1
00:00:02,671 --> 00:00:04,781
Postoji novi vođa koji
se uzdiže na Zapadu.

2
00:00:05,138 --> 00:00:07,442
Pozdrav, Dean.
To sam ja, Lilith.

3
00:00:07,745 --> 00:00:09,234
Mislim da mi se više ne sviđaš.

4
00:00:13,296 --> 00:00:18,442
Postavit ću prepreku u
tvom umu. Ne grebi po zidu.

5
00:00:18,797 --> 00:00:21,496
Možda nisam stvaran,
ali ne idem nikamo, Sam.

6
00:00:22,141 --> 00:00:23,842
Sam!

7
00:00:24,274 --> 00:00:27,679
Zar ti ne dosadi ta
neprekidna igra s vragom?

8
00:00:28,162 --> 00:00:30,707
Ne znam, Bobby. Ne smeta
mi što viđam Lucifera.

9
00:00:31,962 --> 00:00:34,367
Barem je cijelo moje ludilo
pod jednim kišobranom.

10
00:00:35,695 --> 00:00:38,380
<i>4 GODINE RANIJE

11
00:00:55,681 --> 00:00:57,763
Gđo Havelock,
niste trebali doći.

12
00:01:02,585 --> 00:01:04,275
Morala sam vidjeti svojim očima,

13
00:01:04,694 --> 00:01:07,147
nakon svog tog traženja,
svih sati koje smo potrošili.

14
00:01:07,763 --> 00:01:11,056
Jedna stvar je proučavati
ih iz knjige. Ovo je...

15
00:01:25,993 --> 00:01:27,884
Mirišem li to menopauzu?

16
00:01:29,164 --> 00:01:33,289
Opa, pa to je <i>wiccanska</i>
kuja sa zapada.

17
00:01:33,729 --> 00:01:38,073
Gđo Havelock, znam da ste
im pomogli da me pronađu.

18
00:01:40,374 --> 00:01:41,783
Bože...

19
00:01:42,377 --> 00:01:47,597
Ne na vrijeme za spas te velike cure,
ali ste zaslužili izviđačko odličje.

20
00:01:50,107 --> 00:01:54,109
Uhvatili su te, kujin sine!
Nećeš više ubijati!

21
00:01:55,283 --> 00:01:58,811
A ti ideš ravno natrag
u pakao. -O, Nora, Nora...

22
00:01:59,733 --> 00:02:04,422
Izdupst ću te poput
bundeve. Znaš to?

23
00:02:15,109 --> 00:02:18,218
Tvoji dani dubljenja su završili, Gomer.

24
00:02:18,733 --> 00:02:22,028
Sad ti jedina briga možemo biti... mi.

25
00:02:27,848 --> 00:02:31,126
Nisi prvi demon kojeg smo
pronašli na ovom safariju.

26
00:02:31,564 --> 00:02:33,890
Tako je. Zapravo, mislim da
si nas naveo na njih šest.

27
00:02:34,359 --> 00:02:38,779
Tražili ste Lilith na krivim mjestima.
-E, pa sad ćeš nam ti pomoći u tome.

28
00:02:39,312 --> 00:02:42,813
Ako će stvari postati gadne,
možda biste trebali upoznati

29
00:02:43,312 --> 00:02:50,034
vlasnika ovog "mesnatog hrama"...
Štene od čovjeka. Svidjet će vam se.

30
00:02:57,230 --> 00:02:59,391
Jeffrey? Jeffrey, to si ti?

31
00:03:04,248 --> 00:03:08,185
Ne. Morate ga zaustaviti.

32
00:03:08,792 --> 00:03:12,592
Hoćemo. To i namjeravamo. Poslat
ćemo tog demona ravno u pakao.

33
00:03:13,041 --> 00:03:17,184
Dobro. Molim vas,
nemojte me povrijediti.

34
00:03:19,187 --> 00:03:21,340
Jeffrey, prije nego što ga pustimo...

35
00:03:23,870 --> 00:03:27,140
Gle, demon zna gdje možemo
pronaći još takvih kao što je on.

36
00:03:28,230 --> 00:03:31,808
Vidiš, mi ih lovimo... Sve njih.

37
00:03:32,622 --> 00:03:37,309
Neće se predati tako lako. Jeffrey,
morat ćemo ga malo rezuckati.

38
00:03:41,668 --> 00:03:43,137
A to znači tebe.

39
00:03:51,597 --> 00:03:55,068
Što me je sve natjerao
da radim tim ženama.

40
00:03:58,637 --> 00:04:00,348
Što god trebate učiniti...

41
00:04:01,379 --> 00:04:03,393
Morate to učiniti.

44
00:04:15,565 --> 00:04:19,958
Iskreno, zna postati zamoran
s cijelom tom "dobro i zlo" stvari.

45
00:04:21,598 --> 00:04:25,848
Znaš, bio si u pravu. Sviđa mi se
Jeffrey. On je častan momak.

46
00:04:26,629 --> 00:04:29,554
Zapravo, upravo je odustao
od svog "hrama."

47
00:04:52,285 --> 00:04:56,007
Ona ima i druge zamjenike.
To već znamo. -Želimo imena.

48
00:05:06,227 --> 00:05:07,764
U redu! U redu!

49
00:05:09,199 --> 00:05:10,993
Zove se Merrick!

50
00:05:11,511 --> 00:05:12,822
Kunem se!

51
00:05:13,949 --> 00:05:15,901
Pronaći ćete ga u New Orleansu!

52
00:05:16,541 --> 00:05:19,496
<i>Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus,

53
00:05:19,929 --> 00:05:24,167
<i>omnis satanica potestas,
omnis incursio infernalis!

54
00:05:38,852 --> 00:05:41,930
Jeffrey? Jeffrey, budan si?

55
00:05:45,080 --> 00:05:49,765
Onesvijestio si se. U šoku si.
-Otišao je? -Istjerali smo ga.

56
00:05:50,713 --> 00:05:53,227
Pokušaj se ne micati?
Skoro smo došli do bolnice.

57
00:05:54,823 --> 00:05:57,668
Tvoj... Tvoj brat?

58
00:05:58,703 --> 00:06:01,153
Moj brat je ostao
počistiti mjesto zločina.

59
00:06:01,542 --> 00:06:04,698
Nema razloga da te osude zbog
demonovih umorstava. Shvaćaš?

60
00:06:13,964 --> 00:06:16,041
U redu, polako.

61
00:06:18,168 --> 00:06:20,040
Morat ćeš sam odavde, u redu?

62
00:06:20,496 --> 00:06:24,106
Jeffrey, ne pričaj o demonima na
hitnom prijemu, jesi li me razumio?

63
00:06:24,542 --> 00:06:26,059
Napali su te na ulici.

64
00:06:27,809 --> 00:06:28,792
Dobro.

65
00:06:31,059 --> 00:06:32,261
Hvala ti.

66
00:06:38,030 --> 00:06:40,058
<i>DANAŠNJICA

67
00:06:52,947 --> 00:06:56,314
"Zaštićeni server"?
To mora biti Devereaux, zar ne?

68
00:06:59,949 --> 00:07:01,060
Hvala Bogu.

69
00:07:01,745 --> 00:07:04,031
Frank, Frank, što imaš za mene?

70
00:07:04,638 --> 00:07:08,314
Lijepo je. Poput muškog
zahoda s krevetima.

71
00:07:12,620 --> 00:07:14,809
Sredstvo za čišćenje
s mirisom avokada.

72
00:07:16,325 --> 00:07:19,074
Potrebne su godine za
stvaranje ovakve patine.

73
00:07:22,669 --> 00:07:24,293
Kako to misliš da
ga ne možeš pronaći?

74
00:07:24,763 --> 00:07:26,575
To je Dick Roman.
Prebaci na CNN.

75
00:07:27,059 --> 00:07:30,847
Zar ga nisi vidio na onoj tiskovnoj
konferenciji u Phoenixu? Gad je posvuda.

76
00:07:32,669 --> 00:07:34,108
Siguran si?

77
00:07:35,982 --> 00:07:37,544
Ne, nisam.

78
00:07:38,638 --> 00:07:42,532
Nije me briga što su se ubacili u
industriju luksuznih brodova, Frank.

79
00:07:42,982 --> 00:07:44,938
Izvrsno. Pozovi Kanyea.

80
00:07:45,920 --> 00:07:48,514
Frank još uvijek nema
ništa o Romanu? -Da.

81
00:07:48,999 --> 00:07:50,247
U redu, učinimo to.

82
00:07:51,170 --> 00:07:56,782
Jedan pogled na profile žrtava.
Ista dob, ista boja kose i građa tijela.

83
00:07:57,108 --> 00:07:58,622
Obredna unakazivanja su potpuno ista.

84
00:07:58,938 --> 00:08:01,598
Tko bi to dolje pustio
našeg demona vani?

85
00:08:02,165 --> 00:08:04,235
Cinkao je svoje nadređene.
U to smo se uvjerili.

86
00:08:04,735 --> 00:08:07,250
On bi trebao biti dolje
sve do Sudnjeg dana.

87
00:08:07,553 --> 00:08:09,926
Ali u zadnja 2 tjedna su ubijene dvije
žene kojima nedostaju isti dijelovi.

88
00:08:10,303 --> 00:08:12,282
Čak se dogodilo na
istom starom mjestu.

89
00:08:12,673 --> 00:08:16,580
Možemo provjeriti. Ali sada smo
fokusirani samo na Levijatane, u redu?

90
00:08:16,876 --> 00:08:18,579
Oni su ti koje trebamo loviti.

91
00:08:19,579 --> 00:08:23,736
Da, ali ne... Hoću reći,
ne sad. Ovaj je naš, Dean.

92
00:08:24,706 --> 00:08:28,161
Očito se radi o
nedovršenom poslu. -U redu.

93
00:08:32,034 --> 00:08:35,247
<i>Ovdje Jedinica 32. Ponavljam,
imamo još jedno ubojstvo.<

94
00:08:35,643 --> 00:08:40,404
<i>Žena, bjelkinja, kasne tridesete,
kod autopraonice Henley.

95
00:08:40,946 --> 00:08:45,212
<i>Jedinica 32, podrška je na putu.
-Imamo pravi nered ovdje.

96
00:08:54,697 --> 00:08:57,013
Svaki put kada ovo radimo
pitam se je li to taj dan.

97
00:08:57,447 --> 00:09:00,856
Ušetamo i pokažemo značke gomili
faca pretvarajući se da smo policajci.

98
00:09:01,166 --> 00:09:03,464
Slažem se. -I mislio sam
da ćete se pojaviti.

99
00:09:04,374 --> 00:09:10,166
Vi ste oni bubnjari, agenti, Bonham
(Zeppelin) i Watts (Stonesi), zar ne?

100
00:09:10,979 --> 00:09:12,856
Da. -Da, apsolutno.

101
00:09:13,247 --> 00:09:15,077
Zadovoljstvo je vidjeti
vas opet, detektive...

102
00:09:16,592 --> 00:09:18,213
Sutton. -Znate što? Ispričajte me.

103
00:09:18,635 --> 00:09:21,293
Kako ono? Detektiv... -Sutton.

104
00:09:21,713 --> 00:09:23,689
<i>O, no problemo. Detektiv Sutton.

105
00:09:24,107 --> 00:09:26,120
Sutton. -Sutton, da. Zdravo.

106
00:09:27,698 --> 00:09:30,265
Nažalost, izgleda da
je slučaj opet otvoren.

107
00:09:30,659 --> 00:09:31,856
Sigurni ste?

108
00:09:33,464 --> 00:09:38,120
Ista pomagala.
Isti rezovi. Isto ludilo.

109
00:09:40,666 --> 00:09:43,823
Ima smisla. Nismo uhvatili to
stvorenje zadnji put, zar ne?

110
00:09:44,714 --> 00:09:48,982
Nema osumnjičenih?
-Isto kao i prije. Vrlo temeljito.

111
00:09:49,824 --> 00:09:51,417
Hladnokrvno.

112
00:09:55,375 --> 00:09:57,294
Hvala vam, detektive.
-Nema na čemu.

113
00:10:04,949 --> 00:10:05,843
Hej.

114
00:10:10,248 --> 00:10:11,891
Sumpor. -Kvragu.

115
00:10:12,918 --> 00:10:15,036
Bolje da odemo provjeriti Havelockicu.

116
00:10:15,437 --> 00:10:16,465
Evo nas.

117
00:10:22,097 --> 00:10:25,215
<i>Wiccansweb.com.</i>
-Narudžbe preko interneta.

118
00:10:25,621 --> 00:10:29,625
Samo bijela magija,
ljekovito bilje i talismani.

119
00:10:34,889 --> 00:10:38,575
Jesi li sigurna za ovo?
-Pažljivo, još se suši.

120
00:10:40,030 --> 00:10:44,036
Imam prijatelja u uredu šerifa.
Znam sve o novim umorstvima.

121
00:10:44,483 --> 00:10:46,982
Činim sve što mogu
kako bih se zaštitila.

122
00:10:48,095 --> 00:10:52,065
Prevodim i neka vrlo
stara protjerivanja.

123
00:10:59,109 --> 00:11:00,642
Ovo je dobro.

124
00:11:01,376 --> 00:11:03,216
Hvala. To me privlači.

125
00:11:03,919 --> 00:11:07,547
Ali one noći, u onoj kući na farmi,
to je bilo previše za mene.

126
00:11:07,944 --> 00:11:10,702
Sada to znam, vjerujte.
Ostavit ću to profesionalcima.

127
00:11:11,161 --> 00:11:14,784
Pomogla si nam da ga pronađemo. Bio
je to solidno obavljen istraživački rad.

128
00:11:15,249 --> 00:11:18,081
Što se toga tiče sve što sam znala
je bio netko, tko je poznavao nekoga,

129
00:11:18,422 --> 00:11:21,622
tko je znao nazvati pravi telefonski broj.
Usput, vaši brojevi nisu dostupni.

130
00:11:22,078 --> 00:11:25,695
Točno, imali smo nekih tehničkih
poteškoća, problemi s telefonom.

131
00:11:26,080 --> 00:11:28,061
Stvarno čudovišni problem.

132
00:11:30,264 --> 00:11:34,695
Nisi imala nikakav kontakt?
-S demonom? Ne, hvala Bogu.

133
00:11:35,764 --> 00:11:38,811
Ostale su mi par stvari koje moram
završiti, a onda napuštam grad.

134
00:11:39,207 --> 00:11:41,859
Dobar izbor.
-Jeste li pronašli Jeffreyja?

135
00:11:43,194 --> 00:11:46,858
Koga? -Čovjeka kojeg
je opsjeo demon.

136
00:11:47,811 --> 00:11:52,045
Onog kojeg ste skoro
prebili na smrt. -Da, Jeffrey.

137
00:11:52,945 --> 00:11:57,515
Jadničak. -Neki demoni znaju
biti sentimentalni, zar ne?

138
00:11:58,173 --> 00:12:02,295
Uvijek se vraćaju u istog domaćina,
ako to mogu. -I to je neki početak.

139
00:12:04,516 --> 00:12:07,706
Želim razgovarati o <i>Cinemaxu</i>.
Odrasli smo ljudi.

140
00:12:08,162 --> 00:12:12,877
Plaćamo najam. Zašto
nemamo <i>Cinemax</i>? -<i>Skinemax.</i>

141
00:12:13,312 --> 00:12:16,195
Savjetnik za program odvikavanja
je već dao svoje mišljenje o tome.

142
00:12:16,595 --> 00:12:19,891
U redu, u redu. -Donesemo li to našoj
grupi, to neće... -Rekao sam da je u redu!

143
00:12:21,140 --> 00:12:24,662
Jeffrey, mislim da imaš nešto
važno učiniti ovog jutra.

144
00:12:25,079 --> 00:12:28,548
Tako je, valjda.
Danas idem po nju.

145
00:12:29,912 --> 00:12:32,462
Dobivam psa, iz utočišta.

146
00:12:32,955 --> 00:12:37,596
Moram je uškopiti, cijepiti i ostalo,
ali rekli su da je spremna.

147
00:12:38,204 --> 00:12:40,157
Jeffrey i ja smo razgovarali o tome.

148
00:12:40,610 --> 00:12:44,163
On shvaća da je biti vlasnikom
ljubimca privilegija, a ne pravo.

149
00:12:44,581 --> 00:12:48,110
Morat će pokazati cijeloj kući
da se može nositi sa odgovornošću.

150
00:12:48,516 --> 00:12:52,923
A to je jedino važno, zar ne,
Alan? Pobrinuti se za to.

151
00:12:54,878 --> 00:12:56,175
Jesi li dobro?

152
00:12:57,659 --> 00:13:01,446
Operacija je mačji kašalj,
zar ne? Izgledaš dobro.

153
00:13:02,064 --> 00:13:05,986
Žao mi je zbog tog ovratnika,
ali moramo čuvati te šavove.

154
00:13:10,047 --> 00:13:11,926
Hajde. Hajde.

155
00:13:44,588 --> 00:13:46,621
Jeffrey? -Jeffrey?

156
00:13:48,372 --> 00:13:50,857
Sve je u redu.
-Žao nam je.

157
00:13:51,860 --> 00:13:56,483
Morali smo provjeriti. -Provjeriti što?
Jesam li danas popišao gaće?

158
00:14:01,390 --> 00:14:04,504
Preplašili ste mog psa.
-Nismo htjeli.

159
00:14:06,407 --> 00:14:08,547
Slušaj, Jeff, moramo razgovarati.

160
00:14:13,235 --> 00:14:16,454
Pa, ovo je... -Znam što je.

161
00:14:19,072 --> 00:14:20,896
Znam koliko ti je bilo teško.

162
00:14:23,987 --> 00:14:26,172
Slušaš li ti sebe ikada?

163
00:14:28,923 --> 00:14:30,314
Ne muči se.

164
00:14:31,974 --> 00:14:33,423
Što želite od mene?

165
00:14:35,079 --> 00:14:37,508
Prilično smo sigurni da
se demon koji te je opsjeo...

166
00:14:38,508 --> 00:14:40,225
vratio. -Što?

167
00:14:42,020 --> 00:14:46,440
Kako to misliš?
Istjerali ste ga, zar ne?

168
00:14:49,020 --> 00:14:53,018
Trebao bi biti u Paklu.
-Jeffrey, smiri se.

169
00:14:53,767 --> 00:14:56,726
Sjedni, molim te.
-Ne shvaćam.

170
00:14:57,676 --> 00:15:01,205
Još tri žene su ubijene u
protekla dva tjedna. -Ne, ne.

171
00:15:01,940 --> 00:15:06,363
Isti profil žrtava, isti način djelovanja,
mjesto zločina prekriveno je sumporom.

172
00:15:06,771 --> 00:15:08,160
Moramo pretpostaviti
da se radi o njemu.

173
00:15:08,509 --> 00:15:10,021
Ali sada smo ovdje, u redu?

174
00:15:10,456 --> 00:15:12,908
Ako krene na tebe,
sredit ćemo ga kao i prošli put.

175
00:15:13,292 --> 00:15:16,944
Kako se zvala? -Što?
-Zadnja koju je ubio.

176
00:15:18,114 --> 00:15:20,285
Anna? -Anna Paxton.

177
00:15:21,287 --> 00:15:25,114
Marjorie Willis.
Ona je sljedeća na popisu.

178
00:15:25,541 --> 00:15:26,814
Popisu? Kakvom popisu?

179
00:15:27,302 --> 00:15:30,802
Demon ga je izgovarao cijelo
vrijeme, poput popisa namirnica.

180
00:15:31,191 --> 00:15:35,636
Utisnuo ga je u moju glavu,
imena svih žena koje namjerava ubiti.

181
00:15:36,052 --> 00:15:39,942
Unaprijed je izabrao žrtve?
-I stavio ih u niz, po redu.

182
00:15:40,477 --> 00:15:44,348
Zašto? Demoni obično ne zanima to
sranje s opsesivnim serijskim ubojicom.

183
00:15:44,723 --> 00:15:48,425
Oni su više neka vrsta
svestranog zla. Zašto bi to učinio?

184
00:15:49,882 --> 00:15:51,864
Rekao je da mu je to posao.

185
00:16:01,175 --> 00:16:03,849
Jeffrey, jesu li se tvoji gosti prijavili?

186
00:16:04,831 --> 00:16:09,707
Stvarno mi je žao, Alan. Ovo su prijatelji
iz vremena dok sam radio u Pošti.

187
00:16:10,066 --> 00:16:11,195
Nisam znao da dolaze.

188
00:16:11,581 --> 00:16:12,695
Što misliš?

189
00:16:13,114 --> 00:16:16,412
Mislim da smo stvarno pripomogli u
sjebavanju ovog jadnog kurvina sina.

190
00:16:16,816 --> 00:16:19,257
Pogledaj ga. Ima tatu kojeg
mu je dodijelila država.

191
00:16:19,707 --> 00:16:22,082
U redu, neka se upišu
kada se budu odjavljivali.

192
00:16:28,238 --> 00:16:31,552
Jeffrey, idem ja. Pronaći ću
Marjorie Willis i pripaziti na nju.

193
00:16:32,678 --> 00:16:35,727
Ne brini. Ostat ću
ovdje za svaki slučaj.

194
00:16:54,040 --> 00:16:56,991
U pravu si. Jednostavno više ne čitamo.

195
00:17:00,011 --> 00:17:01,410
Marjorie Willis.

196
00:17:02,133 --> 00:17:04,943
Knjižničarka, entuzijastica za
vrtlarstvo u zatvorenom prostoru,

197
00:17:05,398 --> 00:17:07,943
naš sljedeći donator
organa za demona.

198
00:17:30,147 --> 00:17:33,180
Ma daj, Sam, razgovaraj
sa mnom. Prošli su mjeseci.

199
00:17:41,350 --> 00:17:44,740
Kada ste me ostavili na hitnom prijemu,
imao sam tri smrskana prsta,

200
00:17:45,328 --> 00:17:50,577
pet izbijenih zubi, slomljen ručni
zglob, nos, jagodičnu i ključnu kost.

201
00:17:51,011 --> 00:17:54,555
Zakrpali su me sa 160 šavova.
Napadnut na ulici.

202
00:17:55,351 --> 00:17:57,697
Doktor na dužnosti je
rekao da izgledam

203
00:17:58,165 --> 00:17:59,884
kao da me je dohvatila
španjolska Inkvizicija.

204
00:18:00,272 --> 00:18:02,918
A mi smo dobri momci.
-Uglavnom su me zakrpali.

205
00:18:04,068 --> 00:18:07,150
Ali sam izgubio posao i
zdravstveno osiguranje.

206
00:18:08,102 --> 00:18:12,384
Počeo sam piti, postao
beskućnik i izgubio sam se.

207
00:18:13,086 --> 00:18:15,415
Imao sam nekakav mentalni slom.

208
00:18:16,743 --> 00:18:19,806
A zatim sam počeo pričati...
o onome što se dogodilo.

209
00:18:20,367 --> 00:18:24,276
Čovječe. Nikada to ne
smiješ uraditi. Nikada.

210
00:18:25,528 --> 00:18:27,806
Sada to znam, vjeruj mi.

211
00:18:28,245 --> 00:18:29,296
Da pogodim.

212
00:18:29,992 --> 00:18:34,448
Od uhićenja zbog pijanstva, procjene
psihijatra, 72-satnog zadržavanja,

213
00:18:34,963 --> 00:18:38,775
do lijepog boravka u
instituciji po njihovom izboru. -Da.

214
00:18:41,096 --> 00:18:42,852
To se dogodilo i mom prijatelju.

215
00:18:43,576 --> 00:18:45,463
Dugo vremena me nije bilo briga.

216
00:18:45,945 --> 00:18:48,493
Istina je bila važnija od
mjesta na kojem sam bio.

217
00:18:48,900 --> 00:18:52,041
Nisam bio u stanju nositi
se s vanjskim svijetom.

218
00:18:52,513 --> 00:18:55,902
Pa, izašao si vani.
Držao si sve pod kontrolom.

219
00:18:56,326 --> 00:18:58,993
A sada se demon vratio. -Da.

220
00:19:00,244 --> 00:19:01,867
Žao mi je, stari.

221
00:19:03,055 --> 00:19:05,992
Stvarno to mislim, u vezi svega.

222
00:19:06,980 --> 00:19:11,807
Spasili ste mi život. Dužan
sam vam zbog toga. Znam to.

223
00:19:12,230 --> 00:19:15,493
Dugujem mnogim ljudima
što sam dospio ovoliko daleko.

224
00:19:15,945 --> 00:19:17,095
Ja...

225
00:19:21,107 --> 00:19:22,514
Sranje. -Što?

226
00:19:23,610 --> 00:19:26,511
Ako se nije već namjerio
na sljedeću ženu, Marjorie,

227
00:19:26,984 --> 00:19:29,981
onda mislim da znam gdje se nalazi.

228
00:19:30,525 --> 00:19:32,681
Imao je posebno mjesto

229
00:19:33,446 --> 00:19:37,297
na kojem je čuvao suvenire,
gdje mu je bilo skrovište.

230
00:19:37,778 --> 00:19:40,276
Zašto nam to nisi rekao?
-Nisam želio tamo otići.

231
00:19:40,696 --> 00:19:43,887
I ne trebaš ići. Mi ćemo
se pobrinuti za to. -Moram ići.

232
00:19:46,993 --> 00:19:49,764
"Prosjek godišnjih padalina u
Hackberryju, Teksas."

233
00:20:25,764 --> 00:20:29,575
Ma daj, Sam, pridaj mi malo
pažnje. Dosadno mi je.

234
00:20:39,096 --> 00:20:41,226
Stručnjak za Građanski rat?

235
00:20:49,982 --> 00:20:51,951
Kvragu, nema signala.

236
00:20:54,888 --> 00:20:56,878
Dobra cura. Ti ostaješ.

237
00:20:58,112 --> 00:20:59,889
Evo ti malo papice.

238
00:21:02,032 --> 00:21:03,160
Ostani tu.

239
00:21:04,311 --> 00:21:08,660
Neće valjda zapišati auto?
-Ne znam.

240
00:21:19,628 --> 00:21:22,629
Znači, doveo te je do ovdje,
a onda ti je "isključio svjetla"?

241
00:21:23,079 --> 00:21:26,639
Iz nekog razloga je bio vrlo
tajanstven u vezi ovog mjesta.

242
00:21:27,109 --> 00:21:31,030
Ali nakon nekog vremena samo
bi mi zatvorio oči kada bismo ulazili.

243
00:21:31,455 --> 00:21:33,803
U redu, misliš li da nas
možeš odvesti tamo?

244
00:21:40,673 --> 00:21:43,609
Baš tu u isprekidanim
vremenskim periodima.

245
00:21:46,313 --> 00:21:47,546
Tako je.

246
00:22:02,327 --> 00:22:04,567
Crvena vrata dolje niz hodnik.

247
00:22:06,110 --> 00:22:07,515
Tamo su.

248
00:22:27,904 --> 00:22:29,505
To mora biti to.

249
00:22:43,537 --> 00:22:45,482
U redu, ostani ovdje.

250
00:22:47,850 --> 00:22:49,431
Ostani tu. Ne miči se.

251
00:23:05,494 --> 00:23:06,851
Koji vrag?

252
00:23:30,196 --> 00:23:31,084
Hej.

253
00:23:35,101 --> 00:23:36,696
Izvući ćemo te odavde.

254
00:23:38,196 --> 00:23:41,165
Neću te ozlijediti.
Ali moraš ostati miran.

255
00:23:53,934 --> 00:23:58,497
Prilično sam siguran da je ovaj tip
dosadni lovac na "popunjenije" žene.

256
00:24:02,554 --> 00:24:05,213
<i>Ostavite svoje ime, broj i
noćnu moru na zvučni znak.

257
00:24:05,655 --> 00:24:07,871
Dean, gdje si?
Nemam ništa ovdje.

258
00:24:09,570 --> 00:24:11,243
To nije dobar znak.

259
00:24:19,438 --> 00:24:21,671
Čudim se da nisi još to vidio.

260
00:24:23,121 --> 00:24:26,688
Tu je. Baš u izvješću mrtvozornika.

261
00:24:30,023 --> 00:24:32,545
Da. Aha.

262
00:24:33,093 --> 00:24:35,921
U ovom zadnjem krugu
ubojstava, naše velike cure

263
00:24:36,415 --> 00:24:39,071
su imale tragove
jakih sedativa u krvi.

264
00:24:39,671 --> 00:24:41,822
Da, ali naš demon je dovoljno jak

265
00:24:42,168 --> 00:24:44,422
da natjera debelu Betty
da radi što god on želi, zar ne?

266
00:24:44,886 --> 00:24:48,198
Zašto mu onda trebaju sedativi?
Misliš da ima bolesna leđa?

267
00:24:49,634 --> 00:24:55,595
Da, što god se ovdje događalo, ti znaš da
se taj demon nije vratio kako bi ubijao.

268
00:25:00,335 --> 00:25:02,962
<i>Ovdje specijalni agent Smith.
Ostavite svoje ime, broj...

269
00:25:03,493 --> 00:25:06,055
O, ne. To je zadnji
mobitel kojeg Dean ima.

270
00:25:06,539 --> 00:25:08,277
Morao se javiti barem
na jednog, zar ne?

271
00:25:08,762 --> 00:25:11,014
Veliki braco je
vjerojatno mrtav. -Umukni.

272
00:25:19,056 --> 00:25:21,085
Rekao mi je "umukni".

273
00:25:26,147 --> 00:25:30,216
O tome ti ja govorim, Sam.
Pravi razgovor. To mi je nedostajalo.

274
00:25:30,950 --> 00:25:33,555
Što je oštriji mač,
oštrije je i nasilje.

275
00:25:33,953 --> 00:25:35,316
Ma daj.

276
00:25:36,765 --> 00:25:38,171
Bit ću dobar.

277
00:25:39,736 --> 00:25:43,204
Čak ću ti pomoći da riješiš
tvoju malu Nancy Drew misteriju.

278
00:25:46,893 --> 00:25:48,048
Nema poruke.

279
00:25:53,406 --> 00:25:55,971
Uređaj za ometanje signala mobitela.

280
00:25:56,440 --> 00:25:58,598
Ali, Luci, to je ilegalno.
Razmisli, Sam.

281
00:25:59,035 --> 00:26:02,228
Možda to ima nekakve veze s
činjenicom da ti se Dean ne javlja.

282
00:26:38,004 --> 00:26:40,393
Latinski... Uopće nije sumnjivo.

283
00:26:41,441 --> 00:26:43,189
Nikad prije nisam vidio te čini.

284
00:26:43,614 --> 00:26:45,815
Ne. Ali si vidio takvu vrstu.

285
00:26:47,431 --> 00:26:49,349
Prizivanje demona. Zašto?

286
00:26:49,940 --> 00:26:53,928
Zašto? Da bi prizvao demona,
tupko. Pogledaj koga tražiš.

287
00:26:58,504 --> 00:26:59,770
Kako to misliš?

288
00:27:00,400 --> 00:27:01,991
Pogledaj stranicu.

289
00:27:05,709 --> 00:27:07,864
Poznaješ taj rukopis.
-Poznajem ovaj rukopis.

290
00:27:39,423 --> 00:27:42,197
<i>Majko mila! Moja glava!

291
00:27:46,457 --> 00:27:48,771
Nora, prestani! Smiri se!

292
00:27:49,181 --> 00:27:50,252
Što je ovo?

293
00:27:51,254 --> 00:27:54,628
Zašto Jeffrey ima čini prizivanja
demona napisane tvojom rukom?

294
00:27:54,991 --> 00:27:57,220
Sve se dogodilo onako
kako je rekao, kako je planirao.

295
00:27:57,565 --> 00:28:01,131
Kakav plan?! -Ne možeš pomoći,
ne možeš ništa promijeniti.

296
00:28:01,519 --> 00:28:02,784
Opauči je.

297
00:28:03,568 --> 00:28:06,410
Nora, reci mi što se događa.

298
00:28:06,816 --> 00:28:09,658
Sam, protresi je. Ona zna
što se dogodilo Deanu.

299
00:28:10,066 --> 00:28:12,737
Natjeraj tu glupu kravu da
se usredotoči. -Nora, slušaj me!

300
00:28:13,133 --> 00:28:15,448
O čemu god se radilo sada bi
se više trebala bojati mene,

301
00:28:15,818 --> 00:28:18,206
jer sam udaljen od tebe samo 5 cm
i mogu te natjerati da progovoriš.

302
00:28:18,597 --> 00:28:19,895
Shvaćaš li me?

303
00:28:23,409 --> 00:28:25,027
Radi se o mom sinu.

304
00:28:27,222 --> 00:28:29,347
Ima mog sina!

305
00:28:29,993 --> 00:28:33,879
O čemu si razmišljala? Zašto bi mu
uopće pomagala da prizove demona?

306
00:28:34,335 --> 00:28:37,882
Ne radi se o demonu.
Nego o Jeffreyju!

307
00:28:46,850 --> 00:28:48,129
Jeffrey?

308
00:28:50,071 --> 00:28:52,680
Odlično. Probudio si se.

309
00:28:54,693 --> 00:28:56,332
Što se dogodilo?
Što se događa?

310
00:28:56,787 --> 00:29:01,582
Nitko nije tražio od tebe da se miješaš,
da me spasiš, da spasiš bilo koga.

311
00:29:02,005 --> 00:29:02,722
Što?

312
00:29:03,272 --> 00:29:07,976
Je li ti možda palo na pamet da
ja volim biti opsjednut? Je li?

313
00:29:08,566 --> 00:29:13,630
Volim povezanost, moć.
A i njega sam volio.

314
00:29:14,661 --> 00:29:16,989
Zapravo, bio je ljubav mog života.

315
00:29:17,633 --> 00:29:20,755
Zajebavaš me.
-On me je oslobodio.

316
00:29:21,961 --> 00:29:24,975
Potaknuo me je na moju
istinsku životnu misiju.

317
00:29:25,432 --> 00:29:29,320
Znači ti si učinio ono tim
ženama. Zar ne, Jeffrey?

318
00:29:31,333 --> 00:29:35,446
Ti si serijski ubojica. -Bio sam
ništa dok me nije pronašao.

319
00:29:35,910 --> 00:29:39,693
Sjenka, preplašena da učini ono
zbog čega je dovedena ovdje.

320
00:29:40,585 --> 00:29:43,647
Preplaha da oživi moj
istinski potencijal.

321
00:29:44,834 --> 00:29:49,556
Što se dogodilo? Crvenokosa mamica te
tjerala da puniš ptice, odjeven u haljine?

322
00:29:50,021 --> 00:29:52,464
Ne bi smio umanjivati
bol drugih ljudi.

323
00:29:52,912 --> 00:29:55,884
Znači, demon je došao,
kopilotirao tvojom lubanjom

324
00:29:56,696 --> 00:29:59,069
i učio te kako ćeš ubijati.

325
00:29:59,684 --> 00:30:02,849
Popis... On je tvoj.

326
00:30:03,319 --> 00:30:06,600
Godinama je to bila
samo igra koju sam igrao.

327
00:30:07,152 --> 00:30:10,288
Svaki put kad bih prošao
pored neke od njih na ulici

328
00:30:10,718 --> 00:30:13,307
ili bih vidio neku
dok sam dijelio poštu,

329
00:30:14,100 --> 00:30:18,103
postojao je zvuk koji je dolazio
iz njihovog mozga. Znaš?

330
00:30:18,570 --> 00:30:22,603
Samo sam ga ja mogao čuti, poput
zločeste male parne zviždaljke.

331
00:30:23,944 --> 00:30:27,499
Svaki put kada bih vidio
jednu od njih pratio bih je,

332
00:30:28,152 --> 00:30:30,491
i zapisao njenu adresu.

333
00:30:34,307 --> 00:30:38,310
Ali nikad nisam ništa poduzimao,
sve dok on nije došao.

334
00:30:38,873 --> 00:30:41,902
On je taj koji me je spasio.

335
00:30:42,591 --> 00:30:44,592
A vi ste ga poslali u Pakao.

336
00:30:45,311 --> 00:30:48,246
Vodila sam računa o
Jeffreyju nakon egzorcizma.

337
00:30:48,699 --> 00:30:52,185
Slala sam mu čak i pakete u
bolnicu, ali nikad nije odgovorio.

338
00:30:52,589 --> 00:30:54,606
A onda je nedavno on došao k meni.

339
00:30:55,060 --> 00:30:57,873
Izgledao je zdrav, na mjestu,
samo što je želio znati

340
00:30:58,329 --> 00:31:00,607
postoji li način da
prizove demona natrag.

341
00:31:01,042 --> 00:31:02,481
Rekao je da je
vršio neka istraživanja.

342
00:31:02,860 --> 00:31:05,074
Uglavnom su bile gluposti, ali on
je bio uvjeren da je to moguće.

343
00:31:05,392 --> 00:31:08,061
Zbilja si je odčepio.

344
00:31:08,643 --> 00:31:12,652
Potjerala sam ga. Rekla
sam mu da potraži pomoć.

345
00:31:13,121 --> 00:31:16,374
Sljedećeg dana me je nazvao.

346
00:31:18,826 --> 00:31:24,111
Dao mi je sina na telefon. Oteo ga
je iz njegove studentske sobe.

347
00:31:25,516 --> 00:31:29,409
Sve sam mu dala,
obred, pečate.

348
00:31:31,780 --> 00:31:33,888
Ali on je zadržao mog sina.

349
00:31:37,265 --> 00:31:38,996
A onda mi je poslao ovo.

350
00:31:45,935 --> 00:31:50,796
Uho mog dječaka. Odrezao
mu ga je, jer obred nije uspio.

351
00:31:52,405 --> 00:31:55,107
Taj demon je otkrio neke
ozbiljne državne tajne.

352
00:31:55,562 --> 00:31:58,394
Sada je pod katancem.
Nije ga baš lako vratiti natrag.

353
00:31:58,799 --> 00:32:02,062
Jeffreyja nije bilo briga. Rekao mi je da
saznam što je krenulo po krivu, inače...

354
00:32:03,819 --> 00:32:07,615
Na kraju sam pronašla čini za
prizivanje koje će sigurno upaliti.

355
00:32:12,086 --> 00:32:15,210
A onda je rekao da
imam još jedan posao.

356
00:32:16,444 --> 00:32:20,632
Koji? -Kada ste došli trebala
sam vas poslati Jeffreyu.

357
00:32:21,364 --> 00:32:24,210
Ostavio je trag od leševa
kako bi to osigurao.

358
00:32:26,576 --> 00:32:30,461
"Krv egzorcista"? -Najsnažnije
prizivanje koje sam ikada vidjela.

359
00:32:30,931 --> 00:32:35,084
Zahtjeva krv egzorcista koji
ga je protjerao, tvog brata.

360
00:32:35,930 --> 00:32:39,461
Vidiš? Sve je to
dio Jeffreyevog plana.

361
00:32:39,930 --> 00:32:43,086
Da. E, pa... Evo novog plana.

362
00:32:43,573 --> 00:32:47,432
Čini za pronalaženje. Bavarske, egipatske.
Nije važno koje. Izbor je na djelitelju.

363
00:32:47,900 --> 00:32:51,296
Iskoristi meso s tijela da
pronađeš Deanovo tijelo.

364
00:32:51,836 --> 00:32:54,243
Želiš li uho ili sina?

365
00:32:55,774 --> 00:32:58,086
Naježio sam se zbog tebe.

366
00:33:03,915 --> 00:33:07,116
Volim razmišljati o tome
kako te dobro poznajem.

367
00:33:07,476 --> 00:33:08,899
Kako to?

368
00:33:09,398 --> 00:33:13,295
Promatrao sam kako mučiš nevinog
čovjeka kako bi istjerao demona.

369
00:33:13,732 --> 00:33:17,963
Prilično napeta situacija.
Razotkrivajuća.

370
00:33:18,477 --> 00:33:22,922
Puno o tome pričate,
pokazujete puno karaktera.

371
00:33:24,732 --> 00:33:29,820
Bože... Očajnički ste
htjeli spasiti svijet onda.

372
00:33:31,041 --> 00:33:36,758
Ubijalo vas je što
ljudi i dalje stradavaju,

373
00:33:37,774 --> 00:33:40,150
a vi to ne možete spriječiti.

374
00:33:41,367 --> 00:33:44,930
Ili bih trebao reći
da vas je to ubilo?

375
00:33:47,857 --> 00:33:49,358
Znaš što? Jebi se.

376
00:33:52,073 --> 00:33:53,367
Bio sam tamo.

377
00:33:53,868 --> 00:33:58,899
Bio sam deprimiran,
Dean, jer je nestao.

378
00:34:00,389 --> 00:34:05,450
Bio sam olupina, emocionalna
ljuštura, pijanica.

379
00:34:07,574 --> 00:34:09,119
Pomišljao sam na samoubojstvo.

380
00:34:09,668 --> 00:34:13,200
Inače ne podupirem samoubojstvo,
ali tko te sprječava?

381
00:34:13,649 --> 00:34:17,557
Alan, iz kuće. -Šališ se.

382
00:34:18,200 --> 00:34:20,794
On je stvarno dobar terapeut.

383
00:34:21,587 --> 00:34:26,044
Zbilja mi je pomogao da se usredotočim
na moje ciljeve i moj stav.

384
00:34:26,464 --> 00:34:31,184
Moram priznati, zbilja sam imao
korist od cijelog tog programa.

385
00:34:31,635 --> 00:34:32,451
Da.

386
00:34:32,901 --> 00:34:39,075
Dobro proživljen život nastaje iz
organizirane potrage za smislenom srećom.

387
00:34:39,734 --> 00:34:43,826
Shvatio sam da sam ništa bez demona.

388
00:34:44,311 --> 00:34:46,875
Zato sam ga odlučio vratiti.

389
00:34:51,266 --> 00:34:52,710
Vraćam se odmah.

390
00:34:58,531 --> 00:35:00,844
Bog, srce. Dođi.

391
00:35:02,171 --> 00:35:05,675
Moram priznati da
je recept vrlo zajeban.

392
00:35:07,830 --> 00:35:12,031
Ne. Ti bolesni kurvin sine.

393
00:36:23,783 --> 00:36:25,082
Zdravo, Jeffrey.

394
00:36:35,927 --> 00:36:37,552
Dean Winchester.

395
00:36:39,128 --> 00:36:41,156
Evo me živog i zdravog...

396
00:36:42,031 --> 00:36:43,750
Opet.

397
00:36:49,334 --> 00:36:52,739
Što to radiš?
-Zahvaljujem ti, Jeffrey.

398
00:36:56,986 --> 00:37:01,657
Što radiš u tom polumrtvom
sranju od tijela? Uđi u mene.

399
00:37:02,616 --> 00:37:05,409
Proveli smo posebno vrijeme
zajedno, zar ne, Jeffrey?

400
00:37:06,032 --> 00:37:09,378
Toplo mi je oko srca kada vidim
da nisi zaboravio ono što sam te učio.

401
00:37:09,813 --> 00:37:14,053
Izgradio si se na tome.
Zarobio si Winchestera.

402
00:37:14,738 --> 00:37:18,239
Ti, Jeffrey... Moj učenik.

403
00:37:18,806 --> 00:37:22,548
Ne želim biti tvoj učenik.
Želim biti tvoj.

404
00:37:24,191 --> 00:37:27,962
Ali završio sam s tobom.
Moj posao je završen.

405
00:37:28,720 --> 00:37:32,753
Sada možeš raditi
što želiš, i to sam.

406
00:37:33,286 --> 00:37:34,992
Ne. -Ne?

407
00:37:43,161 --> 00:37:46,773
Mi ne poznajemo "ne."
Sjećaš se, Jeffrey?

408
00:37:48,895 --> 00:37:51,949
Nastavi rezati uže, Penelope Pitstop.

409
00:37:52,564 --> 00:37:55,537
Možemo plesati i stojeći ako želiš.

410
00:37:56,005 --> 00:38:00,611
Znači, ovo je ono što radiš. Pronađeš
poštare i natjeraš ih da mahnitaju?

411
00:38:01,049 --> 00:38:06,336
Ja tražim talente. To je sve. Tražim
sljedeću generaciju superzvijezda

412
00:38:07,596 --> 00:38:10,710
prije nego odu u pakao,
poput našeg Jeffreyja.

413
00:38:12,815 --> 00:38:17,505
Imao je sav potreban materijal.
Ključao je u njemu.

414
00:38:18,346 --> 00:38:21,613
Sve što sam trebao je popustiti
poklopac na njegovom loncu,

415
00:38:22,082 --> 00:38:23,691
i pokazati mu malo praktičnog znanja.

416
00:38:24,128 --> 00:38:25,363
Što je s klincem?

417
00:38:25,990 --> 00:38:27,363
Ovim?

418
00:38:28,787 --> 00:38:32,350
Mislim da ne.
Nemam s čim raditi.

419
00:38:33,849 --> 00:38:35,617
Nema prirodnog dara.

420
00:38:36,691 --> 00:38:40,036
Vjerojatno ću se riješiti ovog
mesa na putu do Vegasa.

421
00:39:00,313 --> 00:39:01,893
Zajebavaš me!

422
00:39:03,673 --> 00:39:05,643
Pusti mog sina!

423
00:39:06,489 --> 00:39:08,689
Odakle samo dolazite?

424
00:39:19,392 --> 00:39:22,300
<i>Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus.

425
00:39:22,940 --> 00:39:27,287
Vratit će se. U crnom.
-Idi dovraga.

426
00:39:27,673 --> 00:39:29,657
<i>Omnis congregatio
et secta diabolica, ergo,

427
00:39:30,050 --> 00:39:31,801
<i>Draco maledicte,
ecclesiam tuam,

428
00:39:32,100 --> 00:39:37,752
<i>secura tibi facias libertate
servire, te rogamus, audi nos!

429
00:39:48,706 --> 00:39:50,018
Mama?

430
00:39:52,440 --> 00:39:53,719
Imam te.

431
00:39:56,003 --> 00:39:57,549
Imam te, srce.

432
00:40:09,128 --> 00:40:10,370
Bože.

433
00:40:13,736 --> 00:40:17,346
Znači, Jeffrey se samo
pretvarao da je žrtva.

434
00:40:18,158 --> 00:40:23,130
Na onoj farmi tijekom egzorcizma,
on je samo... glumio.

435
00:40:24,675 --> 00:40:30,019
Bio je psihopat, Sam.
Sve što rade je gluma.

436
00:40:31,314 --> 00:40:35,721
Ponašaju se kao da su normalni,
kao da nisu puknuti u tintaru.

437
00:40:37,378 --> 00:40:38,534
Spavat ćeš?

438
00:40:39,053 --> 00:40:42,086
Naravno. Jebeš svjesnost, kažem ja.

439
00:40:45,926 --> 00:40:49,690
Ne, Sam. Za tebe
nema spavanca, Sammy.

440
00:40:52,119 --> 00:40:54,284
Ma daj, nemoj to raditi.

441
00:40:55,838 --> 00:40:57,800
Razgovarajmo, Sam.

442
00:40:58,505 --> 00:41:01,019
Uvijek uživam u našim
posebnim malim razgovorima.

443
00:41:01,457 --> 00:41:03,189
Zar i ti to ne želiš?

444
00:41:04,456 --> 00:41:08,065
Ma vidi ti to. Nešto se
definitivno promijenilo, zar ne?

445
00:41:09,536 --> 00:41:14,723
Pusti me unutra.
Ti me želiš, partneru.

446
00:41:15,378 --> 00:41:19,276
Misliš da me možeš opet potjerati s
tim tvojim malim trikovima? Neće ići.

447
00:41:19,852 --> 00:41:22,222
Mislim da te sada imam,
odbjegli prijatelju.

448
00:41:22,651 --> 00:41:25,879
Moj prst ti čeprka po lubanji.

449
00:41:34,879 --> 00:41:36,776
Hajde, Sammy! Hajde!

450
00:41:37,629 --> 00:41:39,209
Reci to sa mnom.

451
00:41:39,817 --> 00:41:43,994
Dobro jutro, Vijetname!

452
00:41:49,380 --> 00:41:54,569
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

