1
00:00:00,420 --> 00:00:05,697
ONE TREE HILL: Last Known Surroundings
Prijevod by Jale

2
00:00:08,697 --> 00:00:11,457
"O, zlikovče,

3
00:00:11,458 --> 00:00:15,682
zlikovče, nasmijani,
prokleti zlikovče,

4
00:00:15,848 --> 00:00:20,937
onaj koji se možda smije
i smije i zlikovac je."

5
00:00:21,103 --> 00:00:23,469
Nema osmijeha...

6
00:00:23,470 --> 00:00:25,192
Na tako lijepo jutro.

7
00:00:25,358 --> 00:00:27,923
Sramota.

8
00:00:32,679 --> 00:00:34,952
Popij ovo.

9
00:00:35,118 --> 00:00:38,517
Ne želim da umreš
prije nego te ubijem.

10
00:00:45,294 --> 00:00:46,964
To je to.

11
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Ne boj se.

12
00:00:54,200 --> 00:00:55,567
Misliš da se bojim?

13
00:00:57,431 --> 00:01:00,072
Ne bojim te se.

14
00:01:00,073 --> 00:01:02,024
Možeš mi prijetiti koliko hoćeš.

15
00:01:02,025 --> 00:01:04,398
Možeš govoriti svoje glupe
zagonetke cijeli dan.

16
00:01:04,564 --> 00:01:07,317
Uzmeš moj svijet...

17
00:01:07,483 --> 00:01:09,465
Možeš uzeti moj život,

18
00:01:09,466 --> 00:01:12,017
ali nećeš dobiti moj strah.

19
00:01:12,018 --> 00:01:13,786
Ne bojim te se.

20
00:01:13,787 --> 00:01:15,617
I neću.

21
00:01:25,115 --> 00:01:27,879
Misliš da se tvoja supruga boji?

22
00:01:28,068 --> 00:01:31,925
"On dade svo svoje carstvo

23
00:01:32,091 --> 00:01:35,595
kurvi."

24
00:01:35,761 --> 00:01:37,597
Takneš je, ubijem te.

25
00:01:41,081 --> 00:01:42,352
Razmuiješ me?

26
00:01:42,518 --> 00:01:43,716
Slušaš li?

27
00:01:43,717 --> 00:01:45,000
Takneš moju suprugu

28
00:01:45,001 --> 00:01:46,690
i ubit ću te!

29
00:01:46,856 --> 00:01:48,303
Makni se od mene!

30
00:01:48,304 --> 00:01:49,985
Ubit ću te!
Hej!

31
00:02:06,834 --> 00:02:09,491
Tata ne dolazi kući,
zar ne?

32
00:02:12,495 --> 00:02:14,009
Ne govori to.

33
00:02:14,175 --> 00:02:15,469
Istina je, zar ne?

34
00:02:15,648 --> 00:02:16,999
Ne, nije istina.

35
00:02:18,387 --> 00:02:20,202
Tvoj ot...

36
00:02:22,422 --> 00:02:23,672
Vratit ću se, OK?

37
00:02:32,015 --> 00:02:33,182
- Gospođo Scott.
- Da.

38
00:02:33,183 --> 00:02:34,362
Sjećate li me se?

39
00:02:34,528 --> 00:02:36,773
- Poručnik Stevens.
- Da, sjećam se.

40
00:02:36,774 --> 00:02:38,408
Znam da detektivi drže stvar,

41
00:02:38,574 --> 00:02:41,106
ali ja idem preko dokaza

44
00:02:44,664 --> 00:02:46,917
Zašto potiho?
Što to znači?

45
00:02:47,083 --> 00:02:50,315
Znači da nisam detektive
i ovo nije moj slučaj.

46
00:02:50,316 --> 00:02:51,797
Ja-ja ne bi ni trebao biti ovdje.

47
00:02:51,963 --> 00:02:53,924
Pa zašto si ovdje onda?

48
00:02:54,090 --> 00:02:56,672
Postao sam policajac da bih
pomagao ljudima, gospođo Scott

49
00:02:56,673 --> 00:02:59,541
i otkada je ovaj
slučaj postao služben,

50
00:02:59,542 --> 00:03:01,577
nosim uokolo činjenicu

51
00:03:01,578 --> 00:03:03,934
da sam vas potjerao
onu večer.

52
00:03:04,100 --> 00:03:06,144
Žao mi je.
Trebam popraviti to.

53
00:03:06,310 --> 00:03:08,917
OK. Kako vam mogu pomoći?

54
00:03:08,918 --> 00:03:09,981
Potiho?

55
00:03:10,147 --> 00:03:11,369
OK...

56
00:03:11,370 --> 00:03:13,639
Ima li nešto da nam
niste rekli?

57
00:03:13,640 --> 00:03:14,778
Ili nam pokazali?

58
00:03:16,375 --> 00:03:18,698
Da.

59
00:03:18,864 --> 00:03:20,492
Da, samo sekund.

60
00:03:22,535 --> 00:03:26,331
Nathan je donio ovo
natrag našoj kćeri.

61
00:03:26,497 --> 00:03:28,821
I pronašla sam to
na aerodromu, pa...

62
00:03:28,822 --> 00:03:30,272
OK.

63
00:03:30,273 --> 00:03:32,074
Pametno što ste zapakirali.

64
00:03:32,075 --> 00:03:35,215
Nisam zapikarala zbog toga što...

65
00:03:35,381 --> 00:03:39,531
Samo sam željela zadržati
onako kako je bilo.

66
00:03:39,532 --> 00:03:41,721
Voljela bih to natrag
kad završite, molim.

67
00:03:41,887 --> 00:03:43,085
Naravno.

68
00:03:43,086 --> 00:03:44,703
Još nešto?

69
00:03:44,704 --> 00:03:47,602
Bilo što ili bili tko
sumnjiv ili neuobičajen?

70
00:03:47,768 --> 00:03:50,230
Mislite pored njegovo oca, Dan-a?

71
00:03:50,396 --> 00:03:53,942
Znam da smo ga pustili, ali...
Što vi mislite?

72
00:03:54,130 --> 00:03:58,634
Ne znam.
Odustala sam od Dan Scott-a.

73
00:04:21,908 --> 00:04:23,388
Dupla pobjeda.

74
00:04:23,554 --> 00:04:24,890
Baseball.

75
00:04:25,056 --> 00:04:26,641
Voli ga.

76
00:04:34,721 --> 00:04:37,360
Mislila sam da si rekao da
si izgubio sve u požaru.

77
00:04:39,175 --> 00:04:41,393
Gdje si, sine?

78
00:04:54,085 --> 00:04:55,741
Hej.

79
00:04:55,742 --> 00:04:56,942
Hej.

80
00:04:56,943 --> 00:04:59,049
Jesi li OK?

81
00:04:59,215 --> 00:05:01,280
Pod uslovnom je.

82
00:05:01,281 --> 00:05:02,552
Xavier.

83
00:05:02,718 --> 00:05:05,951
Molim?

84
00:05:05,952 --> 00:05:08,600
Kako je to moguće?
On je ubio Quentina.

85
00:05:08,788 --> 00:05:11,156
Nikad nisu potvrdili
njegovo ubojstvo Quentina.

86
00:05:11,157 --> 00:05:13,542
Utvrdili su otmicu i
teško zlostavljanje

87
00:05:13,543 --> 00:05:15,594
i sada je pod uslovnom.

88
00:05:15,595 --> 00:05:17,262
Taj lik je psihološki manijak.

89
00:05:17,263 --> 00:05:18,997
Bilo da ga osude ili ne,

90
00:05:18,998 --> 00:05:20,237
treba biti zaključan.

91
00:05:21,517 --> 00:05:25,158
Želi se sastati sa mnom
prije saslušanja.

92
00:05:25,338 --> 00:05:26,868
Nema šanse.

93
00:05:29,192 --> 00:05:30,872
Mislim da bi trebala.

94
00:05:31,038 --> 00:05:32,578
Zašto?

95
00:05:32,579 --> 00:05:34,646
Želim ga pogledati u oči

96
00:05:34,647 --> 00:05:37,420
i vidjeti je li on još
osoba koja je bio.

97
00:05:42,133 --> 00:05:44,323
U redu, Clay, pričaj mi o osobi

98
00:05:44,324 --> 00:05:46,658
koja si postao.

99
00:05:46,659 --> 00:05:49,578
Pa, na primjer, kako izgleda
tvoja dnevna rutina?

100
00:05:49,579 --> 00:05:51,997
Kako izgleda jedan
dan u tvom životu.

101
00:05:51,998 --> 00:05:54,349
Ne znam.

102
00:05:54,350 --> 00:05:55,772
Radim puno.

103
00:05:55,938 --> 00:05:57,603
Provodim vrijeme sa Quinn.

104
00:05:57,604 --> 00:05:59,988
Znate, mi kuhamo,
igramo video igrice,

105
00:05:59,989 --> 00:06:01,695
idemo u dućan sa stripovima.

106
00:06:01,861 --> 00:06:03,321
Što voliš?

107
00:06:03,509 --> 00:06:04,572
Wolverine i Batman.

108
00:06:04,738 --> 00:06:06,449
Isamljenici.

109
00:06:06,615 --> 00:06:08,451
Usamljeni heroji.

110
00:06:08,617 --> 00:06:10,098
Pošteno.

111
00:06:10,099 --> 00:06:11,683
Što još?

112
00:06:11,684 --> 00:06:12,956
Pa...

113
00:06:13,186 --> 00:06:15,821
Nevjerojatan sam u krevetu,
pa me preklinje da se seksamo.

114
00:06:15,822 --> 00:06:16,876
Puno.

115
00:06:20,045 --> 00:06:21,610
Ne znam.
Mislim, ne znam.

116
00:06:21,611 --> 00:06:23,829
Družimo se.
Opijamo se.

117
00:06:23,830 --> 00:06:26,064
Pazimo Haleynu i Nathanovu djecu...

118
00:06:26,065 --> 00:06:27,178
Ne dok smo pijani.

119
00:06:27,467 --> 00:06:29,431
Kupuje mi čudnu odjeću
preko interneta...

120
00:06:29,597 --> 00:06:31,736
I zove me Sergio.

121
00:06:31,737 --> 00:06:34,144
Isuse, nije ni čudno
što sam ovdje, zar ne?

122
00:06:34,567 --> 00:06:37,188
Tužan sam što to zvuči
dosađujuće normalno.

123
00:06:38,594 --> 00:06:41,096
I razumijem da je tvoj
prijatelj Nathan nesato.

124
00:06:41,097 --> 00:06:42,152
Žao mi je.

125
00:06:42,318 --> 00:06:45,217
Kako se drži njegova obitelj=

126
00:06:45,218 --> 00:06:47,552
Mislim da drže dah.

127
00:06:47,553 --> 00:06:48,603
Svi držimo.

128
00:06:52,328 --> 00:06:56,374
Ja sam...Trebao biti onaj
koji je trebao ići u Europu.

129
00:06:56,596 --> 00:06:59,169
Zašto nisi?

130
00:06:59,399 --> 00:07:03,402
Jer sam dobio ove glupe
pukotine u pamćenju

131
00:07:03,403 --> 00:07:05,425
i Nate mi je htio pomoći.

132
00:07:05,591 --> 00:07:08,303
Clay, osjećaš li se
odgovorno za ovo?

133
00:07:08,541 --> 00:07:10,013
Zašto bi me, dovraga
to pitali?

134
00:07:10,179 --> 00:07:11,222
Jer te znam.

135
00:07:11,494 --> 00:07:13,128
Dovraga, da,
osjećam se odgovorno.

136
00:07:13,129 --> 00:07:14,267
To sam trebao biti ja.

137
00:07:14,433 --> 00:07:17,228
Zvuči kao dobar čovjek.

138
00:07:17,417 --> 00:07:19,117
Da. On je i vše od toga.

139
00:07:19,118 --> 00:07:20,552
On je nevjerojatan čovjek...

140
00:07:20,553 --> 00:07:23,055
Sa nevjerojatnom
ženom i djecom.

141
00:07:23,056 --> 00:07:26,154
Učinio bih sve za tu obitelj.

142
00:07:35,663 --> 00:07:36,902
Vidiš li ga?

143
00:07:36,903 --> 00:07:38,520
- Ne. Ti?
- Ne.

144
00:07:48,998 --> 00:07:50,615
Da.

145
00:07:53,472 --> 00:07:55,003
Stric Lucas!

146
00:08:04,013 --> 00:08:05,130
Hej, druže.

147
00:08:09,602 --> 00:08:12,170
Daj mi sekund.

148
00:08:14,307 --> 00:08:16,079
Ne pišeš.
Ne zoveš.

149
00:08:16,245 --> 00:08:18,998
Hej.

150
00:08:21,731 --> 00:08:23,014
Hej.

151
00:08:38,257 --> 00:08:40,342
Druže, dođi ovdje.

152
00:08:40,343 --> 00:08:42,397
Da te pogledam.

153
00:08:44,273 --> 00:08:47,318
Pa, izgledaš...

154
00:08:47,484 --> 00:08:48,862
Upravo isto.

155
00:08:49,028 --> 00:08:50,196
Ne izgledam!

156
00:08:50,362 --> 00:08:52,137
Ozibljan sam.

157
00:08:52,138 --> 00:08:55,324
Očekivao sam da ćeš
imati brkove ili nešto.

158
00:08:57,119 --> 00:08:59,611
Vidiš, Lydia?

159
00:09:03,166 --> 00:09:04,499
Ona ima tvoje oči.

160
00:09:04,500 --> 00:09:06,212
Mislim da izgleda baš kao Jamie.

161
00:09:08,004 --> 00:09:09,674
Sjećaš se moje sestre Quinn.

162
00:09:09,840 --> 00:09:11,256
Naravno.

163
00:09:11,257 --> 00:09:12,719
Lijepo je vidjeti te.

164
00:09:12,885 --> 00:09:15,180
Također.
Kako su Sawyer i Peyton?

165
00:09:15,346 --> 00:09:17,179
Dobro su.

166
00:09:17,180 --> 00:09:18,597
Pa, trebali bi biti.

167
00:09:18,598 --> 00:09:20,894
Udruže se protiv mene
i rade po svome.

168
00:09:23,519 --> 00:09:25,023
Nedostajao si mi jako, druže.

169
00:09:25,189 --> 00:09:27,108
Također.

170
00:09:27,274 --> 00:09:28,807
I bolje ti je.

171
00:09:28,808 --> 00:09:31,487
Hajdemo.
Idemo po neku hranu.

172
00:09:31,653 --> 00:09:34,230
- Ti ćeš je uzeti?
- Da.

173
00:09:49,379 --> 00:09:52,509
Halo.

174
00:09:52,675 --> 00:09:54,082
On je.

175
00:09:57,670 --> 00:09:59,855
Razumijem.

176
00:09:59,856 --> 00:10:02,274
Hvala vam.

177
00:10:04,427 --> 00:10:05,647
Hej.

178
00:10:08,982 --> 00:10:10,526
Čekaj.

179
00:10:10,850 --> 00:10:11,883
Što?

180
00:10:13,278 --> 00:10:15,448
Hej.

181
00:10:15,614 --> 00:10:18,826
- Chase.
- Dušo, moram ići.

182
00:10:18,992 --> 00:10:20,058
Ne.

183
00:10:20,059 --> 00:10:21,204
Ne, ne, ne.

184
00:10:21,370 --> 00:10:23,412
Još jedna poni vožnja.

185
00:10:23,413 --> 00:10:25,530
Ne.
Ne možeš si je priuštiti

186
00:10:25,531 --> 00:10:27,627
Osim toga, nisi bio tako
dobar, u svakom slučaju.

187
00:10:31,797 --> 00:10:34,572
Bok, dečki.

188
00:10:36,093 --> 00:10:37,575
Bok, poni.

189
00:10:40,880 --> 00:10:43,142
Je li ona upravo otišla
u donjem rublju?

190
00:10:43,308 --> 00:10:44,883
Ona je striptizeta.

191
00:10:44,884 --> 00:10:46,551
Mislim da one to rade.

192
00:10:46,552 --> 00:10:47,605
Čovječe!

193
00:10:47,771 --> 00:10:50,605
Fenomenalna vražja noć!

194
00:10:51,150 --> 00:10:53,152
Ne tako glasno! Isuse.

195
00:10:53,318 --> 00:10:55,154
Što je s tobom, uopće?

196
00:10:56,595 --> 00:10:58,116
Dobio sam poziv na dužnost.

197
00:10:58,282 --> 00:10:59,431
Molim?!

198
00:10:59,432 --> 00:11:01,744
Izabran si?
Kako mogu to napraviti?

199
00:11:01,910 --> 00:11:05,540
Ja sam u ratnom
zrakoplovstvu, Chris.

200
00:11:05,706 --> 00:11:07,489
Stvarno?

201
00:11:07,490 --> 00:11:08,918
Zašto?

202
00:11:13,796 --> 00:11:16,048
Da li me poni upravo ostavila?

203
00:11:19,802 --> 00:11:24,100
Fenomenalna...Vražja...Noć.

204
00:11:33,232 --> 00:11:35,650
Mislim da ga ne bi
trebala posjetiti.

205
00:11:35,651 --> 00:11:37,905
- Moram.
- Zašto?

206
00:11:38,304 --> 00:11:40,805
Ne bojim ga se.

207
00:11:40,806 --> 00:11:44,370
Neću ga se bojati.

208
00:11:44,694 --> 00:11:46,811
Pa, ne možeš ga se
bojati odavde.

209
00:11:46,812 --> 00:11:49,531
Želim vjerovati u oprost.

210
00:11:49,532 --> 00:11:53,285
Želim vjerovati da imam
taj kapacitet

211
00:11:53,286 --> 00:11:56,966
u mom srcu oprostiti nekome, ali...

212
00:11:57,132 --> 00:11:58,774
Neke stvari su neoprostive.

213
00:12:00,760 --> 00:12:04,162
Mogu zaboraviti svoj dio...

214
00:12:04,163 --> 00:12:06,181
Ali ne Quentinov.

215
00:12:06,182 --> 00:12:08,895
Moram ići tamo.

216
00:12:09,102 --> 00:12:10,602
Samo...

217
00:12:10,603 --> 00:12:12,565
Moram.

218
00:12:12,731 --> 00:12:15,860
Ne "ja". "Mi".

219
00:12:16,026 --> 00:12:17,275
Ti i ja.

220
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
Ti i ja.

221
00:12:48,725 --> 00:12:50,812
Prestani, <i>budalo</i>.

222
00:12:50,978 --> 00:12:53,929
Hej, čovječe.
Gledaj ovo.

223
00:12:55,274 --> 00:12:58,236
Ma daj, čovječe!
Što?

224
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
Jesi li ti Chuck
iz "Tračerice"?

225
00:13:01,321 --> 00:13:03,908
<i>Ne<i> znači ne.

226
00:13:04,074 --> 00:13:06,202
Što radiš ovdje?

227
00:13:06,368 --> 00:13:08,246
Trebam "speed-a".

228
00:13:08,412 --> 00:13:12,447
Djeca jedu te stvarčice
kao bombone, čovječe.

229
00:13:25,470 --> 00:13:28,391
Nathan je bio onaj koji
te je predstavio Quinn.

230
00:13:28,557 --> 00:13:29,747
Pa, tako nekako.

231
00:13:29,748 --> 00:13:31,183
Upoznao nas je

232
00:13:31,184 --> 00:13:33,730
i onda mi je zabranio da je viđam.

233
00:13:33,919 --> 00:13:36,816
Što misliš, zašto ti je zabranio?

234
00:13:36,982 --> 00:13:38,860
Jer je bio klijent, pretpostavljam.

235
00:13:39,058 --> 00:13:41,593
I kako te Nathan nagovorio
da ga potpišeš?

236
00:13:41,594 --> 00:13:42,905
Znaš, on se borio.

237
00:13:43,071 --> 00:13:45,430
Imao je neka teška vremena, ali

238
00:13:45,431 --> 00:13:47,577
bio je potaknut da se
podigne iznad svega.

239
00:13:47,766 --> 00:13:49,662
Kao ti.

240
00:13:49,828 --> 00:13:51,319
Da.

241
00:13:51,320 --> 00:13:53,833
I on...
Imao je obitelj.

242
00:13:53,999 --> 00:13:56,127
Zašto si to spomenuo?

243
00:13:56,409 --> 00:13:59,044
Pa, jer pomaganje njemu
je bilo pomaganje njima.

244
00:13:59,045 --> 00:14:01,997
Znaš, sanjali su njegov
san s njim.

245
00:14:01,998 --> 00:14:03,215
Ponekad za njega.

246
00:14:03,216 --> 00:14:07,135
Clay, jesi li ga
ikad vrijeđao da...

247
00:14:07,136 --> 00:14:08,931
Da on ima obitelj?

248
00:14:09,138 --> 00:14:11,767
Pitate neka usrana pitanja
danas, zar ne doktore?

249
00:14:11,933 --> 00:14:13,975
Ne bi bila tako strašna stvar,

250
00:14:13,976 --> 00:14:15,977
vrijeđati nekoga koji ima nešto

251
00:14:15,978 --> 00:14:17,231
što si ti mogao imati.

252
00:14:17,463 --> 00:14:21,966
Nikad nisam zamjerio Nathanovoj
obitelj ni na sekundu.

253
00:14:21,967 --> 00:14:24,019
Bio sam ljubomoran na njega.

254
00:14:24,020 --> 00:14:25,820
Ponekad sam i još uvijek.

255
00:14:25,821 --> 00:14:28,868
Ali odrastao sam
da ih štitim.

256
00:14:29,034 --> 00:14:31,704
Jesi li ikad zamjerio što
nisi mogao zaštititi Saru?

257
00:14:31,870 --> 00:14:34,412
Svaki dan.

258
00:14:38,710 --> 00:14:41,119
Znaš, interesantno je, Clay...

259
00:14:41,120 --> 00:14:45,457
Da, tvoj posao uključuje
zaštitu ljudi

260
00:14:45,458 --> 00:14:47,509
i još, u tvom privatnom životu,

261
00:14:47,510 --> 00:14:49,972
borio si se da napraviš
baš to, zar ne?

262
00:14:50,138 --> 00:14:53,715
Ja sam samo agent, doktore.

263
00:14:57,002 --> 00:15:00,272
Što ako je mrtav i
neće se vratiti natrag?

264
00:15:00,273 --> 00:15:01,690
Vratit će se.

265
00:15:01,691 --> 00:15:02,941
Ja ne...

266
00:15:02,942 --> 00:15:05,154
Luke, trebam reći
riječi glasno

267
00:15:05,696 --> 00:15:06,945
i pustiti ih da me šokiraju

268
00:15:06,946 --> 00:15:09,114
jer se moram suočiti
sa realnošću situacije.

269
00:15:09,115 --> 00:15:10,785
Nathan je nestao.

270
00:15:10,951 --> 00:15:14,653
Velika je šansa da
se neće vratiti natrag.

271
00:15:14,654 --> 00:15:17,124
Šanse su veće da hoće.

272
00:15:17,290 --> 00:15:19,624
Gledaj, znam da si napravila
istragu kao i ja.

273
00:15:19,625 --> 00:15:22,213
95% svih nestalih ljudi
su pronađeni.

274
00:15:22,379 --> 00:15:24,412
A od onih koji nisu pronađeni,

275
00:15:24,413 --> 00:15:26,548
najviše žrtava otmice su
mrtvi nakon tri sata.

276
00:15:26,549 --> 00:15:28,366
Nisi sigurna da je
žrtva otmice.

277
00:15:28,367 --> 00:15:30,502
Gdje je onda?
Gdje je?

278
00:15:30,503 --> 00:15:31,636
Pričamo o Nathanu.

279
00:15:31,637 --> 00:15:33,171
Išao je do pakla i natrag

280
00:15:33,172 --> 00:15:34,306
i prevladao je sve to.

281
00:15:34,307 --> 00:15:35,423
Pa, što misliš da se dogodilo?

282
00:15:35,424 --> 00:15:36,758
Misliš da je dobio amneziju,

283
00:15:36,759 --> 00:15:39,344
nestao je i ima novi
identitet negdje.

284
00:15:39,345 --> 00:15:40,878
Misliš da me ostavio?

285
00:15:40,879 --> 00:15:43,481
Ne. Nije kod kuće jer
ne može doći kući.

286
00:15:43,482 --> 00:15:45,383
Mogu to osjetiti
u duši, Luke.

287
00:15:45,384 --> 00:15:47,863
Haley, ovo je Nathan

288
00:15:48,070 --> 00:15:49,904
i on će doći kući.

289
00:15:49,905 --> 00:15:51,701
Sada, reci to glasno.

290
00:15:57,372 --> 00:16:01,168
Doći će kući.

291
00:16:08,541 --> 00:16:11,142
Pričaj mi o...

292
00:16:11,143 --> 00:16:14,562
Osobi koja si posato
nakon Sarine smrti.

293
00:16:14,563 --> 00:16:16,531
Došao si me posjetiti

294
00:16:16,532 --> 00:16:18,516
i onda si samo prestao.

295
00:16:18,517 --> 00:16:19,895
Nikad nisam pitao zašto.

296
00:16:20,061 --> 00:16:23,555
Bio sam umoran od pričanja,

297
00:16:23,556 --> 00:16:26,174
umoran od spavanja
15 sati na dan.

298
00:16:26,175 --> 00:16:28,293
Umoran od tog apartmana.

299
00:16:28,294 --> 00:16:31,096
I umoran od tračanja
k starim prijateljima

300
00:16:31,097 --> 00:16:33,782
i gledanja pristojnih osmijeha
na njihovim licima.

301
00:16:33,783 --> 00:16:35,483
Jer nisu znali što reći

302
00:16:35,484 --> 00:16:37,352
ili kako reći.

303
00:16:37,353 --> 00:16:39,248
Pa sam otišao.

304
00:16:39,414 --> 00:16:40,889
Gdje si otišao?

305
00:16:40,890 --> 00:16:42,501
Nigdje.

306
00:16:42,667 --> 00:16:46,010
Uzeo sam auto jedan dan
i počeo se voziti.

307
00:16:46,011 --> 00:16:50,231
Spavao sam u jeftinim
hotelima, jeo "fast food".

308
00:16:50,232 --> 00:16:51,683
Nitko me nije vidio.

309
00:16:51,684 --> 00:16:54,452
I nitko me nije gledao
u oči.

310
00:16:54,453 --> 00:16:56,454
To je kako sam i htio da bude.

311
00:16:58,824 --> 00:17:01,242
Vozio sam...

312
00:17:01,243 --> 00:17:03,511
Vozio sam što
dalje mogu

313
00:17:03,512 --> 00:17:08,466
i odlučio sam da kad
ponestane ceste,

314
00:17:08,467 --> 00:17:11,720
da ću se prijaviti
u neki hotel...

315
00:17:11,721 --> 00:17:13,755
I ubiti se.

316
00:17:15,925 --> 00:17:18,059
Tada sam je ugledao.

317
00:17:18,060 --> 00:17:20,345
Na kraju ceste.

318
00:17:20,346 --> 00:17:24,065
Stajala je na balkonu od...

319
00:17:24,066 --> 00:17:26,128
Glupe, velike kuće na plaži.

320
00:17:26,602 --> 00:17:27,964
Sara.

321
00:17:28,130 --> 00:17:30,538
Pa sam je unajmio

322
00:17:30,539 --> 00:17:33,825
i sjedio sam noćima
pričajući s njom,

323
00:17:33,826 --> 00:17:35,694
baš kao nekada.

324
00:17:35,695 --> 00:17:40,532
I rekla mi je da prestanem
sažaljevati samog sebe.

325
00:17:40,533 --> 00:17:42,917
I da se vratim na posao.

326
00:17:42,918 --> 00:17:46,287
I jesam.

327
00:17:46,288 --> 00:17:49,324
I tada sam pronašao Nate-a.

328
00:17:53,713 --> 00:17:55,913
Ne mogu pronaći tatu.

329
00:17:55,914 --> 00:17:57,382
Što, druže?

330
00:17:57,383 --> 00:17:59,050
Video koji mi je poslao.

331
00:17:59,051 --> 00:18:00,705
Stavio sam ga na moj iPod,

332
00:18:00,871 --> 00:18:02,123
ali nisam ga ponio.

333
00:18:02,289 --> 00:18:04,834
OK, pa, mislim, znaš da
je kod kuće, zar ne?

334
00:18:06,609 --> 00:18:08,309
Ali htio sam ga ponjeti sa sobom.

335
00:18:08,310 --> 00:18:10,756
To je zadnji video koji
mi je posalo iz Europe.

336
00:18:10,929 --> 00:18:13,426
Čekaj. Imaš svoj laptop.

337
00:18:13,592 --> 00:18:15,150
Da, ali nije na njemu.

338
00:18:15,151 --> 00:18:16,846
Na kompjuteru je u mojoj sobi.

339
00:18:17,012 --> 00:18:19,287
Mislim, možemo zvati nekoga
da ti pošalje datoteku.

340
00:18:19,288 --> 00:18:20,599
Ili, mislim, kad ja
dođem kući, ja mogu.

341
00:18:20,765 --> 00:18:23,394
Mogli bismo nazbati Juliana.

342
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Oni imaju ključ i
on će znati kako.

343
00:18:25,353 --> 00:18:26,814
Savršeno.

344
00:18:26,980 --> 00:18:29,275
I, Jamie...

345
00:18:29,441 --> 00:18:31,082
Vratit ćemo tvog tatu.

346
00:18:31,083 --> 00:18:32,283
Video i za stvarno.

347
00:18:34,738 --> 00:18:35,876
Zovi Juliana.

348
00:18:39,618 --> 00:18:41,760
Julian. Jamie je.

349
00:18:44,831 --> 00:18:46,834
Chuck Skolnick je u kući!

350
00:18:47,000 --> 00:18:48,586
Hej.

351
00:18:48,752 --> 00:18:49,754
Što se događa?

352
00:18:49,920 --> 00:18:51,255
Ništa.

353
00:18:51,421 --> 00:18:53,238
Čovječe, sjedi.
Popij jedno "rally".

354
00:18:55,383 --> 00:18:57,859
- Kako je tvoj tata?
- Dobro.

355
00:18:57,860 --> 00:18:59,244
Da, jako dobro.

356
00:18:59,245 --> 00:19:00,765
Moj tata je fenomenalan.

357
00:19:00,931 --> 00:19:03,184
Pa, misliš da bi se mogao
zadržati neko vrijeme?

358
00:19:03,350 --> 00:19:05,700
Da, pretpostavljam.

359
00:19:05,701 --> 00:19:06,771
Zašto?

360
00:19:06,937 --> 00:19:09,454
Pa,...

361
00:19:09,455 --> 00:19:11,650
Moram ići natrag u
ratno zrakoplovstvo.

362
00:19:11,816 --> 00:19:14,111
Kada?

363
00:19:14,277 --> 00:19:16,072
Sljedećih nekoliko dana.

364
00:19:16,238 --> 00:19:19,831
Ali imat ćeš Chrisa...
I svog tatu.

365
00:19:19,832 --> 00:19:21,332
Bit će dobro.

366
00:19:22,718 --> 00:19:25,687
Da.

367
00:19:25,688 --> 00:19:26,725
Hej.

368
00:19:27,999 --> 00:19:29,357
Bit će u redu.

369
00:19:29,358 --> 00:19:30,775
Što misliš o tome
da se družimo večeras?

370
00:19:30,776 --> 00:19:31,796
Mogli bismo raditi nešto zabavno.

371
00:19:31,962 --> 00:19:33,778
Ne mogu.

372
00:19:33,779 --> 00:19:36,281
Imam planove sa
svojim tatom.

373
00:19:49,912 --> 00:19:52,363
On treba svog tatu.

374
00:19:52,364 --> 00:19:53,943
Svi trebamo

375
00:19:54,109 --> 00:19:57,034
Što kaže policija?

376
00:19:57,035 --> 00:19:58,906
Ne puno.

377
00:19:59,072 --> 00:20:00,204
Ne znam.

378
00:20:00,205 --> 00:20:02,390
Oni se ne čine zabrinuti kao
što bi tebali biti

379
00:20:02,391 --> 00:20:04,509
ili aktivni kakvi
bi trebali biti,

380
00:20:04,510 --> 00:20:06,711
Nije dovoljno.
Noćna mora.

381
00:20:06,712 --> 00:20:08,897
Stvarno mislim da bih trebao
natrag u Tree Hill.

382
00:20:08,898 --> 00:20:11,048
- Ne...
- Ne, mora biti nešto više što mogu učiniti.

383
00:20:11,049 --> 00:20:13,129
Ne, već radiš.

384
00:20:13,295 --> 00:20:16,437
Trebam te da uzmeš
djecu iz kuće

385
00:20:16,438 --> 00:20:18,556
prije nego se
totalno izgubim

386
00:20:18,557 --> 00:20:21,242
i Jamie shvati koliko
su stvari loše.

387
00:20:21,243 --> 00:20:24,223
Luke, oni će biti
sretniji s vama.

388
00:20:24,389 --> 00:20:25,780
OK.

389
00:20:25,781 --> 00:20:27,448
OK?

390
00:20:27,449 --> 00:20:30,234
I čim Nathan dođe kući,

391
00:20:30,235 --> 00:20:32,220
bit će te obitelj opet.

392
00:20:32,221 --> 00:20:35,406
I doći će, Haley.

393
00:20:35,407 --> 00:20:37,069
Obećajem.

394
00:20:37,235 --> 00:20:39,577
Željela bi da možeš
održati to obećanje

395
00:20:39,578 --> 00:20:42,079
više nego sva ostala
koja si obećao.

396
00:20:42,080 --> 00:20:45,133
Ali mislim da je jako
loše ovaj put, Luke.

397
00:20:45,134 --> 00:20:47,802
I mislim da je stvarno,
stvarno loše.

398
00:20:59,716 --> 00:21:02,150
Evo ga!

399
00:21:02,151 --> 00:21:03,735
Moja krava muzara.

400
00:21:06,556 --> 00:21:09,207
Trebao bi mukati
za mene, kravo.

401
00:21:21,053 --> 00:21:24,756
Naši uvjeti su primljeni.

402
00:21:24,757 --> 00:21:28,726
I moji ljudi su spremni
ponovno ugovoriti

403
00:21:28,727 --> 00:21:30,461
tvoju smrt.

404
00:21:30,462 --> 00:21:34,966
Pa, bojiš li se sada,
Nathan Scott?

405
00:21:39,547 --> 00:21:42,490
Jer bi trebao.

406
00:21:49,068 --> 00:21:51,353
<i>Nije bitno koliko daleko odem,
Jamie Scott.</i>

407
00:21:51,354 --> 00:21:52,904
<i>Uvijek si sa mnom.</i>

408
00:21:52,905 --> 00:21:56,191
<i>Čak i kada sam u nekom
getu u gdje god da jesam.</i>

409
00:21:56,192 --> 00:21:58,609
<i>Ali, budi dobar, OK?</i>

410
00:21:58,775 --> 00:22:00,829
<i>Budi dobar mami i Lydiji,
pomozi oko kuće.</i>

411
00:22:00,830 --> 00:22:02,080
<i>Vraćam se uskoro..</i>

412
00:22:02,081 --> 00:22:04,032
<i>Dobar si ti čovjek, sine.</i>

413
00:22:04,033 --> 00:22:05,369
<i>Volim te.</i>

414
00:22:21,970 --> 00:22:24,093
- Što je ovo?
- Ručak.

415
00:22:24,259 --> 00:22:25,344
Želiš li?

416
00:22:25,510 --> 00:22:29,223
Ne. Pa, možda.
Burger miriše stvarno dobro.

417
00:22:29,389 --> 00:22:31,475
Znaš, tajna dobrih
burgera je...

418
00:22:31,641 --> 00:22:34,228
Nije bitno.

419
00:22:36,146 --> 00:22:38,524
Evo...Ovo je video
koji bi ti se možda svidio.

420
00:22:38,690 --> 00:22:40,401
Laptop je u prikolici.

421
00:22:40,567 --> 00:22:43,006
Vidimo se poslije.
Moram ići u zatvor sa Brooke.

422
00:22:43,007 --> 00:22:44,446
Zatvor, ha?

423
00:22:44,612 --> 00:22:46,406
Voljet će te tamo.

424
00:22:46,407 --> 00:22:48,409
Da, hvala.

425
00:23:01,797 --> 00:23:04,082
<i>Nije bitno koliko daleko odem,
Jamie Scott.</i>

426
00:23:04,083 --> 00:23:05,633
<i>Uvijek si sa mnom.</i>

427
00:23:05,634 --> 00:23:08,920
<i>Čak i kada sam u nekom
getu u gdje god da jesam.</i>

428
00:23:08,921 --> 00:23:11,472
<i>Ali, budi dobar, OK?</i>

429
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
<i>Budi dobar mami i Lydiji,
pomozi oko kuće.</i>

430
00:23:13,559 --> 00:23:14,726
<i>Vraćam se uskoro..</i>

431
00:23:14,893 --> 00:23:16,761
<i>Dobar si ti čovjek, sine.</i>

432
00:23:16,762 --> 00:23:17,947
<i>Volim te.</i>

433
00:23:20,482 --> 00:23:22,233
<i>Dobar si ti čovjek, sine.</i>

434
00:23:22,234 --> 00:23:23,518
<i>Volim te.</i>

435
00:23:23,519 --> 00:23:24,769
<i>...čovjek, sine.</i>

436
00:23:24,770 --> 00:23:26,071
<i>Volim te.</i>

437
00:23:26,255 --> 00:23:28,949
<i>... sine. Volim te..</i>

438
00:23:29,115 --> 00:23:32,243
<i>... sine. Volim te..</i>

439
00:23:35,114 --> 00:23:37,583
Kako se osješaš u vezi djece,
Clay?

440
00:23:37,749 --> 00:23:39,534
Što točno mislite?

441
00:23:39,834 --> 00:23:42,337
Obitelj, djeca, ti.

442
00:23:42,503 --> 00:23:44,288
Pretpostavljam da je bilo vrijeme

443
00:23:44,289 --> 00:23:46,407
kad sam rekao da
to nije za mene.

444
00:23:46,408 --> 00:23:48,042
Ali, biti oko Nateove
obitelji,

445
00:23:48,043 --> 00:23:50,395
znaš, njegov sin, Jamie
i beba...

446
00:23:50,396 --> 00:23:52,347
Lijepo je.

447
00:23:52,847 --> 00:23:54,266
Provodiš mnogo vremena
s njima?

448
00:23:54,433 --> 00:23:56,351
Da. Imamo Jamie-a
poprilično puno,

449
00:23:56,352 --> 00:23:58,169
i Quinn je pazila na Lydiu,

450
00:23:58,170 --> 00:24:00,288
pa smo je gledali
kako odrasta.

451
00:24:00,289 --> 00:24:02,857
Pa, ne znam.

452
00:24:05,694 --> 00:24:07,821
Što da Quinn zatrudni?

453
00:24:07,987 --> 00:24:11,449
Mislim, ako me pitate
da li je volim,

454
00:24:11,450 --> 00:24:13,034
onda, da, volim.

455
00:24:13,201 --> 00:24:15,620
To je dobro, ali nije ono
što sam te pitao.

456
00:24:24,413 --> 00:24:27,298
Vidio sam te kako igraš, jednom.

457
00:24:27,299 --> 00:24:29,343
Izgubio si.

458
00:24:29,509 --> 00:24:32,119
Pao si iza četvrte četvrtine,

459
00:24:32,120 --> 00:24:33,304
nisi se vratio.

460
00:24:35,265 --> 00:24:38,185
Ponekad nema povratka.

461
00:24:38,351 --> 00:24:41,105
Mogu li dobiti piti?
Vode.

462
00:24:41,271 --> 00:24:44,274
Zaboravio si reći
"molim te".

463
00:24:44,440 --> 00:24:46,084
Molim te.

464
00:24:53,308 --> 00:24:54,952
"Ništa tako ne postaje čovjek

465
00:24:55,118 --> 00:24:58,446
kao skromna tišina
i poniznost."

466
00:25:01,374 --> 00:25:04,836
"Ali kada eksplozija rata
udari u naše uši,

467
00:25:04,837 --> 00:25:09,414
on oponaša akciju
tigra."

468
00:25:14,546 --> 00:25:17,432
Sviđaš mi se, Nathan Scott.

469
00:25:20,351 --> 00:25:21,437
Šteta što ću te morati ubiti.

470
00:25:32,071 --> 00:25:34,398
Kako je to
za povratak, ha?

471
00:26:05,730 --> 00:26:08,483
Yo, Dmitri.

472
00:26:13,889 --> 00:26:15,523
Yo, Dmitri!

473
00:26:47,146 --> 00:26:50,108
Nisam mislio da ćeš se pojaviti.

474
00:26:50,274 --> 00:26:53,235
Rekao si da želiš pričati
sa mnom, zato pričaj.

475
00:26:54,487 --> 00:26:56,490
Samo tako, ha?

476
00:27:00,625 --> 00:27:03,126
Gledaj...

477
00:27:03,127 --> 00:27:06,513
Žao mi je za ono što
sam ti učinio.

478
00:27:06,514 --> 00:27:08,377
Imamo sam puno
vremena za razmisliti

479
00:27:08,543 --> 00:27:10,184
o greškama koje
sam učinio.

480
00:27:10,185 --> 00:27:12,436
I da se pomirim s time.

481
00:27:12,437 --> 00:27:15,606
I ja samo...
Želim to napraviti ispravno.

482
00:27:17,609 --> 00:27:20,361
Želim samo gledati
svoja posla...

483
00:27:20,362 --> 00:27:22,446
I živjeti svoj život.

484
00:27:22,447 --> 00:27:25,532
Pa...

485
00:27:25,533 --> 00:27:28,397
Žao mi je za ono
što sam ti učinio.

486
00:27:28,563 --> 00:27:30,287
To je sve.

487
00:27:31,983 --> 00:27:34,375
A što se tiče
Quentin Fields-a?

488
00:27:34,376 --> 00:27:36,377
Njegova obitelj...
Što sa njim?

489
00:27:38,197 --> 00:27:40,881
Nikad nisam osuđen za to.

490
00:27:44,502 --> 00:27:46,887
Imam dvoje djece.

491
00:27:46,888 --> 00:27:48,959
Dečki.

492
00:27:49,125 --> 00:27:52,879
Imaju cijeli život ispred sebe.

493
00:27:53,045 --> 00:27:57,698
Baš kao što je moj prijatelj
Quentin Fields jednom imao.

494
00:27:57,699 --> 00:28:01,785
Kao što je Xavier Daniels
jednom imao.

495
00:28:01,786 --> 00:28:05,072
Nadam se da kad
odrastu,

496
00:28:05,073 --> 00:28:09,643
da će vjerovati u spas
i rehabilitaciju.

497
00:28:09,644 --> 00:28:12,899
Nadam se da će
vjerovati u oprost.

498
00:28:13,214 --> 00:28:16,717
Jer ja vjerujem.

499
00:28:16,718 --> 00:28:21,088
Samo ne vjerujem u
Xaviera Danielsa.

500
00:28:21,089 --> 00:28:24,324
Ne vjerujem da se
promjenio,

501
00:28:24,325 --> 00:28:27,411
ne vjerujem da mu je žao

502
00:28:27,412 --> 00:28:31,882
i ne vjerujem da je platio
za svoje zločine.

503
00:28:33,384 --> 00:28:37,688
On je ljutit, pun mržnje,

504
00:28:37,689 --> 00:28:41,558
nasilan čovjek.

505
00:28:41,559 --> 00:28:45,078
I žao mi je, ali bila bi
greška otpustiti ga.

506
00:28:48,416 --> 00:28:52,439
Ne bi se osjećala sigurno,
niti bi trebao itko od vas.

507
00:28:52,605 --> 00:28:57,958
Može li se promjeniti?

508
00:28:58,319 --> 00:29:00,294
Nadam se.

509
00:29:00,295 --> 00:29:02,930
Ali jeli se promjenio?

510
00:29:02,931 --> 00:29:05,466
Ne, mislim da nije.

511
00:29:07,084 --> 00:29:09,353
I ne mislim da hoće.

512
00:29:36,581 --> 00:29:38,081
Evo ga.

513
00:29:38,082 --> 00:29:41,117
Chuck Skolnick.

514
00:29:41,118 --> 00:29:44,991
Mislio sam da se družiš
sa tatom večeras.

515
00:29:45,157 --> 00:29:47,591
Družimo.
Mislim, družili smo se.

516
00:29:47,592 --> 00:29:49,162
Imali smo odličan dan.

517
00:29:49,328 --> 00:29:52,624
Da? Što ste radili?

518
00:29:52,790 --> 00:29:54,264
Tata me odveo
na karting.

519
00:29:54,265 --> 00:29:55,836
Znaš, onaj kod autoceste.

520
00:29:56,002 --> 00:29:58,301
Trebao si vidjeti
jednu utrku.

521
00:29:58,302 --> 00:30:00,590
Bili smo propast kao svi
drugi na stazi.

522
00:30:00,756 --> 00:30:02,092
Bilo je fenomenalno.

523
00:30:02,258 --> 00:30:06,743
Chuck, taj karting je
zatvoren već mjesecima.

524
00:30:07,013 --> 00:30:09,363
Da, jesam li rekao kod
autoceste?

525
00:30:09,364 --> 00:30:10,664
Mislio sam na onaj drugi.

526
00:30:10,665 --> 00:30:12,916
Ima još jedan.
To je...Novi.

527
00:30:13,311 --> 00:30:15,836
Pa...

528
00:30:15,837 --> 00:30:17,315
Što radiš ovdje, uopće?

530
00:30:21,793 --> 00:30:24,494
Pa, trebali bi biti malo tiše

531
00:30:24,495 --> 00:30:26,329
jer moj tata spava unutra

532
00:30:26,330 --> 00:30:28,015
i mama je rekla
da treba odmora.

533
00:30:29,934 --> 00:30:32,002
Da.

534
00:30:32,288 --> 00:30:34,104
Da.

535
00:30:45,509 --> 00:30:48,118
Volim i ja tebe, Sawyer.

536
00:30:48,119 --> 00:30:49,620
Nedostaješ mi.

537
00:30:49,621 --> 00:30:50,954
Da.

538
00:30:50,955 --> 00:30:52,406
OK.

539
00:30:52,407 --> 00:30:55,353
OK, daj mi mamu na telef...

540
00:30:55,519 --> 00:30:58,148
Poklopila mi je.

541
00:30:58,314 --> 00:31:00,025
Tipično.

542
00:31:00,191 --> 00:31:02,082
Naravno da je.

543
00:31:02,083 --> 00:31:04,635
Može pričati satima,

544
00:31:04,636 --> 00:31:07,154
ali, znaš, dio
sa slušanjem,

545
00:31:07,155 --> 00:31:08,371
nije baš nešto.

546
00:31:10,141 --> 00:31:13,226
<i>Kreće ukrcaj za let 417
na vratima 5.</i>

547
00:31:13,227 --> 00:31:14,711
To smo mi.

548
00:31:14,712 --> 00:31:15,846
Da.

549
00:31:15,847 --> 00:31:18,148
Trebali bi krenuti.

550
00:31:18,149 --> 00:31:19,683
Dat ću ti nekog prostora, OK?

551
00:31:19,684 --> 00:31:21,051
Čekat ću ondje?

552
00:31:21,052 --> 00:31:22,631
Dođi, zagrli me.

553
00:31:22,797 --> 00:31:26,009
Nedostajat će te mi
ti i Lydia tako puno.

554
00:31:26,175 --> 00:31:27,574
- Vidimo se uskoro, OK?
- U redu.

555
00:31:27,575 --> 00:31:29,610
- Luke, hvala ti.
- Da.

556
00:31:29,611 --> 00:31:30,639
Pobrini se.

557
00:31:30,805 --> 00:31:32,579
Također.

558
00:31:32,580 --> 00:31:35,415
Spremna za avanturu?

559
00:31:35,416 --> 00:31:37,751
Ostat ćeš sa stricem Lucasom
i tetom Peyton?

560
00:31:38,020 --> 00:31:40,871
Pobrinut će se tako
dobro za tebe, dušo.

561
00:31:40,872 --> 00:31:43,040
Čim se tvoj tata vrati,

562
00:31:43,041 --> 00:31:45,575
doći ćeš direktno doma,
OK?

563
00:31:45,576 --> 00:31:47,016
Nedostaje ti,
baš kao i meni.

564
00:31:49,097 --> 00:31:50,242
Volim te, slatka djevojko.

565
00:31:54,752 --> 00:31:58,124
U redu, pa, oduvijek
si želio biti sa stricem Lucasom.

566
00:31:58,290 --> 00:32:00,043
U redu sam, mama.

567
00:32:00,209 --> 00:32:01,424
Dođi ovdje.

568
00:32:04,714 --> 00:32:06,967
On će se vratiti kući.

569
00:32:07,133 --> 00:32:08,760
Znam.

570
00:32:08,926 --> 00:32:11,234
Znaš li također da te volim

571
00:32:11,235 --> 00:32:13,603
sa svim srcem?

572
00:32:13,604 --> 00:32:14,683
Jer te volim.

573
00:32:14,849 --> 00:32:16,106
Znam to, također.

574
00:32:16,107 --> 00:32:17,519
U redu sam, mama.

575
00:32:17,685 --> 00:32:19,076
Pa, ja nisam.

576
00:32:19,077 --> 00:32:21,111
Dođi ovdje.

577
00:32:23,831 --> 00:32:25,799
OK.

578
00:32:27,028 --> 00:32:29,072
Hvala ti na svemu.

579
00:32:29,238 --> 00:32:30,504
Ne spominji to.

580
00:32:30,505 --> 00:32:32,255
Hvala što si me pustila...

581
00:32:32,256 --> 00:32:35,258
Hvala što si me zvala i
pustila me da pomognem...

582
00:32:35,259 --> 00:32:36,413
Ti, jednom.

583
00:32:36,579 --> 00:32:38,795
Hvala što si bila ti, Hales.

584
00:32:38,796 --> 00:32:40,063
Ja...

585
00:32:40,064 --> 00:32:42,566
Ti ne bih nikad mogao dovoljno
zahvaliti za to.

586
00:32:45,469 --> 00:32:47,521
Nedostajao si mi, Lucas.

587
00:32:49,508 --> 00:32:51,761
Volim te.

588
00:32:51,927 --> 00:32:53,360
Da, i to također.

589
00:32:54,996 --> 00:32:56,980
OK. Odšetat ću,

590
00:32:56,981 --> 00:33:00,450
jer ako ne budem..
Neću...

591
00:33:00,451 --> 00:33:02,452
Idi.

592
00:33:02,453 --> 00:33:04,524
OK.

593
00:33:06,424 --> 00:33:08,341
Doviđenja.

594
00:33:08,342 --> 00:33:10,160
Zovi me kad sletiš, OK?

595
00:33:10,161 --> 00:33:11,661
U redu.

596
00:33:11,662 --> 00:33:14,534
- Budi dobar i pobrini se za sestru.
- OK.

597
00:33:14,700 --> 00:33:15,744
OK.

598
00:33:15,910 --> 00:33:17,500
Hoću.

599
00:33:19,288 --> 00:33:20,457
Hej, mama?

600
00:33:24,001 --> 00:33:26,379
Bit će sve u redu.

601
00:34:04,792 --> 00:34:07,601
<i>Nije bitno koliko daleko odem,
Jamie Scott.</i>

602
00:34:07,602 --> 00:34:09,352
<i>Uvijek si sa mnom.</i>

603
00:34:09,353 --> 00:34:13,223
<i>Čak i kada sam u nekom
getu u gdje god da jesam.</i>

605
00:34:16,060 --> 00:34:17,994
<i>Budi dobar mami i Lydiji,
pomozi oko kuće.</i>

606
00:34:17,995 --> 00:34:19,516
<i>Vraćam se uskoro..</i>

607
00:34:19,682 --> 00:34:21,081
<i>Dobar si ti čovjek, sine.</i>

608
00:34:21,082 --> 00:34:22,644
<i>Volim te.</i>

609
00:35:05,376 --> 00:35:07,814
- Ozljeđen si?
- Ne, u redu sam.

610
00:35:07,980 --> 00:35:10,163
U redu, izbavit ću te odavde.

611
00:35:10,164 --> 00:35:11,281
Čekaj.

612
00:35:12,985 --> 00:35:14,529
Ima izlaz u sljedećoj sobi.

613
00:35:14,695 --> 00:35:18,338
Ako upadneš u nevolju,
prvo pucaj.

614
00:35:21,959 --> 00:35:23,538
Budi blizu ceste.

615
00:35:23,704 --> 00:35:24,961
Traži moj poslovni auto.

616
00:35:24,962 --> 00:35:25,979
Uhvatit ću vas ja.
Idi.

617
00:35:40,361 --> 00:35:43,057
Dobrodošao natrag, prijatelju.

618
00:36:04,185 --> 00:36:06,620
Moram li sve napraviti sam?

619
00:36:12,181 --> 00:36:15,650
Misliš da sam loša osoba
zbog onoga što sam rekla?

620
00:36:15,651 --> 00:36:18,687
Ne, mislim da si odlična
osoba zbog onog što si rekla.

621
00:36:22,525 --> 00:36:23,859
Mogla sam reći.

622
00:36:23,860 --> 00:36:27,696
Kad sam ga pitala o Quentinu,
mogla sam...

623
00:36:27,697 --> 00:36:30,063
Reći da se nije promjenio.

624
00:36:33,038 --> 00:36:35,756
Prvi put kad si se morala
suočiti s njim,

625
00:36:35,757 --> 00:36:38,092
bila si tako hrabra
i jaka.

626
00:36:38,093 --> 00:36:40,073
I zaljubio sam se u tebe.

627
00:36:40,239 --> 00:36:43,297
I danas u toj prostoriji,

628
00:36:43,298 --> 00:36:45,633
bila si isto toliko hrabra i jaka.

629
00:36:45,634 --> 00:36:47,968
I zaljubio sam se u tebe
još više.

630
00:36:52,757 --> 00:36:55,809
Nebi to mogla bez tebe.

631
00:36:55,810 --> 00:36:57,695
Oba puta.

632
00:37:02,200 --> 00:37:04,434
Misliš li da su ga pustili?

633
00:37:17,382 --> 00:37:20,367
Slušaj, znam da je tvoj
tata u gradu,

634
00:37:20,368 --> 00:37:24,205
ali pitao sam se ako se
hoćeš možda družiti

635
00:37:24,206 --> 00:37:25,456
dok ne odem.

636
00:37:25,457 --> 00:37:26,703
Samo ti i ja.

637
00:37:26,869 --> 00:37:28,204
I...Možda Chris.

638
00:37:28,370 --> 00:37:29,956
OK.

639
00:37:30,122 --> 00:37:31,295
U redu.

640
00:37:33,333 --> 00:37:35,086
U redu, onda.
Vidimo se poslije.

641
00:37:37,671 --> 00:37:39,174
Čovječe...
Čovječe, jesi li dobro?

642
00:37:39,340 --> 00:37:40,675
Da, dobro sam.

643
00:37:40,841 --> 00:37:41,968
Što se događa?

644
00:37:42,134 --> 00:37:43,344
Ništa.

645
00:37:43,510 --> 00:37:45,180
Chuck...

646
00:37:45,346 --> 00:37:46,848
Samo sam pao s glupog bicikla
kojeg si mi dao, to je sve.

647
00:37:47,014 --> 00:37:49,640
- Daj da vidim.
- Ne.

648
00:37:49,641 --> 00:37:51,144
Chuck, daj da vidim.

649
00:37:54,563 --> 00:37:56,837
Isuse!

650
00:37:56,838 --> 00:37:57,901
Chuck!

651
00:37:58,067 --> 00:37:59,402
Je li tvoj...

652
00:37:59,568 --> 00:38:00,991
Tvoja mama zna za ovo?

653
00:38:00,992 --> 00:38:02,826
Ne. I ne smiješ
joj reći to, OK?

654
00:38:02,827 --> 00:38:04,628
Ona...Uzet će moju biciklu.

655
00:38:06,283 --> 00:38:07,994
Nećeš joj reći, zar ne?

656
00:38:08,160 --> 00:38:09,996
Kako si pao?

657
00:38:10,162 --> 00:38:12,519
Ne znam...Samo sam
udario u nogostup i pao.

658
00:38:12,520 --> 00:38:13,583
Ništa strašno.

659
00:38:13,749 --> 00:38:15,339
Moram ići.

660
00:38:51,209 --> 00:38:52,977
<i>Dobar si ti čovjek, sine.</i>

661
00:38:52,978 --> 00:38:54,144
<i>Volim te.</i>

662
00:38:55,930 --> 00:38:58,002
Točno tu.
Približi to.

663
00:38:58,168 --> 00:39:00,046
Čekaj. Mogu napraviti bolje.

664
00:39:12,057 --> 00:39:13,113
Što je to?

665
00:39:13,114 --> 00:39:14,811
Da li to nešto znači?

666
00:39:14,977 --> 00:39:16,116
Da.

667
00:39:16,395 --> 00:39:17,785
Pa, to je dobro, zar ne?

668
00:39:18,063 --> 00:39:19,253
Ne.

669
00:39:19,254 --> 00:39:21,734
Nije uopće dobro.

670
00:39:29,514 --> 00:39:30,798
Jesi li dobro?

671
00:39:41,726 --> 00:39:44,298
Jesi li zabrinut za Nathana, Clay?

672
00:39:44,464 --> 00:39:47,981
Jesam li zabrinut za
njegovu sigurnost, naravno.

673
00:39:47,982 --> 00:39:51,735
Ali Nathan Scott je najjači
čovjek kojeg znam.

674
00:39:53,056 --> 00:39:57,270
Gdje god da je, kakav god je,
on je sve jači.

675
00:39:57,436 --> 00:39:58,775
Doći će kući.

676
00:39:58,776 --> 00:40:00,461
Ako ne može...

677
00:40:00,462 --> 00:40:03,780
Netko je u borbi za svoj život.

678
00:40:03,781 --> 00:40:05,749
Kako možeš napraviti ovo?

679
00:40:05,750 --> 00:40:07,280
Policajac.

680
00:40:09,448 --> 00:40:12,789
Ja sam uredski policajac.

681
00:40:12,790 --> 00:40:14,458
Barem za njih, jesam.

682
00:40:17,479 --> 00:40:19,167
U krivu su.

683
00:40:19,347 --> 00:40:21,465
Ne žele me učiniti
detektivom?

684
00:40:23,212 --> 00:40:24,485
U redu!

685
00:40:29,908 --> 00:40:33,389
Ovo je definitivno isplativije.

686
00:40:33,555 --> 00:40:35,641
Usput...

687
00:40:35,807 --> 00:40:38,853
Žena te pozdravila.

688
00:40:40,646 --> 00:40:41,647
OK. OK.

689
00:40:41,813 --> 00:40:42,953
OK.

690
00:40:42,954 --> 00:40:46,152
"Budimo žrtve,
ali ne i krvnici."

691
00:40:46,324 --> 00:40:48,988
"Ubijmo ga hrabro,
ali ne gnjevno."

692
00:40:49,160 --> 00:40:52,179
"Izrezbarimo ga kao jelo
prikladno za bogove,

693
00:40:52,180 --> 00:40:54,831
a ne ga odsjeći kao
odrezak za pse."

694
00:40:57,552 --> 00:41:02,005
"I neka naša srca
kao vješti majstori,

695
00:41:02,006 --> 00:41:06,005
potaknu svoje sluge
na čin bijesa."

696
00:41:14,369 --> 00:41:15,569
Dobre vijesti.

697
00:41:15,570 --> 00:41:19,206
Dosegli smo svoj financijski sporazum.

698
00:41:19,207 --> 00:41:21,492
Pa, onu su poslali više novca...

699
00:41:24,078 --> 00:41:25,900
....i onda ti umireš.

