1
00:00:03,473 --> 00:00:06,404
Tijelo je unutra. Žrtva
je Gabriel Meadows.

2
00:00:06,529 --> 00:00:08,725
Netko ga je udario u
glavu tupim predmetom.

3
00:00:08,850 --> 00:00:11,222
Čistači su ga pronašli
u 1 ujutro. -Svjedoci?

4
00:00:11,347 --> 00:00:15,089
Njegov suradnik, Dave Bisping,
vidio ga je ovdje sinoć u 22 sata.

5
00:00:15,214 --> 00:00:17,539
Rigsby će razgovarati s
njim. -Oružje ubojstva?

6
00:00:17,664 --> 00:00:22,072
Nema ga. Možda ga je odbacio u blizini.
-Dovedi ljude i pretražite područje.

7
00:00:22,197 --> 00:00:26,875
Prljavi zadatak. -Postoji
li problem? -Ne. Ništa.

8
00:00:27,000 --> 00:00:31,923
Dobro. Kad se pojavi Cho pokupi
i njega. Raširi patnju. -U redu.

9
00:00:36,138 --> 00:00:40,582
Jutro, Lisbon. -Je
li već jutro? -Ne baš.

10
00:00:41,264 --> 00:00:44,499
Ima li otisaka? -Ne. Ali čini
se da ih je netko obrisao.

11
00:00:44,624 --> 00:00:47,644
Dio krvi je razmazan.
-Nedostaje li nešto?

12
00:00:47,769 --> 00:00:50,824
Čini se da je odnesen laptop,
ali lopov je bio u žurbi.

13
00:00:50,949 --> 00:00:53,849
Ostavljen je mobitel i novčanik.

14
00:00:55,035 --> 00:00:59,328
Zanimljivo, zar ne? -Ubojstvo i
krađa su obavljeni impulsivno, žurno.

15
00:00:59,453 --> 00:01:04,507
Čišćenje je bilo pažljivo i metodično.
-Kao da su to izvele dvije osobe.

16
00:01:04,632 --> 00:01:08,328
Misliš da je netko počistio
mjesto nakon ubojstva?

17
00:01:08,500 --> 00:01:11,939
Zašto? -Odlično pitanje.

18
00:01:12,064 --> 00:01:16,195
"Mreža protukultnih aktivista." Čula
sam za njih. Razotkrivaju lažne vjere,

19
00:01:16,320 --> 00:01:21,441
spašavaju članove kultova i slično?
-Meadows se specijalizirao za jedan.

20
00:01:21,566 --> 00:01:25,524
Vizualizacija. Čekaj, taj kult
vodi Bret Stiles. -Tako je.

21
00:01:25,649 --> 00:01:29,160
Super. Opet se moramo baviti
tim luđacima. -"Luđacima"?

22
00:01:29,435 --> 00:01:32,469
To je malo okrutno, Lisbon.
-Okrutno? Kako to misliš?

23
00:01:32,594 --> 00:01:37,024
Znao sam tvoje mišljenje o
Vizualizaciji, ali ne i da si zadrta.

24
00:01:37,149 --> 00:01:41,977
Nisam zadrta. -Naravno da to misliš,
jer te zasljepljuju predrasude.

25
00:01:42,102 --> 00:01:47,338
Koristi oči. Oči su put do istine.
-Doista nemam pojma o čemu govoriš.

26
00:01:47,463 --> 00:01:49,542
Znam da ti nemaš, ali on ima. Bok.

27
00:01:50,184 --> 00:01:54,410
Molim? -Ti si član
Vizualizacije. -Ne, nisam.

28
00:01:54,535 --> 00:01:57,986
Da, jesi. "Tvoje oči su put do
istine." Dogma Vizualizacije.

29
00:01:58,111 --> 00:02:04,033
Jedini si ju ti prepoznao. -Ne znam
što vi želite. Samo radim svoj posao.

30
00:02:04,158 --> 00:02:07,468
Dopusti da objasnim. Večeras je
ubijen kritičar Vizualizacije,

31
00:02:07,593 --> 00:02:10,646
a član se pojavi na mjestu
zločina. To nije slučajno.

32
00:02:10,771 --> 00:02:15,773
Ti si sve ovo očistio. -To
je ludo. -Ja mislim da nije.

33
00:02:15,898 --> 00:02:18,454
Kako se zoveš?
-Downs.

34
00:02:18,579 --> 00:02:22,329
Jesi li umiješan u ovo?
-Ne. Ne.

35
00:02:22,504 --> 00:02:27,543
U lažljivca magareće uši. -Pođi
s nama. Moramo ti pretražiti auto.

36
00:02:27,668 --> 00:02:31,018
Zaustavite ga! Neka ga netko zaustavi!

37
00:02:31,603 --> 00:02:36,193
Pustite me! Ovo je vjerski progon!

38
00:02:38,847 --> 00:02:43,605
Zatucane neznalice! -Batina i
kamen mogu mi slomiti kosti...

39
00:02:43,730 --> 00:02:46,509
ali riječ me ne može povrijediti.

40
00:02:46,634 --> 00:02:51,089
MENTALIST S04-E16

41
00:02:51,190 --> 00:02:55,090
www.prijevodi-online.org

44
00:03:23,130 --> 00:03:28,366
ali si očistio mjesto zločina, što
nam jako otežava pronalaženje ubojice.

45
00:03:28,491 --> 00:03:30,910
Zašto si to napravio?

46
00:03:35,112 --> 00:03:37,181
Halo?

47
00:03:46,429 --> 00:03:49,328
G. Bisping, osnovali ste A-CAN
zajedno s Meadowsom, zar ne?

48
00:03:49,453 --> 00:03:53,788
Da. -Kako je upao u protukultni
posao? -Bio je zaluđen Vizualizacijom.

49
00:03:53,913 --> 00:04:00,180
Kad su mu prije pet godina umrli
roditelji, kao da se probudio.

50
00:04:00,305 --> 00:04:02,899
Mlađa sestra mu je još u Vizualizaciji.

51
00:04:03,024 --> 00:04:08,514
Sve je radio zbog njenog
izvlačenja. To ga je i ubilo.

52
00:04:08,639 --> 00:04:11,905
Vizualizacija ima dosta neprijatelja.
Zašto se okomiti na Gabea?

53
00:04:12,030 --> 00:04:16,138
Da ga ušutkaju.
Bio je neustrašivi istražitelj.

54
00:04:16,263 --> 00:04:20,898
Otkrio je mnogo sramotnih priča o
Vizualizaciji za našu internet stranicu.

55
00:04:21,200 --> 00:04:24,219
Žestoko je udarao njihov
Unutarnji krug. -Unutarnji krug?

56
00:04:24,344 --> 00:04:29,493
Pomažu Stilesu voditi Vizualizaciju.
To je poput njegovog zbora kardinala.

57
00:04:29,618 --> 00:04:32,637
Na čemu je Gabe radio prije
ubojstva? -Na ubojstvu.

58
00:04:33,573 --> 00:04:37,352
Iz 70-tih godina,
početka Vizualizacije.

59
00:04:37,477 --> 00:04:42,285
Mislio je da je Stiles ubio suparnika
da učvrsti moć. -Je li imao dokaza?

60
00:04:42,410 --> 00:04:47,043
Prošlog tjedna mi je rekao
da je blizu. Sada je mrtav.

61
00:04:47,168 --> 00:04:49,439
Što mislite?

62
00:04:51,517 --> 00:04:55,665
Kako špijun? Nije se ni pomaknuo
od privođenja. Nekako je jezivo.

63
00:04:55,790 --> 00:04:59,314
Ne čudim se. Dio je
kulta koji ispire mozgove.

64
00:04:59,439 --> 00:05:04,408
Pomisao o čistom umu je
zastrašujuća za tebe, zar ne Patriče?

65
00:05:04,533 --> 00:05:08,912
Bret Stiles.
Glavni ispirač.

66
00:05:09,037 --> 00:05:12,502
Ag. Lisbon, prošlo je previše vremena.

67
00:05:12,627 --> 00:05:18,401
Zašto ste ovdje, g. Stiles? -Ja
sam duhovni savjetnik pritvorenika.

68
00:05:18,526 --> 00:05:23,639
Čuo sam da ga je Patrick lukavstvom
naveo na priznanje da je naš član.

69
00:05:23,764 --> 00:05:28,404
To, naravno, nije zločin. -Petljao
je s dokazima. To je zločin.

70
00:05:28,529 --> 00:05:33,109
Ako mi dopustite da razgovaram s njim,
siguran sam da možemo ovo razjasniti.

71
00:05:33,234 --> 00:05:37,389
Što se dešava?
Oni nisu članovi Vizualizacije.

72
00:05:37,514 --> 00:05:40,770
To su profesionalni tjelohranitelji.
Ne vjeruješ vlastitim ljudima?

73
00:05:40,895 --> 00:05:46,864
Čega se bojiš? -Nisam htio da me
zamijeniš za Crvenog Johna i upucaš.

74
00:05:50,325 --> 00:05:52,357
Pogledaj me.

75
00:05:54,214 --> 00:05:56,708
Reci im sve.

76
00:05:59,229 --> 00:06:02,594
Preko radija sam čuo
izvještaj o tijelu.

77
00:06:02,719 --> 00:06:06,015
Prvi sam došao do ureda.

78
00:06:06,140 --> 00:06:10,334
Obrisao sam površine zbog
otisaka, kao i nešto krvi. -Zašto?

79
00:06:10,544 --> 00:06:14,362
Meadows je bio bivši član.
Više nije bio osoba.

80
00:06:14,487 --> 00:06:18,588
Ubojica je učinio Vizualizaciji uslugu.

81
00:06:19,038 --> 00:06:23,239
Bio si obavezan pomoći u
uklanjanju dokaza, zar ne?

82
00:06:24,983 --> 00:06:28,926
Ne. Napravio sam to na
vlastitu inicijativu.

83
00:06:29,051 --> 00:06:33,419
Mi se nadamo povratku
bivših članova u stado.

84
00:06:33,544 --> 00:06:36,530
Svakako ne želimo pomagati
njihovim ubojicama.

85
00:06:36,655 --> 00:06:39,563
Što je s nestalim laptopom?
Jesi li ga ti uzeo?

86
00:06:39,688 --> 00:06:44,266
Ne. Nije ga bilo kad sam došao.

87
00:06:44,391 --> 00:06:47,357
To je istina.

88
00:06:48,686 --> 00:06:51,301
Dobro. Odvedi ga.

89
00:06:53,286 --> 00:06:56,279
Napravio sam svoje
dobročinstvo za ovaj dan.

90
00:06:56,404 --> 00:06:59,823
Ako nemate više ništa, ja ću
krenuti. -Samo još par pitanja.

91
00:06:59,948 --> 00:07:04,342
Možemo li to obaviti u hodu? Moram
se vratiti vođenju svoje vjere.

92
00:07:04,467 --> 00:07:07,131
Da, tvoje stado se neće samo ošišati.

93
00:07:07,256 --> 00:07:10,711
G. Stiles, gdje ste bili
sinoć između 22 i 1 ujutro?

94
00:07:10,836 --> 00:07:15,020
Za vrijeme ubojstva? Da vidim.
Bio sam u bistrou Casper's.

95
00:07:15,145 --> 00:07:17,692
Jeo sam pečeni iverak.
Bio je malo suh.

96
00:07:17,817 --> 00:07:20,821
Provjerit ćemo. Poslat ću i ag.
Rigsbyja da provjeri s vašim

97
00:07:20,946 --> 00:07:23,663
ljudima vaš jučerašnji
raspored. -Naravno.

98
00:07:23,788 --> 00:07:26,449
Ja imam zadnje pitanje.

99
00:07:27,404 --> 00:07:31,371
Napravio si ovo za
običnog truta. Zašto?

100
00:07:31,496 --> 00:07:35,851
Svaki muškarac u
Vizualizaciji mi je poput sina.

101
00:07:35,976 --> 00:07:38,421
Svaka žena mi je kćer.

102
00:07:38,546 --> 00:07:42,570
Kako tvoji demoni, Patriče?

103
00:07:42,695 --> 00:07:45,647
Još te proganjaju, zar ne?

104
00:07:46,689 --> 00:07:50,170
Ja proganjam njih.
-Stvarno?

105
00:07:52,987 --> 00:07:55,879
Ozbiljno, nemam toplu vodu tri dana.

106
00:07:56,004 --> 00:07:59,706
Stanodavac mi je seronja
i ne želi to srediti.

107
00:08:00,660 --> 00:08:05,945
Kupi stan. -Pa da se bakćem s bankom
umjesto stanodavcem? Veliki napredak.

108
00:08:06,070 --> 00:08:10,533
Oprostite? Pronašli smo nešto.
Trebali biste pogledati.

109
00:08:12,734 --> 00:08:16,922
Bilo je nagurano u ovaj stari TV.
Skoro nam je promaklo.

110
00:08:17,290 --> 00:08:19,644
Ima dosta krvi.

111
00:08:21,408 --> 00:08:25,754
Djeluje ručno izrađeno. Ako je krojač
lokalni možda identificira vlasnika.

112
00:08:25,879 --> 00:08:29,837
"Gerard's on Sutter." To je
u San Franciscu, zar ne? -Aha.

113
00:08:32,381 --> 00:08:36,848
Što čitaš? "Vizualiziraj sebe"?
Razmišljaš o preobraćenju?

114
00:08:36,973 --> 00:08:40,688
Samo listam. -Stiles možda napiše
slijedeću knjigu iz zatvora.

115
00:08:40,813 --> 00:08:43,780
Alibi mu je propao.
Otišao je iz restorana u 22:30.

116
00:08:43,905 --> 00:08:47,948
To ne liči na njega.
-Laganje? -Ne, loše laganje.

117
00:08:48,073 --> 00:08:52,379
Nazvali su Van Pelt i Cho. Krojač je
identificirao odjeću. Stilesova je.

118
00:08:52,504 --> 00:08:57,321
Imamo posla sa šefom multinacionalnog
kulta. Gorilom od 400 kila.

119
00:08:57,446 --> 00:09:01,841
Nastavimo polako i pažljivo. Sastavimo
vremenski slijed dana ubojstva.

120
00:09:01,966 --> 00:09:06,325
Želim znati gdje je bio svake
minute. -Može. -Trebamo ga posjetiti.

121
00:09:06,450 --> 00:09:09,918
Ne dok nemamo neoborivi
slučaj. -Gdje je u tome zabava?

122
00:09:10,043 --> 00:09:15,166
Uzmimo štap i podbodimo tog gorilu od
400 kila. Pogledajmo što će se desiti.

123
00:09:22,868 --> 00:09:28,544
G. Stiles. -Patriče, ag. Lisbon.
Lijepo je što ste nam se pridružili.

124
00:09:28,669 --> 00:09:33,478
Ovo su Cal Leben i Jason Cooper,
dva moja najodanija poručnika.

125
00:09:33,603 --> 00:09:37,603
Vaš alibi ne stoji.

126
00:09:37,728 --> 00:09:41,084
Napustili ste restoran satima
prije nego što ste rekli.

127
00:09:41,209 --> 00:09:44,039
Stvarno? Sigurno sam
se zabunio. Žao mi je.

128
00:09:44,164 --> 00:09:48,535
Pronašli smo krvavu odjeću
u smeću blizu mjesta zločina.

129
00:09:48,660 --> 00:09:55,079
Krvavu odjeću koja vam pripada. -Stalno
poklanjam odjeću u dobrotvorne svrhe.

130
00:09:55,204 --> 00:09:57,570
Aha, sigurna sam u to.

131
00:09:58,681 --> 00:10:00,712
Ispričajte me.

132
00:10:00,837 --> 00:10:03,085
Rigsby, što imaš?

133
00:10:05,178 --> 00:10:09,279
Što se dešava, Brete?
-Molim?

134
00:10:09,404 --> 00:10:14,092
Znaš da ovo ne izgleda dobro, ali
ne postavljaš očekivana pitanja.

135
00:10:15,621 --> 00:10:21,784
Zašto nisi zabrinut?
-Zašto bi on trebao biti zabrinut?

136
00:10:21,909 --> 00:10:25,619
Bit će uhapšen zbog ubojstva.

137
00:10:26,728 --> 00:10:28,839
Bret, o čemu on to priča?
-Pusti to.

138
00:10:30,581 --> 00:10:32,885
Prepoznajete li ovo?
-Dajte da vidim.

139
00:10:33,010 --> 00:10:38,012
To bih mogao biti ja dok
držim govor. Često ih držim.

140
00:10:38,137 --> 00:10:43,949
Snimljeno je jučer. Nosite košulju
i kravatu koje smo pronašli krvave.

141
00:10:46,117 --> 00:10:52,359
Uhapšeni ste zbog ubojstva Gabriela
Meadowsa. Morate poći s nama. Idemo.

142
00:10:58,940 --> 00:11:01,442
Rekla sam idemo.

143
00:11:37,377 --> 00:11:41,748
Ljudi, nema razloga za uzbunu.

144
00:11:41,873 --> 00:11:45,393
Budite u miru.

145
00:11:46,012 --> 00:11:48,241
Hvala. -Pardon.

146
00:12:07,492 --> 00:12:11,775
Da. Čini se da je to moje.

147
00:12:13,828 --> 00:12:15,905
Odakle krv?

148
00:12:16,030 --> 00:12:18,156
Ne znam.

149
00:12:19,457 --> 00:12:25,030
Meadows je pisao članak o Timothyju
Farragutu. Mislio je da ste ga ubili.

150
00:12:25,155 --> 00:12:31,825
Jadni stari Tim. Umro je prije
30 godina. Automobilska nesreća.

151
00:12:31,950 --> 00:12:36,102
Što ako je Meadows pronašao
dokaze da to nije bila nesreća?

152
00:12:36,227 --> 00:12:41,307
To bi vam dalo motiv, zar ne? -Ne.
Jer nije bilo ništa za pronaći.

153
00:12:41,432 --> 00:12:45,695
Ja nisam odgovoran za Timovu smrt,
kao ni za smrt g. Meadowsa.

154
00:12:45,820 --> 00:12:51,347
Zašto onda dokazi govore
drugačije? -Možda mi je namješteno.

155
00:12:51,472 --> 00:12:53,784
Zašto bi netko to napravio?

156
00:12:53,909 --> 00:12:59,035
Recite mi, ag. Lisbon, uživate
li u Patrickovu preuzimanju

157
00:12:59,160 --> 00:13:05,304
vašeg tima, kao i života? -Rješavamo
slučajeve. To je sve što mi je važno.

158
00:13:05,429 --> 00:13:11,451
Tako. Znači, govorite mi da
volite pravdu više od sebe?

159
00:13:11,576 --> 00:13:13,800
Ma dajte. Mislim, pravda... Što je to?

160
00:13:13,925 --> 00:13:19,587
Samo ideja. Vi ste od krvi i mesa.

161
00:13:19,712 --> 00:13:22,954
Zašto žrtvovati stvarno za izmišljeno?

162
00:13:23,079 --> 00:13:27,408
Ne tražim gurua.
Tražim ubojicu.

163
00:13:30,965 --> 00:13:34,716
Ja nisam nikoga ubio. A ako
nastavite tvrditi da jesam,

164
00:13:34,841 --> 00:13:38,876
morat ću se okružiti odvjetnicima.

165
00:13:42,160 --> 00:13:44,482
Okružuje se odvjetnicima.
Nemamo puno vremena.

166
00:13:44,607 --> 00:13:48,616
Kako stojimo s krvavom odjećom?
-Krvna grupa je A-, kao i žrtvina,

167
00:13:48,741 --> 00:13:52,819
ali DNK ćemo imati tek za par dana.
-Nemamo toliko. Trebamo nešto drugo.

168
00:13:52,944 --> 00:13:55,168
Nemamo oružje ubojstva,
kao ni žrtvin laptop.

169
00:13:55,293 --> 00:13:58,293
Trebamo mu pretražiti kuću
i ured. Idem po nalog. -Dobro

170
00:13:58,418 --> 00:14:02,357
A motiv u vezi Farraguta? -Zabilješke
drži na laptopu, nemamo ništa.

171
00:14:02,482 --> 00:14:05,192
Imam dosje s njegovim
pričama. Imao je dobar izvor

172
00:14:05,317 --> 00:14:08,696
informacija unutar Vizualizacije.
-Imaš li ideju kako pronaći izvor?

173
00:14:08,821 --> 00:14:12,051
Ima jedan stari hipik, Randall
Parker. Bivši član Vizualizacije.

174
00:14:12,176 --> 00:14:15,477
Meadows je otišao do njega prošlog
tjedna. -Počni s tim. A sestra?

175
00:14:15,602 --> 00:14:19,505
Ona je u Clearviewu, fakultetu
Vizualizacije. -Oni imaju fakultet?

176
00:14:19,630 --> 00:14:22,349
Glavni kolegij si ti sam.

177
00:14:24,699 --> 00:14:28,379
Patriče. Pitao sam se kad ćeš svratiti.

178
00:14:30,103 --> 00:14:34,657
Čitao sam o tebi. Gabe Meadows
nije stvorio lijepu sliku o tebi.

179
00:14:34,782 --> 00:14:38,946
Valjda nećeš vjerovati
senzacionalističkom novinarstvu.

180
00:14:39,071 --> 00:14:43,862
Jedna dosljedna stvar u tim pričama
je da ti nikad nisi sam uprljao ruke.

181
00:14:43,987 --> 00:14:48,044
Uvijek si izmanipulirao nekoga
da obavi tvoj prljavi posao.

182
00:14:48,169 --> 00:14:50,464
O tome i ti nešto znaš.

183
00:14:50,589 --> 00:14:53,739
Natjerati Crvenog Johna da
ubije ubojicu iz San Joaquina...

184
00:14:53,864 --> 00:14:57,986
To je bilo sjajno. Gotovo
elegantno, rekao bih.

185
00:14:58,111 --> 00:15:03,229
Da, napreduješ. -Nisam
napravio ništa slično.

186
00:15:04,470 --> 00:15:08,402
Nisi baš sretan, zar ne?

187
00:15:08,527 --> 00:15:12,262
Možda se osjećaš pomalo
poput čarobnjakovog učenika.

188
00:15:12,387 --> 00:15:16,647
Probudio si moć koju
ne možeš kontrolirati.

189
00:15:16,772 --> 00:15:21,856
Reci mi, kako Rosalind Harker
uživa u životu pod zaštitom FBI-a?

190
00:15:21,981 --> 00:15:27,370
Je li sretna što si vratio
Crvenog Johna u njen život?

191
00:15:27,495 --> 00:15:32,659
Uživaš li u ovome? Jer znam
da nisi ubio Gabea Meadowsa.

192
00:15:32,784 --> 00:15:35,236
Cijelo vrijeme ti to govorim.

193
00:15:35,361 --> 00:15:38,695
Ali ne ponašaš se kao
netko kome je smješteno.

194
00:15:38,820 --> 00:15:44,071
Čak i netko poput tebe će zatražiti
pomoć kad mu netko smješta.

195
00:15:44,196 --> 00:15:46,928
Jon Musashi. Odvjetnik g. Stilesa.

196
00:15:47,053 --> 00:15:50,362
Ovaj razgovor je gotov.

197
00:15:51,086 --> 00:15:56,189
Bok, Jone. Jesi li ti član
Vizualizacije? Da, mislim da jesi.

198
00:15:56,314 --> 00:15:59,535
Jesi li znao da je zadnji
odvjetnik g. Stilesa bio ubojica?

199
00:15:59,660 --> 00:16:04,681
Dok ja nisam. Ponavljam,
ovaj razgovor je završen.

200
00:16:04,806 --> 00:16:10,103
Sjajno. Ispričajte me. Drago
mi je što sam te upoznao, Jon.

201
00:16:10,228 --> 00:16:15,053
Jone... Hvala ti što si došao.
Hvala. -G. Stiles, molim vas...

202
00:16:15,178 --> 00:16:19,723
Trebam im sve reći, ali
poznaješ me. Ne moram to ni reći.

203
00:16:19,848 --> 00:16:23,754
Mislim, ja sam vođa crkve.

204
00:16:27,055 --> 00:16:30,755
VIZUALIZACIJSKI CLEARVIEW
KAMPUS, ATHERSON, KALIFORNIJA

205
00:16:35,703 --> 00:16:39,695
Stvarno, dobro sam.
-Drago mi je što to čujem.

206
00:16:39,820 --> 00:16:41,919
Ne, mislim, možeš se
vratiti na predavanje.

207
00:16:42,044 --> 00:16:45,084
Unutarnje vizije mi
počinju tek za sat vremena.

208
00:16:45,209 --> 00:16:49,850
Ag. Lisbon. Dekanica Nora Hill. -Hvala
vam što ste odvojili vrijeme za mene.

209
00:16:49,975 --> 00:16:53,169
Rado vam pomažem. Slobodna si,
Rose. -Hvala vam, dekanice Hill.

210
00:16:53,294 --> 00:16:56,436
Jessie Meadows vas čeka
u Stilesovoj dvorani.

211
00:16:56,561 --> 00:16:59,241
Imate impresivan kampus.
-Hvala.

212
00:16:59,366 --> 00:17:03,702
4642 studenta iz 27 zemalja.

213
00:17:03,827 --> 00:17:08,763
Samo najbolji i najinteligentniji
mladi ljudi. -Kako su primili novosti?

214
00:17:08,888 --> 00:17:12,181
Kakve novosti? -Da je
ubijen brat jedne studentice,

215
00:17:12,306 --> 00:17:17,585
a vaš vođa je zbog toga uhapšen?
-Ne znaju za to. Ne trebaju znati.

216
00:17:17,710 --> 00:17:21,744
Ali to je posvuda na internetu.
-Nemaju internet.

217
00:17:21,869 --> 00:17:28,220
Um pati od nezdrave hrane koliko
i tijelo. Mi je držimo podalje.

218
00:17:28,345 --> 00:17:33,345
Zna li Jessie da joj je brat
mrtav? -Zar joj nećete to vi reći?

219
00:17:34,397 --> 00:17:37,875
Napravit ćemo sve što možemo
kako bismo pronašli ubojicu.

220
00:17:38,000 --> 00:17:40,959
Primite moje saučešće.

221
00:17:41,084 --> 00:17:42,207
O, Gabe.

222
00:17:49,109 --> 00:17:52,916
Žao mi je što je mrtav, ali
više nije bio dio mog života.

223
00:17:53,041 --> 00:17:57,435
Svejedno ti je brat. -Napustio
me je. Napustio je nas.

224
00:17:58,739 --> 00:18:01,502
To nije ono što braća rade.

225
00:18:04,254 --> 00:18:08,226
Znaš li tko ga je želio ozlijediti?

226
00:18:09,643 --> 00:18:15,212
Objavljivao je priče o našoj zajednici.
Neki studenti ga nisu voljeli.

227
00:18:15,337 --> 00:18:20,899
Mislili su da mu prenosim informacije.
-Jesi li? -Ne. Ne bih to učinila.

228
00:18:21,024 --> 00:18:26,500
Znam da se ti i brat niste
slagali. Želio ti je pomoći.

229
00:18:26,625 --> 00:18:30,015
Mislim da je to želio više od svega.

230
00:18:31,031 --> 00:18:34,318
To je i bio problem. Nisam
trebala njegovu pomoć.

231
00:18:34,443 --> 00:18:37,988
On to nije shvaćao.

232
00:18:40,017 --> 00:18:43,314
Ovdje je moja prava obitelj.

233
00:18:54,823 --> 00:18:58,988
Hvala vam što ste me primili. Meadows
je ispričao puno toga o Vizualizaciji.

234
00:18:59,113 --> 00:19:03,708
Jeste li mu vi bili izvor?
-Sve moje priče su stare 30 godina.

235
00:19:03,833 --> 00:19:09,054
Sve što sam znao je iz tog vremena.
-Je li vas pitao o Farragutu?

236
00:19:09,179 --> 00:19:10,921
Naravno.
-Što ste mu rekli?

237
00:19:11,046 --> 00:19:16,746
Farragut je želio rastjerati svu
negativnu energiju na svijetu.

238
00:19:17,085 --> 00:19:20,893
To mi se sviđalo.
Sviđalo se mnogima.

239
00:19:21,018 --> 00:19:23,584
Ljudima koji su osjećali
krivnju zbog bogatstva.

240
00:19:23,709 --> 00:19:26,485
Kada se pojavio Bret
Stiles? -Negdje 1976.

241
00:19:26,610 --> 00:19:30,238
Godinu dana kasnije je Farragut
umro, a Stiles je postao glavni.

242
00:19:30,363 --> 00:19:34,249
Pročitao sam izvještaj. Smrt djeluje
kao posljedica vožnje u pijanu stanju.

243
00:19:34,374 --> 00:19:39,562
Primijetili ste tko je napisao
izvještaj. Šerif Elliott Elswit.

244
00:19:39,687 --> 00:19:44,702
On voli te dame iz Vizualizacije, a
Stiles se pobrinuo da ih dosta upozna.

245
00:19:44,827 --> 00:19:49,042
Kažete da je šerif lažirao
izvještaj? -Farragut nije pio.

246
00:19:49,167 --> 00:19:52,172
Kako je mogao biti toliko
pijan da nije vidio drvo?

247
00:19:52,297 --> 00:19:55,815
Kako mogu stupiti u kontakt sa
šerifom? -Elswit je mrtav 20 godina.

248
00:19:55,940 --> 00:19:59,566
Rekli su da je samoubojstvo.
-Mislite da je Stiles ubio i njega?

249
00:19:59,691 --> 00:20:02,350
Svakako.

250
00:20:02,896 --> 00:20:06,937
Mislite da sam lud. -Ne.
Samo, tu ima jako puno zavjera.

251
00:20:07,062 --> 00:20:11,417
Ako ste paranoidni, ne znači
da vas netko ne želi srediti.

252
00:20:11,542 --> 00:20:14,913
Hej. Gdje si? -Vratio
sam se u zmijsku jamu.

253
00:20:15,038 --> 00:20:18,316
U Vizualizaciju? Zašto? -Pojavi
se odvjetnik Vizualizacije,

254
00:20:18,441 --> 00:20:22,924
a Stiles se počne ponašati čudno i
uplašeno. To je poput male predstave.

255
00:20:23,049 --> 00:20:25,251
Možeš li pričekati? -Aha.

256
00:20:25,376 --> 00:20:28,840
Možeš li me malo ostaviti nasamo?

257
00:20:32,422 --> 00:20:35,969
Stvarno? Idi.

258
00:20:37,117 --> 00:20:41,081
Stiles je glumio uplašenost. Pa?
-To je bilo zbog odvjetnika.

259
00:20:41,206 --> 00:20:45,790
Kakvu god igru igrao, nije za nas. Za
Vizualizaciju je. Želim saznati zašto.

260
00:20:45,915 --> 00:20:48,639
Nazvat ću te kad
završim. -Dobro. -Bok.

261
00:20:53,758 --> 00:20:55,695
Leben.

262
00:20:56,707 --> 00:20:58,232
G. Jane.

263
00:20:58,566 --> 00:21:04,252
Nadam se da ti ovo hapšenje nije
uništilo ručak. Nema ljutnje, zar ne?

264
00:21:04,377 --> 00:21:08,857
Jeste li došli likovati? -Ne, to sam
mogao i doma. Imam poruku od Stilesa.

265
00:21:08,982 --> 00:21:12,970
Kakvu? -Žao mi je? Namijenjena
je cijelom unutarnjem krugu.

266
00:21:13,095 --> 00:21:16,351
Možete mi je reći.
Ja ću im je prenijeti.

267
00:21:16,476 --> 00:21:20,585
Ne bih rekao. Mislim
da trebam cijelu bandu.

268
00:21:21,180 --> 00:21:25,383
Upali Bretov signal.
Sakupi napuhane veličine.

269
00:21:25,508 --> 00:21:28,020
Hajde. Idemo.

270
00:21:39,093 --> 00:21:43,192
Agentica Grace Van
Pelt, pretpostavljam.

271
00:21:43,704 --> 00:21:46,809
G. Stiles, nadam se da
mi možete pomoći s nečim.

272
00:21:46,934 --> 00:21:53,033
Pokušavam pronaći bilo što u vašem
vlasništvu u Kaliforniji. Auto, stan?

273
00:21:53,158 --> 00:21:56,850
Ma dajte, ag. Grace Van Pelt. -Molim?

274
00:21:56,975 --> 00:22:00,642
Rutina bespomoćne djeve?

275
00:22:00,836 --> 00:22:03,667
Vrijedilo je pokušati. Ne
mogu pronaći ništa vaše.

276
00:22:03,792 --> 00:22:06,276
Zato što nemate što pronaći.

277
00:22:06,401 --> 00:22:11,482
Nemam kuću, auto.
Svakako ne na svoje ime.

278
00:22:11,607 --> 00:22:14,101
Posvetio sam život Vizualizaciji.

279
00:22:14,226 --> 00:22:18,539
Znači, nemamo gdje tražiti?
-O, ne. Možete tražiti i tražiti.

280
00:22:18,664 --> 00:22:22,247
Nećete pronaći.

281
00:22:32,760 --> 00:22:35,744
Uznemireni ste.

282
00:22:36,845 --> 00:22:39,393
Nešto sitno, domaće.

283
00:22:39,518 --> 00:22:42,016
Kućanski problem.

284
00:22:42,141 --> 00:22:47,317
Ne. -Ali ne, nije obitelj u pitanju.

285
00:22:47,442 --> 00:22:52,106
Ali je povezano s domom.

286
00:22:52,231 --> 00:22:54,280
Stanodavac.

287
00:22:55,566 --> 00:23:00,781
Sitni diktator, bez sumnje.
Maltretira vas zato što može.

288
00:23:00,906 --> 00:23:05,023
Ili jer je seronja. Ne želi srediti...

289
00:23:08,663 --> 00:23:13,382
Dobri ste.
Ne kao Jane, ali dobri.

290
00:23:14,002 --> 00:23:19,600
Bijes koji osjećate je
simptom nečega dubljeg.

291
00:23:19,725 --> 00:23:22,535
Organski bijes, ako želite.

292
00:23:22,660 --> 00:23:25,344
Znate...

293
00:23:26,558 --> 00:23:29,305
Mogu vam pomoći s tim.

294
00:23:29,430 --> 00:23:32,201
Nisam zainteresirana.

295
00:23:32,771 --> 00:23:35,637
Zatvorite oči.

296
00:23:35,940 --> 00:23:38,185
Hajde. Zatvorite oči.

297
00:23:38,310 --> 00:23:43,023
Vizualizirajte bijes kao
crveni oblak u vašem tijelu.

298
00:23:43,148 --> 00:23:46,493
Duboko dišite.
Izdahnite.

299
00:23:46,618 --> 00:23:51,303
Neka crveni dim izađe iz vašeg tijela.

300
00:23:52,553 --> 00:23:57,210
Pokušajte. -Crveni dim? Ozbiljno?

301
00:23:57,681 --> 00:24:02,215
Ili ne.
Izbor je vaš.

302
00:24:37,470 --> 00:24:40,499
G. Jane, imate za nas poruku od Breta?

303
00:24:40,624 --> 00:24:43,915
Ne baš. Ne.

304
00:24:44,040 --> 00:24:49,225
Mogu li sjesti ovdje? Ne mogu
odoljeti. Djeluje tako udobno.

305
00:24:57,487 --> 00:25:01,799
Ne razumijem. Rečeno
nam je da imate poruku.

306
00:25:01,924 --> 00:25:07,527
Ne, to je bila laž. Samo sam
vas želio sve okupiti. Oprostite.

307
00:25:08,481 --> 00:25:13,586
Zašto? -Da saznam tko vodi
šou dok je Bret u ćuzi.

308
00:25:13,711 --> 00:25:18,502
Nitko od nas nije ni pomislio na to.
Bret Stiles je još uvijek naš vođa.

309
00:25:18,627 --> 00:25:25,244
Dolaze ostali članovi kruga. Sutra
glasamo za ponovnu potvrdu Breta.

310
00:25:25,780 --> 00:25:29,544
Jeste li to došli saznati?

311
00:25:29,669 --> 00:25:37,340
Došao sam optužiti jednog od vas za
namještanje ubojstva Bretu.

312
00:25:45,340 --> 00:25:48,814
A sudeći po reakcijama, nitko od
vas to nije napravio. -Naravno.

313
00:25:48,939 --> 00:25:52,691
To značajno razjašnjava stvari.

314
00:25:52,816 --> 00:25:54,896
Kako?

315
00:25:56,196 --> 00:25:59,359
Ili je netko od vas
smjestio Bretu Stilesu...

316
00:25:59,484 --> 00:26:01,097
Ili?

317
00:26:01,503 --> 00:26:04,214
Ili nije.

318
00:26:05,339 --> 00:26:09,002
Što to znači? -Žao mi je. Ne
mogu reći. Policijska tajna.

319
00:26:09,127 --> 00:26:12,927
Ali svidjet će vam se kad saznate.

320
00:26:13,709 --> 00:26:15,846
Nastavite.

321
00:26:26,110 --> 00:26:31,241
Rekli ste da ćete to srediti.
Imate li vi toplu vodu?

322
00:26:31,366 --> 00:26:34,027
Aha, to je lijepo, zar ne?

323
00:26:34,152 --> 00:26:36,945
Super. Što god.

324
00:27:00,428 --> 00:27:02,439
Tko bi rekao?

325
00:27:02,564 --> 00:27:06,526
Farragut je imao komunu po imenu
Vizualizacija sredinom 70-tih.

326
00:27:06,651 --> 00:27:11,264
Par stotina članova i obećavajući
guru po imenu Bret Stiles.

327
00:27:11,389 --> 00:27:13,787
Farragut se razbio s autom.
Stiles postaje šef.

328
00:27:13,912 --> 00:27:17,994
Policija kaže da je to bila nesreća.
Parker kaže ne. Stiles ubije Farraguta

329
00:27:17,995 --> 00:27:22,776
policajca koji je napisao izvještaj
i Meadowsa, koji je to istraživao.

330
00:27:22,901 --> 00:27:26,261
To je ludo. -Ne znam. Nisam
siguran u ništa u vezi Stilesa.

331
00:27:26,386 --> 00:27:31,418
Jedno je sigurno. Nema dokaza za to.
-Ali Meadowsov izvor ga je možda imao.

332
00:27:31,543 --> 00:27:36,354
Znaš li tko bi mogao biti izvor? -Ne.
-Svakako nije sestra. Tko je još tamo?

333
00:27:36,479 --> 00:27:41,142
Možda zna Stiles. Mogu ga pitati.
Prije je razgovarao sa mnom.

334
00:27:41,267 --> 00:27:45,168
Možda ga uvjerim da se otvori.
-Što je rekao?

335
00:27:45,316 --> 00:27:50,195
Pokazao mi je nešto.
Nema veze. Ništa važno.

336
00:27:50,320 --> 00:27:55,275
Pokušao te pridobiti. -Što? Ne.

337
00:27:55,400 --> 00:27:59,768
Dobro. Pokušaj još
jednom, ali budi pažljiva.

338
00:28:09,780 --> 00:28:11,908
Zdravo, Grace. Djelujete odmoreno.

339
00:28:12,033 --> 00:28:15,128
Iskušali ste moj mali trik. -Ne.

340
00:28:15,253 --> 00:28:19,999
Djeluje, zar ne? -Želim vas
pitati u vezi Timothyja Farraguta.

341
00:28:20,124 --> 00:28:25,730
Vodio je Vizualizaciju prije vas, zar
ne? -Nitko je nije vodio prije mene.

342
00:28:25,855 --> 00:28:27,913
Nitko.

343
00:28:28,766 --> 00:28:33,868
Govorio je stvari koje su ljudi htjeli
čuti, ali nije znao što će s ljudima.

344
00:28:33,993 --> 00:28:38,451
Kako to mislite.
-Farragut je bio sanjar.

345
00:28:38,576 --> 00:28:42,855
Sanjari su korisni na svoj način,
ali ne živimo u snovima, zar ne?

346
00:28:42,980 --> 00:28:45,992
Živimo ovdje i sada.

347
00:28:46,117 --> 00:28:49,283
Jeste li ga ubili?

348
00:28:49,786 --> 00:28:55,627
Ubili ste nekoga, zar ne? Nekoga
vama važnog. Povrijedio vas je.

349
00:28:55,752 --> 00:28:58,088
Jeste li uživali?

350
00:28:58,213 --> 00:29:00,227
Ne.

351
00:29:00,732 --> 00:29:04,978
Stvarno? Rečeno mi je da to
daje osjećaj sjajne perspektive,

352
00:29:05,103 --> 00:29:09,264
poput buđenja iz sna.

353
00:29:10,608 --> 00:29:12,652
To vas promijeni.

354
00:29:12,777 --> 00:29:16,885
Jesu li to primijetili vaši prijatelji?

355
00:29:17,010 --> 00:29:20,893
Malo.
Ali mislim da ih to izluđuje.

356
00:29:21,018 --> 00:29:28,256
Naravno. Oni nemaju maštu ni
vokabular potreban za razgovor o tome.

357
00:29:28,660 --> 00:29:33,623
Znaš, ti si poput ptičice
ispale iz gnijezda.

358
00:29:33,748 --> 00:29:36,242
Ali ti ne trebaš gnijezdo.

359
00:29:36,367 --> 00:29:38,428
Ti trebaš letjeti,

360
00:29:38,553 --> 00:29:41,047
a to...

361
00:29:41,172 --> 00:29:44,722
To te ja mogu naučiti.

362
00:29:48,211 --> 00:29:52,446
Kako je bilo u Vizualizaciji?
-Poučno. Trebam još informacija.

363
00:29:52,571 --> 00:29:54,894
Je li Stiles mogao znati
krvnu grupu Meadowsa?

364
00:29:55,019 --> 00:29:57,165
Da. Imaju medicinske
podatke svih članova.

365
00:29:57,290 --> 00:30:01,123
A Meadowsov izvor je bio na
visokom položaju? -Jako visokom.

366
00:30:01,321 --> 00:30:06,244
Super. -Znaš li tko je ubojica?
-Još bolje. Znam kako ga uhvatiti.

367
00:30:06,369 --> 00:30:08,878
Trebamo ovdje Stilesovog
odvjetnika odmah ujutro.

368
00:30:09,003 --> 00:30:13,449
Jesi li saznala nešto od Stilesa?
-Ne. Nije želio ništa reći.

369
00:30:13,574 --> 00:30:16,836
Van Pelt, znaš li napraviti ono
kompjutersko sređivanje slike.

370
00:30:16,961 --> 00:30:20,910
Misliš na Photoshop? -Aha.
Imamo puno posla. -Na čemu?

371
00:30:21,035 --> 00:30:24,555
Krivotvorenju dokaza, naravno.

372
00:30:31,516 --> 00:30:37,912
Jedan policajac je primijetio kameru
na semaforu nasuprot A-CAN zgrade.

373
00:30:38,037 --> 00:30:40,632
Povećali smo sliku i otkrili nešto.

374
00:30:40,757 --> 00:30:44,681
Ovo mi se čini poput
krvi. Što vi mislite?

375
00:30:44,806 --> 00:30:47,334
G. Stiles?

376
00:30:49,605 --> 00:30:50,674
Brete?

377
00:30:52,501 --> 00:30:56,515
Meadows je imao dokaz da si ubio
Farraguta. To mu je bilo na računalu.

378
00:30:56,640 --> 00:31:03,185
Ubio si ga i ukrao laptop, ali
skrivanje dokaza te je sredilo.

379
00:31:04,321 --> 00:31:07,757
Podnosimo tužbu protiv vašeg
klijenta i odmah ga hapsimo.

380
00:31:07,882 --> 00:31:11,425
Naravno, ostat ću s njim.
-U redu je, Jone. Bok.

381
00:31:11,550 --> 00:31:13,616
Ali, Brete, mislim... -Jon.

382
00:31:41,625 --> 00:31:45,964
Lažna fotografija, Patriče?
-Vrijedi poput tisuća laži.

383
00:31:46,089 --> 00:31:50,545
Znači, sad si mi odlučio smjestiti?
-Prvo si sam sebi smjestio.

384
00:31:50,670 --> 00:31:53,452
To je istina. Jesam, ali ti
ionako nisi u to vjerovao.

385
00:31:53,577 --> 00:31:57,332
Nisam mislio da si toliko glup. Osim,
naravno, ako je to bilo namjerno.

386
00:31:57,457 --> 00:32:00,692
Bilo mi je žao. To mi je
bilo jedno od boljih odijela.

387
00:32:00,817 --> 00:32:04,194
Šteta ga je bila tako
uništiti. Odakle ti krv?

388
00:32:04,319 --> 00:32:06,721
Imam svoje izvore.

389
00:32:06,846 --> 00:32:12,188
DNK se neće podudarati, naravno, ali
do tada ću znati ono što trebam znati.

390
00:32:12,313 --> 00:32:16,058
Tko iz unutarnjeg kruga
želi zauzeti tvoje mjesto.

391
00:32:16,183 --> 00:32:20,170
Bolje istjerati rivale na čistinu
prije nego postanu prejaki.

392
00:32:20,295 --> 00:32:26,089
Pravio sam se slabim jer sam želio
vidjeti tko će posegnuti za krunom.

393
00:32:26,214 --> 00:32:31,353
Tko je bio taj? -Nitko. Precijenio
si hrabrost svojih ulizica.

394
00:32:31,478 --> 00:32:33,532
Previše su uplašeni da nešto pokušaju.

395
00:32:33,657 --> 00:32:37,741
Zato si krivotvorio tu fotografiju.

396
00:32:37,866 --> 00:32:42,689
Ako si je netko već skuhao
probleme, mogu mu i pojačati vatru.

397
00:32:42,814 --> 00:32:47,013
Hvala ti, Patriče. Nisam
znao da ti je stalo. -I nije.

398
00:32:47,706 --> 00:32:49,931
Napravio sam to da
uhvatim ubojicu. Ideš li?

399
00:32:50,056 --> 00:32:55,530
Gdje idemo? -Upasti na
zabavu. -Volim zabave.

400
00:33:11,044 --> 00:33:17,106
Nominiram J. Coopera za preuzimanje
funkcija i dužnosti šefa Vizualizacije.

401
00:33:17,474 --> 00:33:19,941
Podržavam prijedlog.

402
00:33:20,066 --> 00:33:24,066
Glasajmo. Ja glasam "za."

403
00:33:24,946 --> 00:33:29,965
Neću dozvoliti da lažna
skromnost uprlja ovaj trenutak.

404
00:33:30,090 --> 00:33:31,588
Za.

405
00:33:31,929 --> 00:33:33,449
Za.

406
00:33:34,025 --> 00:33:35,594
Protiv.

407
00:33:36,522 --> 00:33:42,725
Bret Stiles je, i uvijek će
biti vođa Vizualizacije. Protiv.

408
00:33:47,545 --> 00:33:48,613
Za.

409
00:34:02,810 --> 00:34:06,377
Oprostite. Prekidamo li nešto?

410
00:34:07,786 --> 00:34:11,341
Brete, slobodan si.
-Odbacili smo optužbe.

411
00:34:11,466 --> 00:34:16,300
Čini ste da ste bili zauzeti.
-Zdravo, Cooper.

412
00:34:16,425 --> 00:34:22,025
Vidim da si zauzeo
mjesto na čelu stola.

413
00:34:22,298 --> 00:34:25,484
To je hrabro od tebe.

414
00:34:25,609 --> 00:34:26,716
Mislili smo...

415
00:34:26,841 --> 00:34:31,012
Što si mislio? Da mi je leš je
dovoljno hladan da ga možeš opljačkati?

416
00:34:31,137 --> 00:34:33,847
Brete.
G. Stiles...

417
00:34:33,972 --> 00:34:37,640
Stvarno misliš da sam dovoljno
slab da me se može odbaciti?

418
00:34:37,765 --> 00:34:44,325
Misliš da sam toliko glup da dopustim
da me uhvate s krvlju na rukama?

419
00:34:48,069 --> 00:34:50,200
Reci mi, Cooperu.

420
00:34:50,325 --> 00:34:54,501
Činim li ti se sada slabim?

421
00:34:57,318 --> 00:34:59,082
Sjedni.

422
00:35:05,781 --> 00:35:09,064
Hvala vam. Lijepo se je vratiti.

423
00:35:09,189 --> 00:35:11,460
Samo da još nešto razjasnimo.

424
00:35:11,585 --> 00:35:16,997
Čisto me zanima, tko je
od vas glasao za Coopera?

425
00:35:19,413 --> 00:35:23,194
Ne vidim zašto je to važno.
-Očito, to je jedan glas.

426
00:35:23,319 --> 00:35:26,966
Tko je još glasao za Coopera?

427
00:35:28,085 --> 00:35:29,745
Ti.

428
00:35:30,853 --> 00:35:32,601
I ti.

429
00:35:33,717 --> 00:35:35,085
Da, i ti.

430
00:35:35,110 --> 00:35:38,345
O, Brete, čini se da
je bilo jednoglasno.

431
00:35:38,470 --> 00:35:44,230
Leben. Znam da si
mi uvijek bio vjeran.

432
00:35:48,758 --> 00:35:50,706
Tako dakle.

433
00:35:51,621 --> 00:35:57,353
Ja sam ostala uz tebe, Brete. Rekla
sam im da su ludi što sumnjaju u tebe.

434
00:35:57,478 --> 00:36:02,920
Stvarno? Stiles je pao zbog ubojstva.
Zar se nisi trebala uvlačiti novom šefu

435
00:36:03,045 --> 00:36:07,272
poput svih ostalih? -Krvava
odjeća, sigurnosna snimka.

436
00:36:07,397 --> 00:36:12,537
Činilo se da je itekako kriv. Morala
si biti potpuno sigurna da nije.

437
00:36:12,662 --> 00:36:15,653
Kako si to mogla znati?

438
00:36:17,157 --> 00:36:19,813
Ti si ubojica.

439
00:36:21,253 --> 00:36:23,680
To je smiješno.

440
00:36:23,805 --> 00:36:24,818
Stvarno?

441
00:36:26,199 --> 00:36:29,905
Nisi mogla upozoriti ostale jer
bi onda znali da si ti ubojica.

442
00:36:30,030 --> 00:36:35,214
Glasala si za Stilesa jer
si znala da će se vratiti.

443
00:36:42,909 --> 00:36:46,684
Proklet bio zbog toga
u što si me pretvorio.

444
00:36:49,950 --> 00:36:53,040
Dakle, ti si bila Meadowsov izvor?

445
00:36:53,165 --> 00:36:55,568
Davala sam mu informacije
kad mi je odgovaralo.

446
00:36:55,693 --> 00:36:59,678
Odavala si mu priče koje su štetile
tvojim neprijateljima u Vizualizaciji.

447
00:37:02,110 --> 00:37:05,086
Pogriješila sam u tome...

448
00:37:06,174 --> 00:37:09,294
što sam dozvolila da zna tko sam.

449
00:37:10,766 --> 00:37:14,766
Meadows je očajnički želio povezati
Stilesa s ubojstvom Farraguta.

450
00:37:14,891 --> 00:37:18,460
Mislio je da znam nešto
što to može dokazati.

451
00:37:18,585 --> 00:37:21,322
Zašto mu to nisi dala?

452
00:37:21,449 --> 00:37:24,121
Jer to ne postoji.

453
00:37:25,065 --> 00:37:28,953
Misliš da bi Bret Stiles
ostavio neki dokaz?

454
00:37:29,658 --> 00:37:34,076
Vjerojatno je ubio
Farraguta i tog šerifa,

455
00:37:34,201 --> 00:37:38,076
ali nikada neće biti dokaza za to.

456
00:37:38,201 --> 00:37:42,489
Ne vjerujem ti.
-To je istina.

457
00:37:47,865 --> 00:37:52,574
Što misliš da bi Stiles napravio
da sazna da mi odaješ informacije?

458
00:37:53,742 --> 00:37:59,438
Osjetila sam da ga je njegov križarski
rat natjerao na očajničke mjere.

459
00:38:01,419 --> 00:38:04,891
Donijela sam čekić, za svaki slučaj.

460
00:38:16,988 --> 00:38:20,875
Znala sam da je moje ime posvuda
na laptopu, pa sam ga ponijela.

461
00:38:25,675 --> 00:38:32,383
Iskreno sam se preispitala, i
otkrila da ne osjećam nikakvo kajanje.

462
00:38:33,023 --> 00:38:35,924
150.000 ljudi umiru svakog dana.

463
00:38:36,049 --> 00:38:41,056
Zašto bih ja osjećala išta za
jednog čovjeka, samo zato...

464
00:38:45,122 --> 00:38:48,594
Samo zato što sam
uzrokovala njegovu smrt?

465
00:38:49,265 --> 00:38:52,381
To je dobro pitanje.
Potpiši ovdje.

466
00:39:01,163 --> 00:39:05,870
Dakle, to je to. Hvala ti što
si mi dopustila gledati ovo.

467
00:39:05,995 --> 00:39:11,230
Nema na čemu. Vizualizacija
mog bijesa dobro funkcionira.

468
00:39:11,355 --> 00:39:14,586
Samo vraćam uslugu.

469
00:39:16,057 --> 00:39:20,219
Mogu te naučiti još
toliko toga. -Stvarno?

470
00:39:20,795 --> 00:39:26,124
Kako se osloboditi
sumnji, bijesa, straha.

471
00:39:27,323 --> 00:39:30,589
Dopusti da ti pokažem svijet
kakvog ga još nisi vidjela.

472
00:39:30,714 --> 00:39:36,630
Dopusti da ti pokažem tebe
kakvu se još nisi vidjela.

473
00:39:38,598 --> 00:39:41,255
Sjajan si govornik.

474
00:39:43,031 --> 00:39:46,822
Ali nekako sam završila
sa zločestim dečkima.

475
00:39:58,182 --> 00:40:00,727
Svejedno hvala.

476
00:40:08,278 --> 00:40:13,289
Gospođa Hill je ubila Gabea? Zašto?
-Umiješane su neka političke stvari.

477
00:40:13,414 --> 00:40:18,938
Ali uglavnom zato što je tvoj brat
želio da budeš sretna i izvučeš se.

478
00:40:19,063 --> 00:40:22,995
Ne znam što napraviti.
-Pretražili smo laptop tvoga brata,

479
00:40:23,120 --> 00:40:27,345
i pronašli smo snimke
koje je napravio za tebe.

480
00:40:27,537 --> 00:40:34,081
Nešto poput pisama. Mislila
sam da ćeš ih htjeti pogledati.

481
00:40:34,929 --> 00:40:38,517
Sretan rođendan, seko.
Nadam se da si sretna.

482
00:40:38,642 --> 00:40:44,600
Ne znam hoćeš li ikada vidjeti ovo,
ali želim ti reći da se ponosim tobom.

483
00:40:44,725 --> 00:40:49,381
Toliko mi nedostaješ, sestrice.
Znam da se nismo slagali oko

484
00:40:49,382 --> 00:40:54,265
nekih stvari, ali nadam se da
znaš da sam uvijek ovdje za tebe.

485
00:40:54,390 --> 00:40:56,400
Bilo kada.

486
00:40:57,094 --> 00:40:59,209
Čekat ću te.

487
00:40:59,334 --> 00:41:01,989
Nadam se da se uskoro vidimo.

488
00:41:04,452 --> 00:41:09,621
Imali li još ovoga?
-Aha, puno.

489
00:41:09,926 --> 00:41:16,421
Mogu li ostati i pogledati ih
nekoliko? -Ostani koliko želiš.

490
00:41:23,678 --> 00:41:28,721
Patriče. Uvijek mi je
zadovoljstvo poslovati s tobom.

491
00:41:28,846 --> 00:41:34,525
Mnogi uplašeni ljudi se večeras kriju
od mog gnjeva. To je dobar osjećaj.

492
00:41:34,650 --> 00:41:38,693
A Farragutovo ubojstvo se vraća među
zaboravljene slučajeve. Dobar bonus.

493
00:41:38,818 --> 00:41:42,069
Ni ti nisi loše prošao.

494
00:41:42,194 --> 00:41:45,078
Igrao si kompliciranu igru.

495
00:41:45,203 --> 00:41:49,845
Um poput tvoga je mogao smisliti
desetak načina za izigravanje Nore Hill

496
00:41:49,970 --> 00:41:52,544
bez pomaganja meni u mojoj
igri pokazivanja moći.

497
00:41:52,669 --> 00:41:55,152
Laskaš mi. To je
bilo najjednostavnije.

498
00:41:55,277 --> 00:41:56,881
Ne.

499
00:41:58,767 --> 00:42:00,201
Ne.

500
00:42:01,341 --> 00:42:06,429
Želio si da ti dugujem uslugu, zar ne?

501
00:42:06,657 --> 00:42:11,518
U redu. Dugujem ti ju. -Da.

502
00:42:15,745 --> 00:42:17,809
Duguješ mi.

503
00:42:20,181 --> 00:42:23,562
Laku noć. -Laku noć.

504
00:42:26,986 --> 00:42:36,435
Preveo: KANDA

