporu. -Dobro.

28
00:02:07,354 --> 00:02:11,649
Tek si završila s rehabilitacijom. Želim
da se oporaviš, ali joj ne možeš pomoći.

29
00:02:17,449 --> 00:02:22,641
Pogledaj mu lice. Ime mu je Mason.
Gliosarkom mu pripada majci, Erici.

30
00:02:22,777 --> 00:02:26,088
On je divno dijete. Ne znam ga
tako dobro, ali djeluje odlično.

31
00:02:26,247 --> 00:02:30,512
Oca mu znam dobro. Ime mu je
Cooper, radi sa mnom i dobar je tip.

32
00:02:30,686 --> 00:02:35,048
On je dobar otac, što znači da će on
morati reći Masonu da mu je mama mrtva.

33
00:02:35,186 --> 00:02:37,968
Da više nema mamu, jer
mi nismo ništa učinili!

34
00:02:38,093 --> 00:02:43,120
Reci Cooperu da ti je žao. Pokušala
si. Ostavi se toga. Imam operaciju.

35
00:02:43,529 --> 00:02:48,979
<i>Problem je što ponekad to vrijeme
provedeno u razvoju percepcije,</i>

36
00:02:49,106 --> 00:02:52,601
<i>može učiniti da osoba ima
ekstremno usko gledište.</i>

37
00:02:52,726 --> 00:02:56,234
<i>Kako bi se trebali svađati s nekim
tko ima znanost na svojoj strani?</i>

38
00:02:56,359 --> 00:02:59,543
Žena od 65 godina ulazi u Hitnu u šoku.

39
00:02:59,668 --> 00:03:02,712
Ima pulsirajuću, šireću
abdominalnu masu. Kreni.

40
00:03:03,418 --> 00:03:06,877
Puknuti trostruki A. Odvela bi
pacijenticu ravno na operaciju

41
00:03:07,002 --> 00:03:10,958
i prišla peritonealnoj šupljini
preko vertikalnog srednjeg reza.

44
00:03:16,633 --> 00:03:19,305
Imam ga. Ali je moja
glupa partnerica prezauzeta

45
00:03:19,430 --> 00:03:22,105
spašavanjem svog braka
da bi mi pomogla u učenju.

46
00:03:22,230 --> 00:03:25,671
Znaš što je bolje od partnera za
učenje? Sluga za učenje. Vidite ovo.

47
00:03:26,089 --> 00:03:31,844
Hej! Brineto, na redu si! -Incident
s traumom ili kirurška situacija?

48
00:03:31,969 --> 00:03:36,251
Dao si stažistima da izmisle pitanja?
-Iznenadi me. -Dječak, 12 godina,

49
00:03:36,452 --> 00:03:40,915
pao s bicikla, udarivši abdomenom u
volan. Bol u abdomenu, gubitak daha...

50
00:03:41,067 --> 00:03:45,639
Što je? -Sloan. Hitno.
-Ako želiš, mogli bi...

51
00:03:45,780 --> 00:03:48,752
Ne trebam pomoć. Ja sam odličan
kirurg. Znaš to, a znam i ja.

52
00:03:48,877 --> 00:03:52,764
Svi to znaju. Ne moram
se nikome dokazivati.

53
00:03:52,889 --> 00:03:56,181
Osim komisiji za specijalistički
ispit iz Kirurgije. -Da, njima.

54
00:04:08,030 --> 00:04:14,005
Meredith Grey.
- Ne. Ne Grey.

55
00:04:14,900 --> 00:04:18,570
Yang, možda.
- Yang je kaubojka.

56
00:04:18,699 --> 00:04:21,721
Kepner.
- Kepner?

57
00:04:21,874 --> 00:04:24,827
Ne Kepner. Definitivno ne Grey.

58
00:04:24,952 --> 00:04:27,212
Provela je puno na
Neurologiji, pa ode na Opću.

59
00:04:27,337 --> 00:04:32,710
Nije fokusirana. -Podcjenjuješ
je. Mislim da bi te iznenadila.

60
00:04:33,562 --> 00:04:36,836
Morala bi.
- I hoće.

61
00:04:38,368 --> 00:04:41,018
Ona će morati doći meni.

62
00:04:52,718 --> 00:04:55,536
Napravio bi eksplorativnu
laparatomiju. -To ste već rekli.

63
00:04:55,661 --> 00:04:59,375
Znam... Je li kod pacijenta
još uvijek zastoj? -Jest.

64
00:05:00,674 --> 00:05:04,946
Moram mu otvoriti prsa! -Što
morate?! -Opusti se. Ne tebi.

65
00:05:05,333 --> 00:05:08,085
Dobro jutro, Chuck!
Hej, Karev. Dr. Peterson,

66
00:05:08,210 --> 00:05:10,621
lijepo da si na Pedijatriji.
-Hvala, dr. Robbins.

67
00:05:10,883 --> 00:05:14,636
Chuck izgleda prilično dobro.
Bol u abdomenu se smanjila.

68
00:05:14,825 --> 00:05:17,385
Mislim da je dobro vrijeme
da zakažemo gastroskopiju.

69
00:05:17,542 --> 00:05:19,504
Odlično. Imaš sreće, dr. Peterson,

70
00:05:19,629 --> 00:05:24,092
jer mislim da bi Karev bio odličan
nadzor za tvoju prvu gastroskopiju.

71
00:05:24,217 --> 00:05:28,358
Hvala. -Dobro... Megan. Idemo
zakazati tu gastroskopiju.

72
00:05:28,664 --> 00:05:33,907
Ne, nego Morgan. -Što? -Moje ime.
Morgan. -Kako god. Ista razlika.

73
00:05:35,397 --> 00:05:39,274
Carrie Rissler je moja
pacijentica, već 8 godina! -Znam.

74
00:05:39,432 --> 00:05:43,279
Davali su joj 6 mjeseci života, ali
nakon mastektomije, oforektomije,

75
00:05:43,415 --> 00:05:48,116
i riskantne eksperimentalne biološke
terapije, spasila sam joj život!

76
00:05:48,247 --> 00:05:52,036
To je fenomenalno... -Ne, to
nije fenomenalno! To je čudo!

77
00:05:52,249 --> 00:05:55,457
Kad sam vidjela na ploči za
operacije da moja pacijentica,

78
00:05:55,592 --> 00:06:00,230
moje čudo, ide na transfer
limfnog čvora bez mog znanja...

79
00:06:00,376 --> 00:06:01,883
Ona je nama došla, dr. Bailey.

80
00:06:02,008 --> 00:06:04,632
Kaže da ti je to rekla prije
par mjeseci, a odbila si.

81
00:06:04,778 --> 00:06:08,144
Jer je zbog puno ožiljaka loš
kandidat! -To sam i ja mislio.

82
00:06:08,269 --> 00:06:11,098
Onda je Avery predložio da
napravimo angio pretrage ruke.

83
00:06:11,305 --> 00:06:13,562
Avery je predložio?!
-Ova procedura je imala

84
00:06:13,687 --> 00:06:17,190
odlične rezultate kod pacijenata
sa žilama poput gđe. Rissler.

85
00:06:17,936 --> 00:06:20,567
Ovo bi to moglo pogoršati.
Moglo bi je čak i ubiti!

86
00:06:20,692 --> 00:06:25,154
To se neće desiti. -U pravu
si, neće, jer nećeš operirati,

87
00:06:25,312 --> 00:06:28,451
ne nakon što ja popričam
s mojom pacijenticom!

88
00:06:30,506 --> 00:06:32,901
Hitno si me zvao da
bi ona urlala na mene?

89
00:06:33,026 --> 00:06:37,418
Ne, već da mi pomogneš uvjeriti Bailey
da radimo ispravnu stvar. Nisi uspio.

90
00:06:37,880 --> 00:06:42,225
Što sad da učinimo? -Nadajmo se da
je Carrie malo uvjerljivija od tebe.

91
00:06:45,549 --> 00:06:49,511
Dr. Torres! Dr. Webber je predložio...
-Evo kako ćemo. Ja pričam, ti slušaš.

92
00:06:49,636 --> 00:06:52,775
Tu si jer ste se ti i tvoji
mali prijatelji prepali ispita,

93
00:06:52,932 --> 00:06:56,955
a dr. Webber ti je rekao da Callie
Torres ima tajnu metodu učenja?

94
00:06:57,156 --> 00:06:58,868
Dr. Webber je u pravu.

95
00:06:59,026 --> 00:07:03,344
Callie Torres ima metodu učenja i to
odličnu, ali je ne želi tek tako odati.

96
00:07:03,583 --> 00:07:05,614
Metoda Callie Torres
mora biti zaslužena.

97
00:07:05,739 --> 00:07:08,384
Iskreno, ona ne misli da
Meredith Grey ima potrebno.

98
00:07:09,758 --> 00:07:13,426
Ja mislim da ima? Mislim da
Meredith Grey ima potrebno?

99
00:07:13,551 --> 00:07:16,941
Tlak je nizak, žile su kolabrirale.
Uspjeli smo uvesti jednu infuziju.

100
00:07:17,090 --> 00:07:18,707
Moramo i drugu.
- Za njeno dobro,

101
00:07:18,832 --> 00:07:21,724
Meredith Grey je bolje da
bude u pravu, jer danas,

102
00:07:22,075 --> 00:07:27,046
danas će biti mljevenje.
Ispričavam se. Prolazim. Oprostite.

103
00:07:30,872 --> 00:07:34,070
Mljevenje? Stvarno? -Ovo
je stroj za mljevenje mesa!

104
00:07:34,356 --> 00:07:36,788
Kako god... Kad da i
ti nisi na to mislila.

105
00:07:41,154 --> 00:07:43,952
<i>UVOD U ANATOMIJU 8x15 'Jesi
li me vidio u zadnje vrijeme?'</i>

106
00:07:44,291 --> 00:07:47,155
<i>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</i>

107
00:07:56,452 --> 00:07:59,247
Drži se, Dome. -Dobro
izgleda, brate, stvarno dobro.

108
00:07:59,372 --> 00:08:02,912
Lažeš, Tommy. Izgledam kao
salama. -Bez brige, Dominic.

109
00:08:03,037 --> 00:08:06,475
Sad smo vam dali lijekove za bol.
-Dobro. -Brzo ćete se bolje osjećati.

110
00:08:07,212 --> 00:08:11,898
Što misliš, dr. Torres? Je li
ovo amputacija? -Ne znam. Je li?

111
00:08:12,227 --> 00:08:15,516
Što? -Ne, reci ti meni, dr. Grey.
Izgleda li ti ovo kao amputacija?

112
00:08:17,390 --> 00:08:22,065
Da. -Amputirati? Ne
možete! Treba mi moja ruka!

113
00:08:22,393 --> 00:08:24,856
Tommy, ne daj im da
mi uzmu moju... -Dobro.

114
00:08:25,390 --> 00:08:28,454
Je li on... -Ne, to su lijekovi.
Rade brzo, kako moramo i mi.

115
00:08:28,603 --> 00:08:30,207
Samo ćete odrezati ruku? Ja...

116
00:08:30,335 --> 00:08:33,363
Ne. Ovo je bolnica za učenje.
U redu, Mike? Ja radim nešto.

117
00:08:34,545 --> 00:08:37,030
Grey, evo kako ćemo, ako
želiš pomoć oko ispita.

118
00:08:37,158 --> 00:08:39,048
Ti vodiš. Odlučuješ što ćemo raditi.

119
00:08:39,173 --> 00:08:44,326
Ti ćeš stajati između Dominica i
kuke umjesto ruke. Pristaješ li?

120
00:08:44,451 --> 00:08:48,020
Rekla sam da je amputacija najbolja
opcija. -Najbolja? -Da, najbolja.

121
00:08:48,149 --> 00:08:50,111
Onda zakaži salu i upali pilu za kosti!

122
00:08:50,266 --> 00:08:52,342
Vodimo ga van, ljudi!
Grey želi amputirati!

123
00:08:53,429 --> 00:08:58,430
Dr. Torres, čekaj! Imam ovdje
prst. -Znala sam to, dr. Grey.

124
00:08:58,555 --> 00:09:04,106
Ne, prst koji se može spasiti. Pogledaj
punjenje vrha. -Je li to dobro ili loše?

125
00:09:05,490 --> 00:09:09,492
Dr. Grey, je li to loše ili dobro?
-To je dobro. -Što onda želiš učiniti?

126
00:09:09,623 --> 00:09:13,987
Skinuti ovo i vidjeti što je ostalo.
-Ok. Vrijeme je bitno, Grey. -Zašto?

127
00:09:14,188 --> 00:09:18,443
Što mu je duže ruka unutra, ugroženija
je cirkulacija. -Tik-tak, dr. Grey!

128
00:09:18,568 --> 00:09:20,529
Zovimo da donesu električnu pilu.

129
00:09:20,654 --> 00:09:23,803
Stvarno želiš toliko čekati?
-Bolničari imaju alate. -Bolje.

130
00:09:24,132 --> 00:09:27,967
Dobro. -Hej! S ovim
alatima, što ćete učiniti,

131
00:09:28,092 --> 00:09:30,029
rastaviti stroj?
- Da mu spasimo ruku.

132
00:09:30,180 --> 00:09:33,542
Dali smo nekoliko tisuća
za to. Ne možete ga razbiti.

133
00:09:33,667 --> 00:09:38,140
Da mu spasimo ruku? -Mike,
koliko ti treba da to rastaviš?

134
00:09:38,265 --> 00:09:41,767
Rastavim ga i čistim svaku
noć. Možemo ga izvući. -Da.

135
00:09:41,966 --> 00:09:46,535
Brzo. -Dr. Torres? -Možete li za
manje od 45 minuta? -Otprilike.

136
00:09:47,665 --> 00:09:50,202
Grey? -Što? Mislim li da
je u redu dopustiti paru

137
00:09:50,327 --> 00:09:53,865
civila da rastave stroj koji
melje ruku njihovog brata? -Da.

138
00:09:57,478 --> 00:10:01,841
Učinimo to! -Dobro. Trebam set imbusa
i križasti odvijač. -Neka bude dva.

139
00:10:02,842 --> 00:10:05,713
Odmah!
- Drži se, Dom.

140
00:10:11,309 --> 00:10:16,639
Zvala si me? -Mogu odstraniti
tumor i bolesnu karotidu zajedno.

141
00:10:16,951 --> 00:10:19,524
Samo moram ubaciti katetere
kroz femoralnu arteriju,

142
00:10:19,716 --> 00:10:22,429
staviti ih u pravi položaj,
napuhati ih da zaustave krv,

143
00:10:22,554 --> 00:10:27,184
napraviti 2 arteriotomije, staviti šant
sa heparinom i otvoriti protok krvi.

144
00:10:27,608 --> 00:10:31,393
To je sve? -I moram sve
to učiniti za 90 sekundi.

145
00:10:31,518 --> 00:10:35,143
Za više od toga, dobit će
napadaj. -Je li to uopće moguće?

146
00:10:35,268 --> 00:10:38,919
Nisam sigurna. Voljela bi
testirati. -Treba nam simulator.

147
00:10:39,480 --> 00:10:42,621
Ne trebamo Derekovo odobrenje?
-To ne bi trebao biti problem...

148
00:10:42,776 --> 00:10:46,343
Obožava mi govoriti ne.
To mu je omiljena stvar.

149
00:10:46,595 --> 00:10:51,566
Možda da ga ne zoveš magarcem.
-Ne mogu si pomoći, jer jest.

150
00:10:53,385 --> 00:10:57,603
Možda bi ga ja trebala pitati. -Bi
li? -Da. -Na operaciji je, sala 2.

151
00:11:01,815 --> 00:11:06,948
Pozvala si me da odem Dereku umjesto
tebe, a da mislim da je to moja ideja.

152
00:11:07,586 --> 00:11:11,158
Zar nisam dobra?
- Fenomenalna...

153
00:11:13,986 --> 00:11:17,320
Ja sam uvijek bila jasna...
-Nisi. Voli to govoriti.

154
00:11:17,445 --> 00:11:20,336
Uvijek sam bila jasna da ne
želim djecu. On je to znao.

155
00:11:20,461 --> 00:11:23,504
Nisam to znao. -Ti si to
znao! -U početku nisam.

156
00:11:23,752 --> 00:11:27,287
Imam li ja led u sebi, pa trebam
reći strancu, 'Ne želim imati djecu'?

157
00:11:27,417 --> 00:11:31,848
Ne pričam o ledu, već
o onom poslije. Poslije!

158
00:11:31,996 --> 00:11:34,672
Rekla sam ti kad je to
postalo važno za vezu!

159
00:11:34,797 --> 00:11:39,197
Većina ljudi bi bacilo takvu bombu
prije vjenčanja! Tad bi bilo važno!

160
00:11:39,351 --> 00:11:42,441
Ti si me zaprosio, a bili
smo vjenčani 12 sati poslije!

161
00:11:42,586 --> 00:11:45,567
Zato me tuži što sam, u tom
trenutku, mislila na druge stvari!

162
00:11:49,810 --> 00:11:52,773
Znam da je limfedemija loša...

163
00:11:52,898 --> 00:11:58,288
Očajna je. Ovo su kobasice,
a ne ruke. Ne mogu ih podići.

164
00:11:59,213 --> 00:12:02,714
Stalno me boli. -Mislim...

165
00:12:03,362 --> 00:12:08,567
Moramo biti sretni što raka više
nema i gledati na limfedemiju kao...

166
00:12:09,884 --> 00:12:13,584
cijenu koju plaćamo...
-Cijena koju ja plaćam!

167
00:12:14,615 --> 00:12:18,210
Slušaj, zar misliš da
se ne osjećam užasno,

168
00:12:18,335 --> 00:12:22,395
zbog šuljanja ovdje poput lopova
da bi dobila operaciju? Ali, samo...

169
00:12:25,691 --> 00:12:28,192
Ti si mi spasila život.

170
00:12:29,527 --> 00:12:32,990
Znaš što mislim o tebi.
Ti si za mene heroj.

171
00:12:33,917 --> 00:12:39,886
Ali, želim moći četkati
kosu... držati svog unuka.

172
00:12:40,636 --> 00:12:43,386
Erin je rodila?!
- U proljeće će.

173
00:12:44,273 --> 00:12:48,953
Tek je krenula na koledž kad
si dobila dijagnozu! -Znam.

174
00:12:50,008 --> 00:12:53,384
Obećala si mi da ću
preživjeti do njene diplome.

175
00:12:55,982 --> 00:13:01,551
Ako stvarno misliš da je
ovo greška, neću to učiniti.

176
00:13:06,220 --> 00:13:07,896
Dobro. Jesi li?
- Jesam.

177
00:13:08,059 --> 00:13:11,770
Koji je plan, Grey? -Da ovu stvar
skinu, pa da napravimo procjenu.

178
00:13:11,976 --> 00:13:14,044
Ako to ipak ne učine?
Trebaš i drugi plan.

179
00:13:14,195 --> 00:13:19,411
Ne treba mi drugi plan, jer će
uspjeti. -Što si to učinio? -Ništa.

180
00:13:19,712 --> 00:13:22,481
Što više popuštate, više
će krvariti. -Da prestanemo?

181
00:13:22,606 --> 00:13:25,200
Ne, nastavite, samo brže.
-Sigurno imaš vremena za to?

182
00:13:25,368 --> 00:13:28,534
Ako nešto želiš predložiti,
izvoli. -Sad svima gubiš vrijeme.

183
00:13:28,762 --> 00:13:32,247
Moramo u salu ili će iskrvariti.
-Ruka je još zaglavljena u tom stroju.

184
00:13:32,372 --> 00:13:35,835
Pneumatski podvez na ruci iznad
stroja će nam dati par minuta.

185
00:13:36,119 --> 00:13:41,550
Dobro. -Mogu vam dati 15 minuta.
Onda moram amputirati. -Shvaćam.

186
00:13:46,134 --> 00:13:49,980
Operirali smo i gore. -Lexie,
pokazala nam je sliku dječaka.

187
00:13:50,105 --> 00:13:53,647
Znam. Očito je da je strastvena...

188
00:13:53,804 --> 00:13:58,118
Moja sestra je previše vezana,
da bi vidjela da ne može pomoći.

189
00:13:58,267 --> 00:14:00,484
Dovoljno da se još više potrudi.

190
00:14:00,609 --> 00:14:04,366
Sva strast svijeta neće učiniti da
njen plan bude izvediv za 90 sekundi.

191
00:14:04,495 --> 00:14:07,029
Moraš to sama vidjeti?
Dobro, pripremi sve.

192
00:14:07,159 --> 00:14:10,508
Samo što ćeš ti biti taj koja
će nešto vidjeti. Mislim, hvala.

193
00:14:17,259 --> 00:14:19,222
Dr. Robbins je rekla
da ću ja ovo raditi.

194
00:14:19,382 --> 00:14:23,054
Kako možeš raditi gastroskopiju
i čitati kartice? Idemo. Nastavi.

195
00:14:23,183 --> 00:14:26,851
Kongenitalni aganglionični megakolon,
znan i kao... -Hirschsprungova bolest.

196
00:14:26,982 --> 00:14:31,442
Tipično liječenje? -Operacija.
Preskočila si simptome?

197
00:14:31,714 --> 00:14:35,864
Simptomi, da... Oprostite. -Nemoj
me sad zafrkavati, Megan. -Morgana.

198
00:14:36,114 --> 00:14:40,274
Simptomi su jako i stalno
stezanje u grudima, loša probava,

199
00:14:40,399 --> 00:14:43,530
zamagljen vid, gubitak daha...
-To nije Hirschsprungova bolest.

200
00:14:43,660 --> 00:14:47,163
Jaka glavobolja, mučnina.
Pacijentica je trudna 24 tjedna.

201
00:14:47,322 --> 00:14:50,087
Da? To smanjuje
mogućnosti. Možda je PIH.

202
00:14:50,236 --> 00:14:53,942
Da, naruči nalaze i ultrazvuk, pa
ću je odvesti na promatranje.

203
00:14:54,088 --> 00:14:58,307
Dobro. Da, trebali bi
to vjerojatno učiniti.

204
00:15:00,266 --> 00:15:02,086
Hej, hej... Hej!

205
00:15:02,235 --> 00:15:05,966
Samo ćete stajati ili
ćete joj pomoći?! -Morgana?

206
00:15:10,007 --> 00:15:13,442
Kad si mi namjeravala reći da si
trudna? -Svi u bolnici znaju za to.

207
00:15:14,932 --> 00:15:19,439
Ali... oni mi znaju i ime.
- Fetus ima dobar puls.

208
00:15:19,799 --> 00:15:22,744
Beba izgleda dobro. Ovo
definitivno nisu trudovi.

209
00:15:23,145 --> 00:15:26,910
Daj mi listu simptoma. -Neću vas
sad ispitivati! -Ne, svoje simptome.

210
00:15:27,111 --> 00:15:31,669
Stezanje u prsima... -Mučnina,
gubitak daha, loša probava.

211
00:15:34,729 --> 00:15:39,750
Misliš... kao žgaravica? -Da. -Zovi
Kardiologiju. Imaš srčani udar.

212
00:15:41,786 --> 00:15:47,215
Nema dubljeg razloga. -Mora
biti! -Nema dubljeg razloga!

213
00:15:47,502 --> 00:15:50,814
Nisam bila zlostavljana,
nemam mračnu tajnu.

214
00:15:50,957 --> 00:15:54,062
nije me opljačkala beba.
Samo ne želim djecu!

215
00:15:54,215 --> 00:15:58,352
Svatko želi djecu! -Ljudi mogu
ne željeti djecu! To postoji!

216
00:15:58,483 --> 00:16:02,156
To ne postoji!
- Pa, kod mene postoji.

217
00:16:09,920 --> 00:16:14,596
Predomislit ćeš se. Za 3-5 godina.

218
00:16:14,740 --> 00:16:19,751
Predomislit ćeš se, a onda će
biti prekasno. I zažalit ćeš to.

219
00:16:19,876 --> 00:16:24,358
Ja ću znati i shvaćati
da sam ja izabrala.

220
00:16:25,543 --> 00:16:28,298
Izabrala sam medicinu.
Izabrala sam sebe.

221
00:16:28,463 --> 00:16:34,446
Umjesto daleke mogućnosti da ću možda
jednom zažaliti što nemam dijete.

222
00:16:36,327 --> 00:16:40,766
Usput, u redu je nikad ne željeti
djecu! Neki ljudi ih nikad ne požele.

223
00:16:40,983 --> 00:16:43,854
Ja želim znati zašto. Zašto?!

224
00:16:50,113 --> 00:16:54,040
2004. godine, odstranjivala sam
metastaze iz abdomena i zdjelice Carrie

225
00:16:54,173 --> 00:16:57,577
Rissler, krenula sam na još jednu
blizu jetre kad je počela krvariti.

226
00:16:57,704 --> 00:17:00,415
Dok sam zaustavljala
krvarenje, srce joj je stalo.

227
00:17:00,540 --> 00:17:03,515
Morala sam je poslati na
Intenzivnu, reći kćeri Erin da je u

228
00:17:03,669 --> 00:17:07,795
komi i da postoje dobre šanse
da se neće probuditi. Ali, jest.

229
00:17:07,957 --> 00:17:11,592
Još je imala 2 operacije pred
sobom, kemoterapiju i zračenje.

230
00:17:11,799 --> 00:17:15,290
Njeno tijelo je bojište...
-Shvaćam! Odgovorila si je.

231
00:17:16,196 --> 00:17:20,032
Ne. Radit ćete transfer limfnog čvora,

232
00:17:20,184 --> 00:17:24,202
ali ne bez da pročitate svaku
stranicu ovog kartona 2 puta.

233
00:17:24,360 --> 00:17:28,494
Ali, trebamo operirati za pola
sata. -Onda počnite čitati. -Dobro.

234
00:17:31,153 --> 00:17:34,876
Pratim te, Avery.
- Da, gospođo.

235
00:17:40,463 --> 00:17:43,693
Idemo! -Skoro sam gotov.
-Idemo! -Tlak mu pada, Grey.

236
00:17:43,989 --> 00:17:46,541
Morate biti gotovi, odmah!

237
00:17:47,139 --> 00:17:51,010
Samo sekundu, dr. Grey.
Još samo jedna... -Gotovo!

238
00:17:51,649 --> 00:17:54,641
Trebali bi moći vratiti kolut
i izvući ga. -Mi ga vadimo van.

239
00:17:54,766 --> 00:17:58,390
Vrijeme je da odete. Grey,
drži. Tvoj je kolut. -Dobro.

240
00:18:03,002 --> 00:18:06,063
Zar ne možemo ostati
da vidimo... -Evo nas!

241
00:18:07,312 --> 00:18:09,870
O, Bože...!

242
00:18:15,216 --> 00:18:19,245
Pa... imamo komad ruke sa
nekakvim prstima na sebi.

243
00:18:21,295 --> 00:18:25,551
Što je s ovima? Možemo li ih
spasiti? -Ne znam. Možemo li?

244
00:18:32,145 --> 00:18:35,728
Bum!
- 97 sekundi.

245
00:18:36,300 --> 00:18:40,110
Jebem ti!
-Opa... -Oprosti.

246
00:18:40,266 --> 00:18:43,319
Samo... Oprosti, ja...

247
00:18:44,057 --> 00:18:47,018
Na 97 sekundi sam 8 jebenih pokušaja!

248
00:18:47,473 --> 00:18:50,814
Možda ne i deveti. Ako
pronađem drugu štopericu.

249
00:18:50,993 --> 00:18:53,811
Derek je vjerojatno u pravu.
Samo... Iznevjerit ću je!

250
00:18:55,206 --> 00:18:57,655
On bi znao. Dovoljno sam
njega puta razočarala.

251
00:18:58,988 --> 00:19:03,577
Uzmimo pauzu. Idemo...
Želiš li nešto pojesti?

252
00:19:06,727 --> 00:19:11,222
Želim nešto. A to nije hrana.

253
00:19:14,319 --> 00:19:18,134
Imamo tipa koji je zaglavio
ruku u stroju za mljevenje mesa.

254
00:19:19,562 --> 00:19:23,749
Ja... ne bi imala ništa
protiv da to vidim. -Dobro.

255
00:19:27,268 --> 00:19:31,460
Morgana, imaš akutni srčani udar od
spontanog pucanja koronarne arterije.

256
00:19:31,612 --> 00:19:33,983
Šalite se?! Nemam
nikakve faktore rizika!

257
00:19:34,124 --> 00:19:38,363
Vjerojatno vezano uz trudnoću.
Moramo te odmah odvesti gore.

258
00:19:39,330 --> 00:19:42,734
Dr. Robbins, zašto ste ovdje?
-Moramo odmah popraviti pucanje.

259
00:19:42,859 --> 00:19:45,453
Beba mi je dobro? Rekli
ste to? -Morgana, slušaj...

260
00:19:45,613 --> 00:19:49,803
Ako mi je beba dobro, zašto ste tu?!
-Lezi i slušaj me. Moramo odmah ići.

261
00:19:50,848 --> 00:19:54,501
Rano je za vađenje bebe. Može imati
probleme s disanjem ili biti septična?

262
00:19:54,667 --> 00:19:58,049
Pukotina je velika. Moramo te
staviti na bypass da bi to sredili,

263
00:19:58,190 --> 00:20:00,853
pa beba mora biti odmah
rođena. -Jedva da ima pluća!

264
00:20:01,006 --> 00:20:03,271
24 tjedna je malo, ali
ima dosta dobre šanse.

265
00:20:03,438 --> 00:20:06,068
Ne možete to reći! Znam
što možete i ne možete reći,

266
00:20:06,226 --> 00:20:09,475
a to ne možete! -Slušaj, moja
beba je rođena sa 23 tjedna,

267
00:20:09,618 --> 00:20:12,691
i to je užasno, znam, ali ja
ću biti ovdje za tebe. Svi ćemo.

268
00:20:12,816 --> 00:20:15,411
Može li mi netko zvati
dečka? Prvi mi je u imeniku.

269
00:20:15,720 --> 00:20:18,651
Karev, zovi joj dečka i reci
što se dešava. -Ja sudjelujem.

270
00:20:18,783 --> 00:20:22,125
Ona je tvoj stažist,
Karev! -Da... dobro.

271
00:20:22,798 --> 00:20:28,730
Čekaj... Njeno ime je Megan,
zar ne? -Ime joj je Morgana.

272
00:20:45,691 --> 00:20:49,267
Grey, iznenađena sam. Nisam mislila
da će ti smetati odrezani prst.

273
00:20:49,392 --> 00:20:52,366
Pa, samo... miriše na svinjetinu.

274
00:20:55,683 --> 00:20:59,192
Evo je opet. Povratit će.
-Hoćeš li prestati s tim?

275
00:20:59,317 --> 00:21:02,662
Moram ovo završiti prije operacije.
Hej, gdje ti je sluga za učenje?

276
00:21:02,817 --> 00:21:06,991
Naravno, jedina sposobna
stažistica mora biti trudna

277
00:21:07,135 --> 00:21:10,370
i treba operaciju zbog
puknuća koronarne arterije.

278
00:21:10,495 --> 00:21:13,676
Morgana treba operaciju?
-Kako ti znaš za Morganu?

279
00:21:13,806 --> 00:21:16,369
Svi znaju za trudnu stažisticu, Karev.

280
00:21:19,825 --> 00:21:23,848
To je moja vožnja. Idemo.

281
00:21:25,242 --> 00:21:27,673
Ako Morgana treba
operaciju, zašto si ti ovdje?

282
00:21:27,798 --> 00:21:32,258
Šefica mi je dala zadatak, da joj
zovem dečka. Ostavio sam 6 poruka!

283
00:21:32,443 --> 00:21:35,659
Chris je 4. godina u 'Clevelandu'.
Znaš kako znaju biti zauzeti.

284
00:21:36,147 --> 00:21:40,042
Kako mu znaš ime? -Ne rade samo
amputaciju i pripremu za protezu?

285
00:21:40,213 --> 00:21:45,082
Ne. Misli da će moći spasiti komade
prsta i opet ih spojiti, jer je pukla!

286
00:21:45,320 --> 00:21:47,907
To će biti puno teže...

287
00:21:48,646 --> 00:21:53,456
Znaš što bi još bilo teže? Proći
kroz karotidu. -Zbog prstiju?

288
00:21:53,581 --> 00:21:57,674
Bilo bi, ali je i bolja kontrola
od prolaska kroz femoralnu.

289
00:22:02,350 --> 00:22:06,980
Dobro, idemo... Idemo opet.
Hajde, Mer, samo par komada...

290
00:22:07,551 --> 00:22:09,941
Daj povrati više!

291
00:22:10,325 --> 00:22:14,752
To je zgodan limfni čvor.
Jesi li uspio? -Jesam.

292
00:22:15,394 --> 00:22:20,937
Ups! -Je li to on rekao 'ups'?!
-Dr. Bailey, kako lijepo iznenađenje.

293
00:22:21,062 --> 00:22:25,578
Rekao je 'ups'! -Nisam. Zapravo,
dr. Bailey, samo sam rekao 'uf'.

294
00:22:25,744 --> 00:22:28,688
Dizao je limfni čvor,
skoro mu je ispao, ali nije.

295
00:22:28,828 --> 00:22:32,704
Napravimo malo mjesta da dr. Bailey
može bolje vidjeti svaki pokret.

296
00:22:35,345 --> 00:22:37,479
Voljno, Avery.

297
00:22:41,193 --> 00:22:45,312
Ne želiš još malo usisati,
Avery? -Dr. Bailey, iako uvijek

298
00:22:45,469 --> 00:22:47,691
rado ti čujem mišljenje,
ja ću davati upute.

299
00:22:47,872 --> 00:22:51,317
One su rezultirale sa 'ups'.
Nema 'ups'-a u mojoj sali.

300
00:22:55,536 --> 00:22:57,947
Pokušaj još malo usisati.

301
00:23:00,712 --> 00:23:04,523
Kod laminektomije g. Hamiltona, želim
epiduralnu drenažu sljedećih par dana.

302
00:23:04,782 --> 00:23:09,126
Da, doktore. -Trebaš je bar saslušati.
-Moraš je prestati ohrabrivati.

303
00:23:09,290 --> 00:23:12,758
Ovo si me naučio da radim, da
ne odustajem dok sve ne pokušamo.

304
00:23:12,915 --> 00:23:18,425
Mi to možemo. Kad izgubimo pacijenta,
znam jesi li dobro, jer sam pored tebe.

305
00:23:18,552 --> 00:23:22,505
S njom to ne mogu, jer ne mislim
da to može podnijeti. Ne sad.

306
00:23:22,646 --> 00:23:24,923
Ti si taj koji je
previše emotivno upleten.

307
00:23:25,275 --> 00:23:28,919
Da ti je ovaj tumor došao od bilo
kojeg drugog doktora, još bi ga gledao.

308
00:23:29,044 --> 00:23:34,661
Toliko se brineš za sestru, da ni
ne misliš na pacijenta! Griješim li?

309
00:23:48,775 --> 00:23:53,492
Moraš pokušati!
- Jesam. Trudim se.

310
00:23:53,643 --> 00:23:57,665
Trebamo se fokusirati jedno na drugo
i disati, a nisi. Misli su ti daleko.

311
00:23:57,790 --> 00:24:00,516
Sad mi znaš svaku misao i namjeru?

312
00:24:11,478 --> 00:24:16,566
Prije smo mogli gledati
jedno drugo. Osjećala bi...

313
00:24:18,141 --> 00:24:20,616
da će sve biti u redu.

314
00:24:21,939 --> 00:24:26,191
S razlogom smo zajedno,
Owene. S razlogom smo u braku.

315
00:24:26,504 --> 00:24:29,385
Molim te... pogledaj me.

316
00:24:35,162 --> 00:24:38,036
Dobro. Gledam te.

317
00:24:38,876 --> 00:24:42,882
Sada. Gledam ravno u tebe.

318
00:25:01,613 --> 00:25:06,812
Mora mi prestati zamjerati.
Mora me vidjeti kakva jesam.

319
00:25:07,047 --> 00:25:11,111
Mora uzeti svoju malu listu svih
mojih zločina i iskidati je, inače...

320
00:25:11,267 --> 00:25:13,612
Što inače?
- Ne znam!

321
00:25:15,073 --> 00:25:19,414
A da prestaneš misliti da si
sunce, da se ja okrećem oko tebe.

322
00:25:19,689 --> 00:25:22,617
Možda nije sve u postajanju
boginjom Kardiologije,

323
00:25:22,742 --> 00:25:26,722
možda je to što ja trebam
vrijedno malo razmatranja?

324
00:25:27,802 --> 00:25:30,767
I vratili smo se na pobačaj?!

325
00:25:33,691 --> 00:25:36,872
Da. Da, jesmo.

326
00:25:42,407 --> 00:25:45,521
Spreman sam za transfer,
Avery. -Dr. Sloan? -Da?

327
00:25:46,001 --> 00:25:49,735
Znaš da ova pacijentica ima povijest
višestrukih operacija u tom području.

328
00:25:49,861 --> 00:25:55,291
Zaista ima. -Onda ne shvaćam zašto
misliš da je dobra ideja rezati tu.

329
00:25:55,439 --> 00:25:58,035
Uz dužno poštovanje, dr.
Bailey, nije iznimno važno

330
00:25:58,160 --> 00:26:01,627
da shvatiš što radim
u baš svakom koraku.

331
00:26:01,753 --> 00:26:05,167
Uz dužno poštovanje, dr. Sloan,
ne slažem se. Iznimno je važno.

332
00:26:05,705 --> 00:26:08,845
Da si pročitao karton
kako si rekao da jesi,

333
00:26:08,978 --> 00:26:14,176
znao bi da će imati veliko ožiljkasto
tkivo baš u području gdje režeš,

334
00:26:14,344 --> 00:26:19,450
pa mislim da je ići naprijed sa
rezanjem monumentalno glup način...

335
00:26:19,631 --> 00:26:23,969
Uz dužno poštovanje, dr. Bailey, najveći
dio tih ožiljaka će biti blizu pazuha.

336
00:26:24,094 --> 00:26:28,354
Ako dr. Sloan nastavi rezati baš tu,
zaista ne mislim da će biti problema.

337
00:26:28,548 --> 00:26:32,567
Pročitao sam to u kartonu, Carrienom,

338
00:26:32,761 --> 00:26:37,719
koji ste mi dali da
pročitam. Pročitao sam ga.

339
00:26:42,004 --> 00:26:45,423
K vragu! Imamo veliko
krvarenje. -Je li to subklavilna?

340
00:26:45,757 --> 00:26:49,974
Uz dužno poštovanje,
doktori, rekla sam vam!

341
00:26:53,483 --> 00:26:56,653
Mislim da će uspjeti. Ako
odrežemo samljeveni dio prsta,

342
00:26:56,805 --> 00:26:58,802
bit će kratak, ali će se moći spasiti.

343
00:26:59,012 --> 00:27:01,849
Dobro. Ali, ovaj palac,
on se ne može spasiti.

344
00:27:02,023 --> 00:27:05,564
Završila si ovdje. Bit će
mu bolje sa protezom. -Ne.

345
00:27:06,571 --> 00:27:09,984
Palac je odgovoran za 40% funkcije
ruke. Bez njega smo gotovi.

346
00:27:10,109 --> 00:27:14,399
Ali, mora biti još nešto.
Pročitala sam nešto o kirurzima

347
00:27:14,524 --> 00:27:17,570
koji su koristili nožni palac
kao zamjenu za ručni palac.

348
00:27:17,740 --> 00:27:19,615
Učinimo to. Iskoristimo nožni palac.

349
00:27:19,774 --> 00:27:24,509
Slušaj, dr. Frankenstein, nožni
palac je jako važan. Za hodanje.

350
00:27:24,968 --> 00:27:27,747
Može naučiti prebaciti
ravnotežu. -Ili ga može zadržati.

351
00:27:27,972 --> 00:27:33,876
Ovo je dobra stvar. Znam to.
-Ne, nije. -Dr. Torres, mora biti!

352
00:27:36,437 --> 00:27:41,264
Nožni palac nije dobar. Zato
ćemo koristiti drugi nožni prst.

353
00:27:42,096 --> 00:27:45,098
Dat će istu korist, ali smanjiti
potencijalnu invalidnost.

354
00:27:45,468 --> 00:27:49,194
Stvarno? -Da. Ali, nećemo ništa
raditi bez pristanka pacijenta.

355
00:27:58,497 --> 00:28:01,086
Reci mi što pokušavaš učiniti.

356
00:28:03,818 --> 00:28:07,713
Idem kroz karotidu sa 2
katetera. Jednim u proksimalnoj...

357
00:28:07,913 --> 00:28:10,833
Kroz karotidu? To će je još
brže ubiti. -K vragu, Derek...!

358
00:28:11,012 --> 00:28:14,740
Amy, oprosti, ali ne možeš zaustaviti
i ustanoviti krvotok za 90 sekundi.

359
00:28:14,883 --> 00:28:19,276
Ja ne mogu u 90 sekundi. -Veliki
bog Neurokirurgije je rekao!

360
00:28:19,430 --> 00:28:24,196
Želim ti pomoći. Ali, ne tjeraj
se na ovo. Previše si lomljiva.

361
00:28:24,326 --> 00:28:26,874
Nisam. Ja sam ovisnica.

362
00:28:27,075 --> 00:28:31,118
Popustila sam 2 puta i vratila se.

363
00:28:31,274 --> 00:28:35,087
To te ne čini lomljivom,
Derek! To te čini jako jakim!

364
00:28:35,242 --> 00:28:38,497
Stojim u zgradi punoj tableta.

365
00:28:39,026 --> 00:28:42,334
Činjenica koje sam bolno
svjesna, ali ovo ipak radim!

366
00:28:43,038 --> 00:28:45,576
To nije lomljivo!

367
00:29:01,696 --> 00:29:06,826
Dobro. Pokaži mi što pokušavaš.
-Ipak misliš da postoji način?

368
00:29:07,761 --> 00:29:12,810
Ne mislim. Ali, ne mogu
te zaustaviti, pa...

369
00:29:14,323 --> 00:29:19,496
Bit ću ovdje s tobom. Pokaži
mi što pokušavaš učiniti.

370
00:29:31,451 --> 00:29:35,220
Bio sam u pravu. Zar ne?

371
00:29:35,511 --> 00:29:39,299
Prerano je da znam.
- Ne seri, Torres!

372
00:29:39,456 --> 00:29:42,832
Stavit ćete nožni prst čovjeku
na ruku. To je bila njena ideja!

373
00:29:43,458 --> 00:29:47,003
Možda i hoćemo. -Njegov
nožni prst?! Vi to ozbiljno?!

374
00:29:47,143 --> 00:29:50,434
Možda i nećemo.
- Tommy, smiri se.

375
00:29:50,566 --> 00:29:55,533
Oprostite, nisam mislio vikati.
Samo... to je čudno! -Da.

376
00:29:55,800 --> 00:30:00,313
Ali, ako pristanem, dobit ću ruku
natrag? Inače ćete mi dati kuku?

377
00:30:00,438 --> 00:30:03,446
Protezu. Ali, ako
pristanete... -Dobiva ruku.

378
00:30:07,183 --> 00:30:10,194
Što svi mene gledate?
Uzmite mi više nožni prst.

379
00:30:10,319 --> 00:30:15,007
Uzmite mi lijevo jaje, ako će pomoći!
-Mislim da će nožni prst biti u redu.

380
00:30:17,458 --> 00:30:19,675
Bio sam u pravu!

381
00:30:20,256 --> 00:30:22,905
Pa... ovako ćeš sad
trošiti svoje vrijeme?

382
00:30:23,051 --> 00:30:28,625
Povlačeći konce iza scene kao neki
lutkar? -Jako sam dobar u tome!

383
00:30:34,595 --> 00:30:37,112
Ja sam beba od 2 mjeseca.
- Simptomi?

384
00:30:37,269 --> 00:30:40,707
Pothranjen, nemiran, podrigujem,
a kad povraćam leti do stropa.

385
00:30:40,886 --> 00:30:44,833
Imaš pyloričnu stenozu. -Ove
kartice su tako detaljne. Čije su?

386
00:30:47,125 --> 00:30:50,217
Od onih pametnih.

387
00:30:50,466 --> 00:30:55,383
Jedine pametne osobe. Što k vragu...
Što se desilo sa Morganinom bebom!?

388
00:30:55,692 --> 00:30:59,907
Samo malo, Morgana je
rodila bebu? -O... sranje!

389
00:31:01,820 --> 00:31:05,524
Još jednu stezaljku. -Je li subklavilna?
Možeš li ući ispod ključne kosti?

390
00:31:05,679 --> 00:31:09,234
Vaskularnu stezaljku. Još curi.
Dr. Avery, kako želiš nastaviti?

391
00:31:09,599 --> 00:31:13,912
Ovaj... ne znam. -Nije
valjda rekao 'ne znam'?!

392
00:31:14,052 --> 00:31:16,737
Čovječe, reci mi što vidiš!
-Gledamo ravno u defekt.

393
00:31:16,906 --> 00:31:20,200
Da zovemo vaskularnog kirurga?
-Ne, mislim da to možemo sami.

394
00:31:20,429 --> 00:31:23,880
Da je možda zakrpimo?
-Zakrpite?! -Da. Zar to nije...

395
00:31:24,031 --> 00:31:26,927
Ne, ne... To je dobra
zamisao. Kreni. Bovie.

396
00:31:28,252 --> 00:31:30,836
Oprosti, dr. Sloan. Malo
mi pada koncentracija.

397
00:31:30,986 --> 00:31:36,174
Dr. Avery, da ti dam jedan
mali savjet. Ako postoji nešto,

398
00:31:36,420 --> 00:31:40,418
baš bilo što, što ti odvraća
pažnju od pomaganja pacijentu,

399
00:31:41,299 --> 00:31:44,017
moraš to ostaviti vani.

400
00:31:48,973 --> 00:31:54,264
Uz dužno poštovanje, ja...
-Ovo je sad tvoj pacijent. Tvoj.

401
00:31:55,051 --> 00:31:58,084
Bolje da mi netko kaže
što se dešava i to odmah!

402
00:31:58,227 --> 00:32:02,202
Dr. Bailey, morat ćete
napustiti ovu salu. -Molim?!

403
00:32:02,513 --> 00:32:05,441
Ovaj pacijent, moj pacijent,
je dobio subklavilno krvarenje

404
00:32:05,710 --> 00:32:09,364
jer smo krivo procijenili priraslice.
Ali, sad ću raditi arterioplastiku,

405
00:32:09,515 --> 00:32:13,199
što nije lako, a vi mi još
otežavate odvraćajući mi pažnju.

406
00:32:14,426 --> 00:32:17,531
Kompromitirate moju sposobnost
brige za pacijenta, dr. Bailey.

407
00:32:17,656 --> 00:32:19,960
Ako mi želiš reći da se
ne možeš fokusirati...

408
00:32:20,099 --> 00:32:24,066
Kažem vam da morate
izaći van sale. Odmah!

409
00:32:24,629 --> 00:32:30,218
Dr. Sloan, ako dopuštaš specijalizantu
da ovako priča sa odjelnim liječnikom...

410
00:32:30,388 --> 00:32:35,556
Dr. Bailey... Vjerujem da
je dr. Avery bio vrlo jasan.

411
00:32:36,267 --> 00:32:40,082
Van iz sale.., ili ću te izbaciti.

412
00:33:05,404 --> 00:33:07,389
Maknite se! Mičite!

413
00:33:10,685 --> 00:33:14,487
K vragu! Je li to za bebu
Peterson? -Za majku. Nije dobro.

414
00:33:14,646 --> 00:33:17,195
Dobro. Maknite se! Idemo.

415
00:33:23,687 --> 00:33:25,810
Sranje!

416
00:33:29,519 --> 00:33:33,324
Što se k vragu desilo? -Jedva smo došli
na Intenzivnu kad mu je puklo crijevo.

417
00:33:33,449 --> 00:33:35,993
Pripremi se. Trebaju mi tvoje ruke.

418
00:33:37,909 --> 00:33:40,881
Daj mi minutu. Halo?

419
00:33:41,149 --> 00:33:45,006
Da, ovdje dr. Alex Karev.
Radim s Morganom u Seattleu.

420
00:33:45,286 --> 00:33:50,479
Ti si 4. godina? Dobro. Još je na
operaciji, ali je kritično, kao i beba.

421
00:33:50,662 --> 00:33:53,395
Moraš odmah sjesti na avion!

422
00:33:53,914 --> 00:33:57,838
Ma daj! Meredith i ja ne radimo
sve zajedno! -Uvrnute sestre!

423
00:33:57,963 --> 00:34:01,267
Najbolje smo prijateljice,
što očekuješ?! -Ona ima bebu.

424
00:34:01,478 --> 00:34:04,526
Bože! Ne moram i ja! -Zašto
ne? Radite sve drugo zajedno.

425
00:34:04,651 --> 00:34:08,198
Vi kao da ste tim. -Jer je ona
moja osoba! -Ja bi to trebao biti!

426
00:34:08,323 --> 00:34:13,039
Budi moja osoba! Budi moja osoba,
Owene! Budi moja jebena osoba!

427
00:34:17,915 --> 00:34:20,817
Budi ti moja osoba.

428
00:34:28,138 --> 00:34:33,466
Dorzalno je dominantan. Neću koristiti
plantarni rez da nađem arteriju. -Dobro.

429
00:34:33,591 --> 00:34:36,377
Izolirala sam dobru venu za drenažu.

430
00:34:36,506 --> 00:34:41,608
To je sve? Nećeš pitati jesam
li sigurna? -Jesi li... sigurna?

431
00:34:41,993 --> 00:34:44,696
Jesam.
- Dobro, onda.

432
00:34:48,324 --> 00:34:51,994
Impresivna si.
- Jesam.

433
00:34:52,388 --> 00:34:54,546
Uvijek je bio veliki
cirkus oko tebe, znaš?

434
00:34:54,671 --> 00:34:57,241
<i>Meredith Grey, Ellisina
kći. Zar nije tako posebna?</i>

435
00:34:57,366 --> 00:34:59,419
Ne moraš mi pomagati ako ne želiš.

436
00:34:59,570 --> 00:35:02,410
Ne, ne kažem to. Želim reći da...

437
00:35:03,420 --> 00:35:08,226
Čvršća si nego što sam mislila. Želim
reći da si pametna. Želim reći...

438
00:35:08,793 --> 00:35:13,089
Slušaj, nikad nismo bile prijateljice,
čak ni kad sam bila s Georgeom.

439
00:35:13,466 --> 00:35:16,966
Većinom jer si ti mislila da sam
čudna, a ti si plavuša i jako...

440
00:35:18,601 --> 00:35:23,149
Sad ti imaš bebu, a imam
i ja. Oboje smo udane i...

441
00:35:23,789 --> 00:35:26,475
Ne znam, kažem da smo slične.

442
00:35:27,917 --> 00:35:31,136
Kažem da ću ti pomoći.

443
00:35:31,427 --> 00:35:35,941
Ti nisi čudna. I mi
možemo biti prijateljice.

444
00:35:40,542 --> 00:35:44,386
Svako jutro, 5 dana u tjednu,
u mom uredu u 4:00 sata ujutro.

445
00:35:44,538 --> 00:35:47,125
Radit ćemo, Grey. Ako se
ne pojaviš, ako zakasniš,

446
00:35:47,250 --> 00:35:51,333
rasturit ću te! Radit ćemo,
Grey! Mi... ćemo raditi.

447
00:35:51,458 --> 00:35:54,714
I proći ćeš ovaj ispit.
Opako ćeš ga proći.

448
00:35:59,246 --> 00:36:03,899
Dobro. Uvukli smo. -Moramo
namjestiti balone i napuhati ih.

449
00:36:04,855 --> 00:36:07,516
Moraš svoj brže postaviti.
-To bi trebao ti učiniti.

450
00:36:07,641 --> 00:36:11,288
Ti to možeš. Samo moraš brže
ući. -Spreman? Napuši ih.

451
00:36:12,076 --> 00:36:14,997
Uključujem sat. Pokret.

452
00:36:16,052 --> 00:36:19,371
G. Price je budan i odgovara.
Ostali postoperativni su gotovi.

453
00:36:19,496 --> 00:36:23,335
Što to radite? -Trebala su nam 2
kirurga. Jedan na unutrašnjoj karotidi,

454
00:36:23,460 --> 00:36:25,789
a drugi na vanjskoj,
da kontrolira balone.

455
00:36:25,914 --> 00:36:28,464
Skoro smo došli do 90.
-Mislite da će uspjeti?

456
00:36:28,589 --> 00:36:32,713
Nemojmo žuriti. To samo je jedan
korak jako kompliciranog tumora.

457
00:36:32,838 --> 00:36:37,029
On ne misli da će uspjeti. -Pa, trudit
ćemo se. To je sve. Hvala, možeš ići.

458
00:36:45,092 --> 00:36:48,696
I ja želim pomoći. -Dobro.
Uzmi štopericu. Spremna?

459
00:36:51,479 --> 00:36:55,776
Hej, momčiću! Ja sam dr.
Robbins, a ovo je dr. Karev.

460
00:36:56,056 --> 00:36:57,915
Imaš dug put pred sobom,

461
00:36:58,040 --> 00:37:02,125
ali ćemo se potruditi pomoći
ti. I tvoja mama, također.

462
00:37:04,575 --> 00:37:07,744
Kako je ona?
- Morgana?

463
00:37:10,550 --> 00:37:13,180
Nisam provjerio.

464
00:37:17,346 --> 00:37:21,151
Vodio sam danas trudnu
curu po cijeloj bolnici.

465
00:37:21,381 --> 00:37:26,295
Tjerao je da me ispituje za
glupi ispit dok nije skoro umrla,

466
00:37:26,420 --> 00:37:29,307
a nisam ni provjerio kako je.

467
00:37:29,432 --> 00:37:32,952
Izgleda da ja jedini u ovoj
bolnici nisam znao da je trudna.

468
00:37:33,642 --> 00:37:36,921
Jer sam bio previše
zauzet brinući se za sebe,

469
00:37:37,050 --> 00:37:40,703
da bi se uopće potrudio
naučiti jebena imena stažista.

470
00:37:41,828 --> 00:37:46,774
Nije bitno prođem li te ispite ili
ne. Ja ne zaslužujem tu stipendiju.

471
00:37:50,794 --> 00:37:55,510
Znaš zašto si mi tako drag?
- Iskreno, nemam pojma.

472
00:37:55,676 --> 00:37:59,932
Podsjećaš me na mene. Mi
kirurzi pedijatri... smo opaki.

473
00:38:00,451 --> 00:38:03,493
Mi smo najopakiji kirurzi u bolnici.

474
00:38:04,639 --> 00:38:08,970
Kad sam bila specijalizant,
ja sam... bila pravi horor šou.

475
00:38:09,095 --> 00:38:12,767
Ali, to je potrebno da naučiš
spasiti male ljude poput ovog.

476
00:38:13,679 --> 00:38:16,314
Da... -Da!

477
00:38:18,107 --> 00:38:22,411
Ali, učini mi uslugu. Nauči
jebena imena svojih stažista.

478
00:38:23,032 --> 00:38:25,864
<i>Možda nam se to ne sviđa...
ali je stvarno važno</i>

479
00:38:25,989 --> 00:38:30,464
<i>ponekad stati, izaći iz vlastite
glave i vidjeti veću sliku.</i>

480
00:38:30,589 --> 00:38:34,788
Dr. Sloan, moramo pričati o
Averyu. -Dr. Bailey, imam pacijenta.

481
00:38:35,457 --> 00:38:40,043
Bio je u pravu! Avery,
bio je... u pravu.

482
00:38:40,168 --> 00:38:42,891
Moći će koristiti svoje ruke.

483
00:38:43,016 --> 00:38:48,043
Pa... zašto sam to odbijala?
-Jer si bila pažljiva.

484
00:38:48,168 --> 00:38:52,362
Ali, ona je bila moj glavni pacijent.
Napravila sam ogroman posao za nju.

485
00:38:53,006 --> 00:38:58,354
Bila si specijalizant kao Avery. Sa
više iskustva, postaješ konzervativniji.

486
00:38:58,636 --> 00:39:03,250
Konzervativnost? To je
ono što ti uspjeh donosi?

487
00:39:03,377 --> 00:39:08,246
Budeš sretan, pa preplašen?
Ne želiš promjenu u životu?

488
00:39:08,520 --> 00:39:13,047
Ti si odrasla. Svjesna si rizika, jer
znaš da rizik ima stvarne posljedice.

489
00:39:13,685 --> 00:39:17,644
Zato držimo specijalizante
u blizini. Daju nam svježinu.

490
00:39:18,542 --> 00:39:24,458
Želiš reći da više nisam mlada?
-Želim ti reći da si sazrela.

491
00:39:31,822 --> 00:39:37,738
Ponoviš li opet takvo sranje u
mojoj sali, prijavit ću te komori.

492
00:39:44,852 --> 00:39:48,965
<i>Zapravo, saznanje da ste
pogrešno gledali na stvari,</i>

493
00:39:50,505 --> 00:39:53,012
<i>može biti nekako oslobađajuće.</i>

494
00:39:53,959 --> 00:39:56,371
Što se desilo?

495
00:39:58,667 --> 00:40:03,473
Dobro si. Altman je
napravila opak posao na tebi.

496
00:40:03,605 --> 00:40:06,536
Moja beba? Gdje je moja beba?

497
00:40:06,661 --> 00:40:11,152
On je stabilno. U redu?
Mislim, to je prva stvar.

498
00:40:11,277 --> 00:40:15,437
On? -Da. -To je...
valjda prva stvar.

499
00:40:15,730 --> 00:40:20,015
Dečko je i stabilno je.

500
00:40:21,270 --> 00:40:24,774
Ali?
- Intubiran je.

501
00:40:26,066 --> 00:40:29,960
Dajemo mu Indomethacin
zbog problema s disanjem.

502
00:40:30,121 --> 00:40:34,905
Imao je... spontano pucanje
crijeva koje smo sredili.

503
00:40:35,637 --> 00:40:38,598
Robbins ga upravo promatra.

504
00:40:42,201 --> 00:40:45,750
Morgana, sad mu odlično ide.

505
00:40:46,086 --> 00:40:51,511
Robbins ga sada promatra, a
kad ona ode, ja ću nastaviti...

506
00:40:51,670 --> 00:40:55,378
Znaš, pričao sa s Chrisom i on
je upravo na putu ovamo. U redu?

507
00:40:57,529 --> 00:41:02,011
U redu. -Znaš, mislio sam samo
ostati ovdje neko vrijeme s

508
00:41:02,136 --> 00:41:06,649
tobom i čekati Chrisa da dođe.
Neka ostane na tome, ako može.

509
00:41:09,204 --> 00:41:13,455
Ostat ćete ovdje jer je
tiho, a vi morate učiti.

510
00:41:14,264 --> 00:41:17,758
Što? Ne. Nema šanse...
- Trebali bi.

511
00:41:19,911 --> 00:41:22,558
Ja bi.

512
00:41:39,984 --> 00:41:43,464
<i>Odjednom vidite novi potencijal.</i>

513
00:41:45,172 --> 00:41:48,004
<i>Nove mogućnosti.</i>

514
00:41:49,942 --> 00:41:52,831
<i>Gdje ih prije ne bi vidjeli.</i>

515
00:41:52,980 --> 00:41:54,619
Gotovo.

516
00:41:55,946 --> 00:41:58,956
Imamo protok krvi.
- 86 sekundi.

517
00:41:59,158 --> 00:42:01,064
Zovi pacijenticu. Dovedi je ovdje.

518
00:42:01,204 --> 00:42:04,801
<i>Dobro je kad beznadna situacija
odjednom izgleda dobro.</i>

519
00:42:04,926 --> 00:42:07,572
<i>Nažalost...</i>

520
00:42:17,157 --> 00:42:20,385
Bojim se da nam je vrijeme isteklo.

521
00:42:21,463 --> 00:42:24,971
<i>Ponekad krene drugim putem.</i>

522
00:42:28,804 --> 00:42:31,008
<i>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org

