1
00:00:03,353 --> 00:00:06,284
Tijelo je unutra. Žrtva
je Gabriel Meadows.

2
00:00:06,409 --> 00:00:08,605
Netko ga je udario u
glavu tupim predmetom.

3
00:00:08,730 --> 00:00:11,102
Čistači su ga pronašli
u 1 ujutro. -Svjedoci?

4
00:00:11,227 --> 00:00:14,969
Njegov suradnik, Dave Bisping,
vidio ga je ovdje sinoć u 22 sata.

5
00:00:15,094 --> 00:00:17,419
Rigsby će razgovarati s
njim. -Oružje ubojstva?

6
00:00:17,544 --> 00:00:21,952
Nema ga. Možda ga je odbacio u blizini.
-Dovedi ljude i pretražite područje.

7
00:00:22,077 --> 00:00:26,755
Prljavi zadatak. -Postoji
li problem? -Ne. Ništa.

8
00:00:26,880 --> 00:00:31,803
Dobro. Kad se pojavi Cho pokupi
i njega. Raširi patnju. -U redu.

9
00:00:36,018 --> 00:00:40,462
Jutro, Lisbon. -Je
li već jutro? -Ne baš.

10
00:00:41,144 --> 00:00:44,379
Ima li otisaka? -Ne. Ali čini
se da ih je netko obrisao.

11
00:00:44,504 --> 00:00:47,524
Dio krvi je razmazan.
-Nedostaje li nešto?

12
00:00:47,649 --> 00:00:50,704
Čini se da je odnesen laptop,
ali lopov je bio u žurbi.

13
00:00:50,829 --> 00:00:53,729
Ostavljen je mobitel i novčanik.

14
00:00:54,915 --> 00:00:59,208
Zanimljivo, zar ne? -Ubojstvo i
krađa su obavljeni impulsivno, žurno.

15
00:00:59,333 --> 00:01:04,387
Čišćenje je bilo pažljivo i metodično.
-Kao da su to izvele dvije osobe.

16
00:01:04,512 --> 00:01:08,208
Misliš da je netko počistio
mjesto nakon ubojstva?

17
00:01:08,380 --> 00:01:11,819
Zašto? -Odlično pitanje.

18
00:01:11,944 --> 00:01:16,075
"Mreža protukultnih aktivista." Čula
sam za njih. Razotkrivaju lažne vjere,

19
00:01:16,200 --> 00:01:21,321
spašavaju članove kultova i slično?
-Meadows se specijalizirao za jedan.

20
00:01:21,446 --> 00:01:25,404
Vizualizacija. Čekaj, taj kult
vodi Bret Stiles. -Tako je.

21
00:01:25,529 --> 00:01:29,040
Super. Opet se moramo baviti
tim luđacima. -"Luđacima"?

22
00:01:29,315 --> 00:01:32,349
To je malo okrutno, Lisbon.
-Okrutno? Kako to misliš?

23
00:01:32,474 --> 00:01:36,904
Znao sam tvoje mišljenje o
Vizualizaciji, ali ne i da si zadrta.

24
00:01:37,029 --> 00:01:41,857
Nisam zadrta. -Naravno da to misliš,
jer te zasljepljuju predrasude.

25
00:01:41,982 --> 00:01:47,218
Koristi oči. Oči su put do istine.
-Doista nemam pojma o čemu govoriš.

26
00:01:47,343 --> 00:01:49,422
Znam da ti nemaš, ali on ima. Bok.

27
00:01:50,064 --> 00:01:54,290
Molim? -Ti si član
Vizualizacije. -Ne, nisam.

28
00:01:54,415 --> 00:01:57,866
Da, jesi. "Tvoje oči su put do
istine." Dogma Vizualizacije.

29
00:01:57,991 --> 00:02:03,913
Jedini si ju ti prepoznao. -Ne znam
što vi želite. Samo radim svoj posao.

30
00:02:04,038 --> 00:02:07,348
Dopusti da objasnim. Večeras je
ubijen kritičar Vizualizacije,

31
00:02:07,473 --> 00:02:10,526
a član se pojavi na mjestu
zločina. To nije slučajno.

32
00:02:10,651 --> 00:02:15,653
Ti si sve ovo očistio. -To
je ludo. -Ja mislim da nije.

33
00:02:15,778 --> 00:02:18,334
Kako se zoveš?
-Downs.

34
00:02:18,459 --> 00:02:22,209
Jesi li umiješan u ovo?
-Ne. Ne.

35
00:02:22,384 --> 00:02:27,423
U lažljivca magareće uši. -Pođi
s nama. Moramo ti pretražiti auto.

36
00:02:27,548 --> 00:02:30,898
Zaustavite ga! Neka ga netko zaustavi!

37
00:02:31,483 --> 00:02:36,073
Pustite me! Ovo je vjerski progon!

38
00:02:38,727 --> 00:02:43,485
Zatucane neznalice! -Batina i
kamen mogu mi slomiti kosti...

39
00:02:43,610 --> 00:02:46,389
ali riječ me ne može povrijediti.

40
00:02:46,514 --> 00:02:50,969
MENTALIST S04-E16

41
00:02:51,070 --> 00:02:54,970
www.prijevodi-online.org

44
00:03:18,510 --> 00:03:23,746
ali si očistio mjesto zločina, što
nam jako otežava pronalaženje ubojice.

45
00:03:23,871 --> 00:03:26,290
Zašto si to napravio?

46
00:03:30,492 --> 00:03:32,561
Halo?

47
00:03:41,809 --> 00:03:44,708
G. Bisping, osnovali ste A-CAN
zajedno s Meadowsom, zar ne?

48
00:03:44,833 --> 00:03:49,168
Da. -Kako je upao u protukultni
posao? -Bio je zaluđen Vizualizacijom.

49
00:03:49,293 --> 00:03:55,560
Kad su mu prije pet godina umrli
roditelji, kao da se probudio.

50
00:03:55,685 --> 00:03:58,279
Mlađa sestra mu je još u Vizualizaciji.

51
00:03:58,404 --> 00:04:03,894
Sve je radio zbog njenog
izvlačenja. To ga je i ubilo.

52
00:04:04,019 --> 00:04:07,285
Vizualizacija ima dosta neprijatelja.
Zašto se okomiti na Gabea?

53
00:04:07,410 --> 00:04:11,518
Da ga ušutkaju.
Bio je neustrašivi istražitelj.

54
00:04:11,643 --> 00:04:16,278
Otkrio je mnogo sramotnih priča o
Vizualizaciji za našu internet stranicu.

55
00:04:16,580 --> 00:04:19,599
Žestoko je udarao njihov
Unutarnji krug. -Unutarnji krug?

56
00:04:19,724 --> 00:04:24,873
Pomažu Stilesu voditi Vizualizaciju.
To je poput njegovog zbora kardinala.

57
00:04:24,998 --> 00:04:28,017
Na čemu je Gabe radio prije
ubojstva? -Na ubojstvu.

58
00:04:28,953 --> 00:04:32,732
Iz 70-tih godina,
početka Vizualizacije.

59
00:04:32,857 --> 00:04:37,665
Mislio je da je Stiles ubio suparnika
da učvrsti moć. -Je li imao dokaza?

60
00:04:37,790 --> 00:04:42,423
Prošlog tjedna mi je rekao
da je blizu. Sada je mrtav.

61
00:04:42,548 --> 00:04:44,819
Što mislite?

62
00:04:46,897 --> 00:04:51,045
Kako špijun? Nije se ni pomaknuo
od privođenja. Nekako je jezivo.

63
00:04:51,170 --> 00:04:54,694
Ne čudim se. Dio je
kulta koji ispire mozgove.

64
00:04:54,819 --> 00:04:59,788
Pomisao o čistom umu je
zastrašujuća za tebe, zar ne Patriče?

65
00:04:59,913 --> 00:05:04,292
Bret Stiles.
Glavni ispirač.

66
00:05:04,417 --> 00:05:07,882
Ag. Lisbon, prošlo je previše vremena.

67
00:05:08,007 --> 00:05:13,781
Zašto ste ovdje, g. Stiles? -Ja
sam duhovni savjetnik pritvorenika.

68
00:05:13,906 --> 00:05:19,019
Čuo sam da ga je Patrick lukavstvom
naveo na priznanje da je naš član.

69
00:05:19,144 --> 00:05:23,784
To, naravno, nije zločin. -Petljao
je s dokazima. To je zločin.

70
00:05:23,909 --> 00:05:28,489
Ako mi dopustite da razgovaram s njim,
siguran sam da možemo ovo razjasniti.

71
00:05:28,614 --> 00:05:32,769
Što se dešava?
Oni nisu članovi Vizualizacije.

72
00:05:32,894 --> 00:05:36,150
To su profesionalni tjelohranitelji.
Ne vjeruješ vlastitim ljudima?

73
00:05:36,275 --> 00:05:42,244
Čega se bojiš? -Nisam htio da me
zamijeniš za Crvenog Johna i upucaš.

74
00:05:45,705 --> 00:05:47,737
Pogledaj me.

75
00:05:49,594 --> 00:05:52,088
Reci im sve.

76
00:05:54,609 --> 00:05:57,974
Preko radija sam čuo
izvještaj o tijelu.

77
00:05:58,099 --> 00:06:01,395
Prvi sam došao do ureda.

78
00:06:01,520 --> 00:06:05,714
Obrisao sam površine zbog
otisaka, kao i nešto krvi. -Zašto?

79
00:06:05,924 --> 00:06:09,742
Meadows je bio bivši član.
Više nije bio osoba.

80
00:06:09,867 --> 00:06:13,968
Ubojica je učinio Vizualizaciji uslugu.

81
00:06:14,418 --> 00:06:18,619
Bio si obavezan pomoći u
uklanjanju dokaza, zar ne?

82
00:06:20,363 --> 00:06:24,306
Ne. Napravio sam to na
vlastitu inicijativu.

83
00:06:24,431 --> 00:06:28,799
Mi se nadamo povratku
bivših članova u stado.

84
00:06:28,924 --> 00:06:31,910
Svakako ne želimo pomagati
njihovim ubojicama.

85
00:06:32,035 --> 00:06:34,943
Što je s nestalim laptopom?
Jesi li ga ti uzeo?

86
00:06:35,068 --> 00:06:39,646
Ne. Nije ga bilo kad sam došao.

87
00:06:39,771 --> 00:06:42,737
To je istina.

88
00:06:44,066 --> 00:06:46,681
Dobro. Odvedi ga.

89
00:06:48,666 --> 00:06:51,659
Napravio sam svoje
dobročinstvo za ovaj dan.

90
00:06:51,784 --> 00:06:55,203
Ako nemate više ništa, ja ću
krenuti. -Samo još par pitanja.

91
00:06:55,328 --> 00:06:59,722
Možemo li to obaviti u hodu? Moram
se vratiti vođenju svoje vjere.

92
00:06:59,847 --> 00:07:02,511
Da, tvoje stado se neće samo ošišati.

93
00:07:02,636 --> 00:07:06,091
G. Stiles, gdje ste bili
sinoć između 22 i 1 ujutro?

94
00:07:06,216 --> 00:07:10,400
Za vrijeme ubojstva? Da vidim.
Bio sam u bistrou Casper's.

95
00:07:10,525 --> 00:07:13,072
Jeo sam pečeni iverak.
Bio je malo suh.

96
00:07:13,197 --> 00:07:16,201
Provjerit ćemo. Poslat ću i ag.
Rigsbyja da provjeri s vašim

97
00:07:16,326 --> 00:07:19,043
ljudima vaš jučerašnji
raspored. -Naravno.

98
00:07:19,168 --> 00:07:21,829
Ja imam zadnje pitanje.

99
00:07:22,784 --> 00:07:26,751
Napravio si ovo za
običnog truta. Zašto?

100
00:07:26,876 --> 00:07:31,231
Svaki muškarac u
Vizualizaciji mi je poput sina.

101
00:07:31,356 --> 00:07:33,801
Svaka žena mi je kćer.

102
00:07:33,926 --> 00:07:37,950
Kako tvoji demoni, Patriče?

103
00:07:38,075 --> 00:07:41,027
Još te proganjaju, zar ne?

104
00:07:42,069 --> 00:07:45,550
Ja proganjam njih.
-Stvarno?

105
00:07:48,367 --> 00:07:51,259
Ozbiljno, nemam toplu vodu tri dana.

106
00:07:51,384 --> 00:07:55,086
Stanodavac mi je seronja
i ne želi to srediti.

107
00:07:56,040 --> 00:08:01,325
Kupi stan. -Pa da se bakćem s bankom
umjesto stanodavcem? Veliki napredak.

108
00:08:01,450 --> 00:08:05,913
Oprostite? Pronašli smo nešto.
Trebali biste pogledati.

109
00:08:08,114 --> 00:08:12,302
Bilo je nagurano u ovaj stari TV.
Skoro nam je promaklo.

110
00:08:12,670 --> 00:08:15,024
Ima dosta krvi.

111
00:08:16,788 --> 00:08:21,134
Djeluje ručno izrađeno. Ako je krojač
lokalni možda identificira vlasnika.

112
00:08:21,259 --> 00:08:25,217
"Gerard's on Sutter." To je
u San Franciscu, zar ne? -Aha.

113
00:08:27,761 --> 00:08:32,228
Što čitaš? "Vizualiziraj sebe"?
Razmišljaš o preobraćenju?

114
00:08:32,353 --> 00:08:36,068
Samo listam. -Stiles možda napiše
slijedeću knjigu iz zatvora.

115
00:08:36,193 --> 00:08:39,160
Alibi mu je propao.
Otišao je iz restorana u 22:30.

116
00:08:39,285 --> 00:08:43,328
To ne liči na njega.
-Laganje? -Ne, loše laganje.

117
00:08:43,453 --> 00:08:47,759
Nazvali su Van Pelt i Cho. Krojač je
identificirao odjeću. Stilesova je.

118
00:08:47,884 --> 00:08:52,701
Imamo posla sa šefom multinacionalnog
kulta. Gorilom od 400 kila.

119
00:08:52,826 --> 00:08:57,221
Nastavimo polako i pažljivo. Sastavimo
vremenski slijed dana ubojstva.

120
00:08:57,346 --> 00:09:01,705
Želim znati gdje je bio svake
minute. -Može. -Trebamo ga posjetiti.

121
00:09:01,830 --> 00:09:05,298
Ne dok nemamo neoborivi
slučaj. -Gdje je u tome zabava?

122
00:09:05,423 --> 00:09:10,546
Uzmimo štap i podbodimo tog gorilu od
400 kila. Pogledajmo što će se desiti.

123
00:09:18,248 --> 00:09:23,924
G. Stiles. -Patriče, ag. Lisbon.
Lijepo je što ste nam se pridružili.

124
00:09:24,049 --> 00:09:28,858
Ovo su Cal Leben i Jason Cooper,
dva moja najodanija poručnika.

125
00:09:28,983 --> 00:09:32,983
Vaš alibi ne stoji.

126
00:09:33,108 --> 00:09:36,464
Napustili ste restoran satima
prije nego što ste rekli.

127
00:09:36,589 --> 00:09:39,419
Stvarno? Sigurno sam
se zabunio. Žao mi je.

128
00:09:39,544 --> 00:09:43,915
Pronašli smo krvavu odjeću
u smeću blizu mjesta zločina.

129
00:09:44,040 --> 00:09:50,459
Krvavu odjeću koja vam pripada. -Stalno
poklanjam odjeću u dobrotvorne svrhe.

130
00:09:50,584 --> 00:09:52,950
Aha, sigurna sam u to.

131
00:09:54,061 --> 00:09:56,092
Ispričajte me.

132
00:09:56,217 --> 00:09:58,465
Rigsby, što imaš?

133
00:10:00,558 --> 00:10:04,659
Što se dešava, Brete?
-Molim?

134
00:10:04,784 --> 00:10:09,472
Znaš da ovo ne izgleda dobro, ali
ne postavljaš očekivana pitanja.

135
00:10:11,001 --> 00:10:17,164
Zašto nisi zabrinut?
-Zašto bi on trebao biti zabrinut?

136
00:10:17,289 --> 00:10:20,999
Bit će uhapšen zbog ubojstva.

137
00:10:22,108 --> 00:10:24,219
Bret, o čemu on to priča?
-Pusti to.

138
00:10:25,961 --> 00:10:28,265
Prepoznajete li ovo?
-Dajte da vidim.

139
00:10:28,390 --> 00:10:33,392
To bih mogao biti ja dok
držim govor. Često ih držim.

140
00:10:33,517 --> 00:10:39,329
Snimljeno je jučer. Nosite košulju
i kravatu koje smo pronašli krvave.

141
00:10:41,497 --> 00:10:47,739
Uhapšeni ste zbog ubojstva Gabriela
Meadowsa. Morate poći s nama. Idemo.

142
00:10:54,320 --> 00:10:56,822
Rekla sam idemo.

143
00:11:32,757 --> 00:11:37,128
Ljudi, nema razloga za uzbunu.

144
00:11:37,253 --> 00:11:40,773
Budite u miru.

145
00:11:41,392 --> 00:11:43,621
Hvala. -Pardon.

146
00:11:59,172 --> 00:12:03,455
Da. Čini se da je to moje.

147
00:12:05,508 --> 00:12:07,585
Odakle krv?

148
00:12:07,710 --> 00:12:09,836
Ne znam.

149
00:12:11,137 --> 00:12:16,710
Meadows je pisao članak o Timothyju
Farragutu. Mislio je da ste ga ubili.

150
00:12:16,835 --> 00:12:23,505
Jadni stari Tim. Umro je prije
30 godina. Automobilska nesreća.

151
00:12:23,630 --> 00:12:27,782
Što ako je Meadows pronašao
dokaze da to nije bila nesreća?

152
00:12:27,907 --> 00:12:32,987
To bi vam dalo motiv, zar ne? -Ne.
Jer nije bilo ništa za pronaći.

153
00:12:33,112 --> 00:12:37,375
Ja nisam odgovoran za Timovu smrt,
kao ni za smrt g. Meadowsa.

154
00:12:37,500 --> 00:12:43,027
Zašto onda dokazi govore
drugačije? -Možda mi je namješteno.

155
00:12:43,152 --> 00:12:45,464
Zašto bi netko to napravio?

156
00:12:45,589 --> 00:12:50,715
Recite mi, ag. Lisbon, uživate
li u Patrickovu preuzimanju

157
00:12:50,840 --> 00:12:56,984
vašeg tima, kao i života? -Rješavamo
slučajeve. To je sve što mi je važno.

158
00:12:57,109 --> 00:13:03,131
Tako. Znači, govorite mi da
volite pravdu više od sebe?

159
00:13:03,256 --> 00:13:05,480
Ma dajte. Mislim, pravda... Što je to?

160
00:13:05,605 --> 00:13:11,267
Samo ideja. Vi ste od krvi i mesa.

161
00:13:11,392 --> 00:13:14,634
Zašto žrtvovati stvarno za izmišljeno?

162
00:13:14,759 --> 00:13:19,088
Ne tražim gurua.
Tražim ubojicu.

163
00:13:22,645 --> 00:13:26,396
Ja nisam nikoga ubio. A ako
nastavite tvrditi da jesam,

164
00:13:26,521 --> 00:13:30,556
morat ću se okružiti odvjetnicima.

165
00:13:33,840 --> 00:13:36,162
Okružuje se odvjetnicima.
Nemamo puno vremena.

166
00:13:36,287 --> 00:13:40,296
Kako stojimo s krvavom odjećom?
-Krvna grupa je A-, kao i žrtvina,

167
00:13:40,421 --> 00:13:44,499
ali DNK ćemo imati tek za par dana.
-Nemamo toliko. Trebamo nešto drugo.

168
00:13:44,624 --> 00:13:46,848
Još nemamo oružje ubojstva,
kao ni žrtvin laptop.

169
00:13:46,973 --> 00:13:49,973
Trebamo mu pretražiti kuću
i ured. Idem po nalog. -Dobro

170
00:13:50,098 --> 00:13:54,037
A motiv u vezi Farraguta? -Zabilješke
drži na laptopu, nemamo ništa.

171
00:13:54,162 --> 00:13:56,872
Imam dosje s njegovim
pričama. Imao je dobar izvor

172
00:13:56,997 --> 00:14:00,376
informacija unutar Vizualizacije.
-Imaš li ideju kako pronaći izvor?

173
00:14:00,501 --> 00:14:03,731
Ima jedan stari hipik, Randall
Parker. Bivši član Vizualizacije.

174
00:14:03,856 --> 00:14:07,157
Meadows je otišao do njega prošlog
tjedna. -Počni s tim. A sestra?

175
00:14:07,282 --> 00:14:11,185
Ona je u Clearviewu, fakultetu
Vizualizacije. -Oni imaju fakultet?

176
00:14:11,310 --> 00:14:14,029
Glavni kolegij si ti sam.

177
00:14:16,379 --> 00:14:20,059
Patriče. Pitao sam se kad ćeš svratiti.

178
00:14:21,783 --> 00:14:26,337
Čitao sam o tebi. Gabe Meadows
nije stvorio lijepu sliku o tebi.

179
00:14:26,462 --> 00:14:30,626
Valjda nećeš vjerovati
senzacionalističkom novinarstvu.

180
00:14:30,751 --> 00:14:35,542
Jedna dosljedna stvar u tim pričama
je da ti nikad nisi sam uprljao ruke.

181
00:14:35,667 --> 00:14:39,724
Uvijek si izmanipulirao nekoga
da obavi tvoj prljavi posao.

182
00:14:39,849 --> 00:14:42,144
O tome i ti nešto znaš.

183
00:14:42,269 --> 00:14:45,419
Natjerati Crvenog Johna da
ubije ubojicu iz San Joaquina...

184
00:14:45,544 --> 00:14:49,666
To je bilo sjajno. Gotovo
elegantno, rekao bih.

185
00:14:49,791 --> 00:14:54,909
Da, napreduješ. -Nisam
napravio ništa slično.

186
00:14:56,150 --> 00:15:00,082
Nisi baš sretan, zar ne?

187
00:15:00,207 --> 00:15:03,942
Možda se osjećaš pomalo
poput čarobnjakovog učenika.

188
00:15:04,067 --> 00:15:08,327
Probudio si moć koju
ne možeš kontrolirati.

189
00:15:08,452 --> 00:15:13,536
Reci mi, kako Rosalind Harker
uživa u životu pod zaštitom FBI-a?

190
00:15:13,661 --> 00:15:19,050
Je li sretna što si vratio
Crvenog Johna u njen život?

191
00:15:19,175 --> 00:15:24,339
Uživaš li u ovome? Jer znam
da nisi ubio Gabea Meadowsa.

192
00:15:24,464 --> 00:15:26,916
Cijelo vrijeme ti to govorim.

193
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Ali ne ponašaš se kao
netko kome je smješteno.

194
00:15:30,500 --> 00:15:35,751
Čak i netko poput tebe će zatražiti
pomoć kad mu netko smješta.

195
00:15:35,876 --> 00:15:38,608
Jon Musashi. Odvjetnik g. Stilesa.

196
00:15:38,733 --> 00:15:42,042
Ovaj razgovor je gotov.

197
00:15:42,766 --> 00:15:47,869
Bok, Jone. Jesi li ti član
Vizualizacije? Da, mislim da jesi.

198
00:15:47,994 --> 00:15:51,215
Jesi li znao da je zadnji
odvjetnik g. Stilesa bio ubojica?

199
00:15:51,340 --> 00:15:56,361
Dok ja nisam. Ponavljam,
ovaj razgovor je završen.

200
00:15:56,486 --> 00:16:01,783
Sjajno. Ispričajte me. Drago
mi je što sam te upoznao, Jon.

201
00:16:01,908 --> 00:16:06,733
Jone... Hvala ti što si došao.
Hvala. -G. Stiles, molim vas...

202
00:16:06,858 --> 00:16:11,403
Trebam im sve reći, ali
poznaješ me. Ne moram to ni reći.

203
00:16:11,528 --> 00:16:15,434
Mislim, ja sam vođa crkve.

204
00:16:18,735 --> 00:16:22,435
VIZUALIZACIJSKI CLEARVIEW
KAMPUS, ATHERSON, KALIFORNIJA

205
00:16:27,383 --> 00:16:31,375
Stvarno, dobro sam.
-Drago mi je što to čujem.

206
00:16:31,500 --> 00:16:33,599
Ne, mislim, možeš se
vratiti na predavanje.

207
00:16:33,724 --> 00:16:36,764
Unutarnje vizije mi
počinju tek za sat vremena.

208
00:16:36,889 --> 00:16:41,530
Ag. Lisbon. Dekanica Nora Hill. -Hvala
vam što ste odvojili vrijeme za mene.

209
00:16:41,655 --> 00:16:44,849
Rado vam pomažem. Slobodna si,
Rose. -Hvala vam, dekanice Hill.

210
00:16:44,974 --> 00:16:48,116
Jessie Meadows vas čeka
u Stilesovoj dvorani.

211
00:16:48,241 --> 00:16:50,921
Imate impresivan kampus.
-Hvala.

212
00:16:51,046 --> 00:16:55,382
4642 studenta iz 27 zemalja.

213
00:16:55,507 --> 00:17:00,443
Samo najbolji i najinteligentniji
mladi ljudi. -Kako su primili novosti?

214
00:17:00,568 --> 00:17:03,861
Kakve novosti? -Da je
ubijen brat jedne studentice,

215
00:17:03,986 --> 00:17:09,265
a vaš vođa je zbog toga uhapšen?
-Ne znaju za to. Ne trebaju znati.

216
00:17:09,390 --> 00:17:13,424
Ali to je posvuda na internetu.
-Nemaju internet.

217
00:17:13,549 --> 00:17:19,900
Um pati od nezdrave hrane koliko
i tijelo. Mi je držimo podalje.

218
00:17:20,025 --> 00:17:25,025
Zna li Jessie da joj je brat
mrtav? -Zar joj nećete to vi reći?

219
00:17:26,077 --> 00:17:29,555
Napravit ćemo sve što možemo
kako bismo pronašli ubojicu.

220
00:17:29,680 --> 00:17:32,639
Primite moje saučešće.

221
00:17:32,764 --> 00:17:33,887
O, Gabe.

222
00:17:40,789 --> 00:17:44,596
Žao mi je što je mrtav, ali
više nije bio dio mog života.

223
00:17:44,721 --> 00:17:49,115
Svejedno ti je brat. -Napustio
me je. Napustio je nas.

224
00:17:50,419 --> 00:17:53,182
To nije ono što braća rade.

225
00:17:55,934 --> 00:17:59,906
Znaš li tko ga je želio ozlijediti?

226
00:18:01,323 --> 00:18:06,892
Objavljivao je priče o našoj zajednici.
Neki studenti ga nisu voljeli.

227
00:18:07,017 --> 00:18:12,579
Mislili su da mu prenosim informacije.
-Jesi li? -Ne. Ne bih to učinila.

228
00:18:12,704 --> 00:18:18,180
Znam da se ti i brat niste
slagali. Želio ti je pomoći.

229
00:18:18,305 --> 00:18:21,695
Mislim da je to želio više od svega.

230
00:18:22,711 --> 00:18:25,998
To je i bio problem. Nisam
trebala njegovu pomoć.

231
00:18:26,123 --> 00:18:29,668
On to nije shvaćao.

232
00:18:31,697 --> 00:18:34,994
Ovdje je moja prava obitelj.

233
00:18:46,503 --> 00:18:50,668
Hvala vam što ste me primili. Meadows
je ispričao puno toga o Vizualizaciji.

234
00:18:50,793 --> 00:18:55,388
Jeste li mu vi bili izvor?
-Sve moje priče su stare 30 godina.

235
00:18:55,513 --> 00:19:00,734
Sve što sam znao je iz tog vremena.
-Je li vas pitao o Farragutu?

236
00:19:00,859 --> 00:19:02,601
Naravno.
-Što ste mu rekli?

237
00:19:02,726 --> 00:19:08,426
Farragut je želio rastjerati svu
negativnu energiju na svijetu.

238
00:19:08,765 --> 00:19:12,573
To mi se sviđalo.
Sviđalo se mnogima.

239
00:19:12,698 --> 00:19:15,264
Ljudima koji su osjećali
krivnju zbog bogatstva.

240
00:19:15,389 --> 00:19:18,165
Kada se pojavio Bret
Stiles? -Negdje 1976.

241
00:19:18,290 --> 00:19:21,918
Godinu dana kasnije je Farragut
umro, a Stiles je postao glavni.

242
00:19:22,043 --> 00:19:25,929
Pročitao sam izvještaj. Smrt djeluje
kao posljedica vožnje u pijanu stanju.

243
00:19:26,054 --> 00:19:31,242
Primijetili ste tko je napisao
izvještaj. Šerif Elliott Elswit.

244
00:19:31,367 --> 00:19:36,382
On voli te dame iz Vizualizacije, a
Stiles se pobrinuo da ih dosta upozna.

245
00:19:36,507 --> 00:19:40,722
Kažete da je šerif lažirao
izvještaj? -Farragut nije pio.

246
00:19:40,847 --> 00:19:43,852
Kako je mogao biti toliko
pijan da nije vidio drvo?

247
00:19:43,977 --> 00:19:47,495
Kako mogu stupiti u kontakt sa
šerifom? -Elswit je mrtav 20 godina.

248
00:19:47,620 --> 00:19:51,246
Rekli su da je samoubojstvo.
-Mislite da je Stiles ubio i njega?

249
00:19:51,371 --> 00:19:54,030
Svakako.

250
00:19:54,576 --> 00:19:58,617
Mislite da sam lud. -Ne.
Samo, tu ima jako puno zavjera.

251
00:19:58,742 --> 00:20:03,097
Ako ste paranoidni, ne znači
da vas netko ne želi srediti.

252
00:20:03,222 --> 00:20:06,593
Hej. Gdje si? -Vratio
sam se u zmijsku jamu.

253
00:20:06,718 --> 00:20:09,996
U Vizualizaciju? Zašto? -Pojavi
se odvjetnik Vizualizacije,

254
00:20:10,121 --> 00:20:14,604
a Stiles se počne ponašati čudno i
uplašeno. To je poput male predstave.

255
00:20:14,729 --> 00:20:16,931
Možeš li pričekati? -Aha.

256
00:20:17,056 --> 00:20:20,520
Možeš li me malo ostaviti nasamo?

257
00:20:24,102 --> 00:20:27,649
Stvarno? Idi.

258
00:20:28,797 --> 00:20:32,761
Stiles je glumio uplašenost. Pa?
-To je bilo zbog odvjetnika.

259
00:20:32,886 --> 00:20:37,470
Kakvu god igru igrao, nije za nas. Za
Vizualizaciju je. Želim saznati zašto.

260
00:20:37,595 --> 00:20:40,319
Nazvat ću te kad
završim. -Dobro. -Bok.

261
00:20:45,438 --> 00:20:47,375
Leben.

262
00:20:48,387 --> 00:20:49,912
G. Jane.

263
00:20:50,246 --> 00:20:55,932
Nadam se da ti ovo hapšenje nije
uništilo ručak. Nema ljutnje, zar ne?

264
00:20:56,057 --> 00:21:00,537
Jeste li došli likovati? -Ne, to sam
mogao i doma. Imam poruku od Stilesa.

265
00:21:00,662 --> 00:21:04,650
Kakvu? -Žao mi je? Namijenjena
je cijelom unutarnjem krugu.

266
00:21:04,775 --> 00:21:08,031
Možete mi je reći.
Ja ću im je prenijeti.

267
00:21:08,156 --> 00:21:12,265
Ne bih rekao. Mislim
da trebam cijelu bandu.

268
00:21:12,860 --> 00:21:17,063
Upali Bretov signal.
Sakupi napuhane veličine.

269
00:21:17,188 --> 00:21:19,700
Hajde. Idemo.

270
00:21:30,773 --> 00:21:34,872
Agentica Grace Van
Pelt, pretpostavljam.

271
00:21:35,384 --> 00:21:38,489
G. Stiles, nadam se da
mi možete pomoći s nečim.

272
00:21:38,614 --> 00:21:44,713
Pokušavam pronaći bilo što u vašem
vlasništvu u Kaliforniji. Auto, stan?

273
00:21:44,838 --> 00:21:48,530
Ma dajte, ag. Grace Van Pelt. -Molim?

274
00:21:48,655 --> 00:21:52,322
Rutina bespomoćne djeve?

275
00:21:52,516 --> 00:21:55,347
Vrijedilo je pokušati. Ne
mogu pronaći ništa vaše.

276
00:21:55,472 --> 00:21:57,956
Zato što nemate što pronaći.

277
00:21:58,081 --> 00:22:03,162
Nemam kuću, auto.
Svakako ne na svoje ime.

278
00:22:03,287 --> 00:22:05,781
Posvetio sam život Vizualizaciji.

279
00:22:05,906 --> 00:22:10,219
Znači, nemamo gdje tražiti?
-O, ne. Možete tražiti i tražiti.

280
00:22:10,344 --> 00:22:13,927
Nećete pronaći.

281
00:22:24,440 --> 00:22:27,424
Uznemireni ste.

282
00:22:28,525 --> 00:22:31,073
Nešto sitno, domaće.

283
00:22:31,198 --> 00:22:33,696
Kućanski problem.

284
00:22:33,821 --> 00:22:38,997
Ne. -Ali ne, nije obitelj u pitanju.

285
00:22:39,122 --> 00:22:43,786
Ali je povezano s domom.

286
00:22:43,911 --> 00:22:45,960
Stanodavac.

287
00:22:47,246 --> 00:22:52,461
Sitni diktator, bez sumnje.
Maltretira vas zato što može.

288
00:22:52,586 --> 00:22:56,703
Ili jer je seronja. Ne želi srediti...

289
00:23:00,343 --> 00:23:05,062
Dobri ste.
Ne kao Jane, ali dobri.

290
00:23:05,682 --> 00:23:11,280
Bijes koji osjećate je
simptom nečega dubljeg.

291
00:23:11,405 --> 00:23:14,215
Organski bijes, ako želite.

292
00:23:14,340 --> 00:23:17,024
Znate...

293
00:23:18,238 --> 00:23:20,985
Mogu vam pomoći s tim.

294
00:23:21,110 --> 00:23:23,881
Nisam zainteresirana.

295
00:23:24,451 --> 00:23:27,317
Zatvorite oči.

296
00:23:27,620 --> 00:23:29,865
Hajde. Zatvorite oči.

297
00:23:29,990 --> 00:23:34,703
Vizualizirajte bijes kao
crveni oblak u vašem tijelu.

298
00:23:34,828 --> 00:23:38,173
Duboko dišite.
Izdahnite.

299
00:23:38,298 --> 00:23:42,983
Neka crveni dim izađe iz vašeg tijela.

300
00:23:44,233 --> 00:23:48,890
Pokušajte. -Crveni dim? Ozbiljno?

301
00:23:49,361 --> 00:23:53,895
Ili ne.
Izbor je vaš.

302
00:24:23,570 --> 00:24:26,599
G. Jane, imate za nas poruku od Breta?

303
00:24:26,724 --> 00:24:30,015
Ne baš. Ne.

304
00:24:30,140 --> 00:24:35,325
Mogu li sjesti ovdje? Ne mogu
odoljeti. Djeluje tako udobno.

305
00:24:43,587 --> 00:24:47,899
Ne razumijem. Rečeno
nam je da imate poruku.

306
00:24:48,024 --> 00:24:53,627
Ne, to je bila laž. Samo sam
vas želio sve okupiti. Oprostite.

307
00:24:54,581 --> 00:24:59,686
Zašto? -Da saznam tko vodi
šou dok je Bret u ćuzi.

308
00:24:59,811 --> 00:25:04,602
Nitko od nas nije ni pomislio na to.
Bret Stiles je još uvijek naš vođa.

309
00:25:04,727 --> 00:25:11,344
Dolaze ostali članovi kruga. Sutra
glasamo za ponovnu potvrdu Breta.

310
00:25:11,880 --> 00:25:15,644
Jeste li to došli saznati?

311
00:25:15,769 --> 00:25:23,440
Došao sam optužiti jednog od vas za
namještanje ubojstva Bretu.

312
00:25:31,440 --> 00:25:34,914
A sudeći po reakcijama, nitko od
vas to nije napravio. -Naravno.

313
00:25:35,039 --> 00:25:38,791
To značajno razjašnjava stvari.

314
00:25:38,916 --> 00:25:40,996
Kako?

315
00:25:42,296 --> 00:25:45,459
Ili je netko od vas
smjestio Bretu Stilesu...

316
00:25:45,584 --> 00:25:47,197
Ili?

317
00:25:47,603 --> 00:25:50,314
Ili nije.

318
00:25:51,439 --> 00:25:55,102
Što to znači? -Žao mi je. Ne
mogu reći. Policijska tajna.

319
00:25:55,227 --> 00:25:59,027
Ali svidjet će vam se kad saznate.

320
00:25:59,809 --> 00:26:01,946
Nastavite.

321
00:26:12,210 --> 00:26:17,341
Rekli ste da ćete to srediti.
Imate li vi toplu vodu?

322
00:26:17,466 --> 00:26:20,127
Aha, to je lijepo, zar ne?

323
00:26:20,252 --> 00:26:23,045
Super. Što god.

324
00:26:46,528 --> 00:26:48,539
Tko bi rekao?

325
00:26:48,664 --> 00:26:52,626
Farragut je imao komunu po imenu
Vizualizacija sredinom 70-tih.

326
00:26:52,751 --> 00:26:57,364
Par stotina članova i obećavajući
guru po imenu Bret Stiles.

327
00:26:57,489 --> 00:26:59,887
Farragut se razbio s autom.
Stiles postaje šef.

328
00:27:00,012 --> 00:27:04,094
Policija kaže da je to bila nesreća.
Parker kaže ne. Stiles ubije Farraguta

329
00:27:04,095 --> 00:27:08,876
policajca koji je napisao izvještaj
i Meadowsa, koji je to istraživao.

330
00:27:09,001 --> 00:27:12,361
To je ludo. -Ne znam. Nisam
siguran u ništa u vezi Stilesa.

331
00:27:12,486 --> 00:27:17,518
Jedno je sigurno. Nema dokaza za to.
-Ali Meadowsov izvor ga je možda imao.

332
00:27:17,643 --> 00:27:22,454
Znaš li tko bi mogao biti izvor? -Ne.
-Svakako nije sestra. Tko je još tamo?

333
00:27:22,579 --> 00:27:27,242
Možda zna Stiles. Mogu ga pitati.
Prije je razgovarao sa mnom.

334
00:27:27,367 --> 00:27:31,268
Možda ga uvjerim da se otvori.
-Što je rekao?

335
00:27:31,416 --> 00:27:36,295
Pokazao mi je nešto.
Nema veze. Ništa važno.

336
00:27:36,420 --> 00:27:41,375
Pokušao te pridobiti. -Što? Ne.

337
00:27:41,500 --> 00:27:45,868
Dobro. Pokušaj još
jednom, ali budi pažljiva.

338
00:27:55,880 --> 00:27:58,008
Zdravo, Grace. Djelujete odmoreno.

339
00:27:58,133 --> 00:28:01,228
Iskušali ste moj mali trik. -Ne.

340
00:28:01,353 --> 00:28:06,099
Djeluje, zar ne? -Želim vas
pitati u vezi Timothyja Farraguta.

341
00:28:06,224 --> 00:28:11,830
Vodio je Vizualizaciju prije vas, zar
ne? -Nitko je nije vodio prije mene.

342
00:28:11,955 --> 00:28:14,013
Nitko.

343
00:28:14,866 --> 00:28:19,968
Govorio je stvari koje su ljudi htjeli
čuti, ali nije znao što će s ljudima.

344
00:28:20,093 --> 00:28:24,551
Kako to mislite.
-Farragut je bio sanjar.

345
00:28:24,676 --> 00:28:28,955
Sanjari su korisni na svoj način,
ali ne živimo u snovima, zar ne?

346
00:28:29,080 --> 00:28:32,092
Živimo ovdje i sada.

347
00:28:32,217 --> 00:28:35,383
Jeste li ga ubili?

348
00:28:35,886 --> 00:28:41,727
Ubili ste nekoga, zar ne? Nekoga
vama važnog. Povrijedio vas je.

349
00:28:41,852 --> 00:28:44,188
Jeste li uživali?

350
00:28:44,313 --> 00:28:46,327
Ne.

351
00:28:46,832 --> 00:28:51,078
Stvarno? Rečeno mi je da to
daje osjećaj sjajne perspektive,

352
00:28:51,203 --> 00:28:55,364
poput buđenja iz sna.

353
00:28:56,708 --> 00:28:58,752
To vas promijeni.

354
00:28:58,877 --> 00:29:02,985
Jesu li to primijetili vaši prijatelji?

355
00:29:03,110 --> 00:29:06,993
Malo.
Ali mislim da ih to izluđuje.

356
00:29:07,118 --> 00:29:14,356
Naravno. Oni nemaju maštu ni
vokabular potreban za razgovor o tome.

357
00:29:14,760 --> 00:29:19,723
Znaš, ti si poput ptičice
ispale iz gnijezda.

358
00:29:19,848 --> 00:29:22,342
Ali ti ne trebaš gnijezdo.

359
00:29:22,467 --> 00:29:24,528
Ti trebaš letjeti,

360
00:29:24,653 --> 00:29:27,147
a to...

361
00:29:27,272 --> 00:29:30,822
To te ja mogu naučiti.

362
00:29:34,311 --> 00:29:38,546
Kako je bilo u Vizualizaciji?
-Poučno. Trebam još informacija.

363
00:29:38,671 --> 00:29:40,994
Je li Stiles mogao znati
krvnu grupu Meadowsa?

364
00:29:41,119 --> 00:29:43,265
Da. Imaju medicinske
podatke svih članova.

365
00:29:43,390 --> 00:29:47,223
A Meadowsov izvor je bio na
visokom položaju? -Jako visokom.

366
00:29:47,421 --> 00:29:52,344
Super. -Znaš li tko je ubojica?
-Još bolje. Znam kako ga uhvatiti.

367
00:29:52,469 --> 00:29:54,978
Trebamo ovdje Stilesovog
odvjetnika odmah ujutro.

368
00:29:55,103 --> 00:29:59,549
Jesi li saznala nešto od Stilesa?
-Ne. Nije želio ništa reći.

369
00:29:59,674 --> 00:30:02,936
Van Pelt, znaš li napraviti ono
kompjutersko sređivanje slike.

370
00:30:03,061 --> 00:30:07,010
Misliš na Photoshop? -Aha.
Imamo puno posla. -Na čemu?

371
00:30:07,135 --> 00:30:10,655
Krivotvorenju dokaza, naravno.

372
00:30:17,616 --> 00:30:24,012
Jedan policajac je primijetio kameru
na semaforu nasuprot A-CAN zgrade.

373
00:30:24,137 --> 00:30:26,732
Povećali smo sliku i otkrili nešto.

374
00:30:26,857 --> 00:30:30,781
Ovo mi se čini poput
krvi. Što vi mislite?

375
00:30:30,906 --> 00:30:33,434
G. Stiles?

376
00:30:35,705 --> 00:30:36,774
Brete?

377
00:30:38,601 --> 00:30:42,615
Meadows je imao dokaz da si ubio
Farraguta. To mu je bilo na računalu.

378
00:30:42,740 --> 00:30:49,285
Ubio si ga i ukrao laptop, ali
skrivanje dokaza te je sredilo.

379
00:30:50,421 --> 00:30:53,857
Podnosimo tužbu protiv vašeg
klijenta i odmah ga hapsimo.

380
00:30:53,982 --> 00:30:57,525
Naravno, ostat ću s njim.
-U redu je, Jone. Bok.

381
00:30:57,650 --> 00:30:59,716
Ali, Brete, mislim... -Jon.

382
00:31:27,725 --> 00:31:32,064
Lažna fotografija, Patriče?
-Vrijedi poput tisuća laži.

383
00:31:32,189 --> 00:31:36,645
Znači, sad si mi odlučio smjestiti?
-Prvo si sam sebi smjestio.

384
00:31:36,770 --> 00:31:39,552
To je istina. Jesam, ali ti
ionako nisi u to vjerovao.

385
00:31:39,677 --> 00:31:43,432
Nisam mislio da si toliko glup. Osim,
naravno, ako je to bilo namjerno.

386
00:31:43,557 --> 00:31:46,792
Bilo mi je žao. To mi je
bilo jedno od boljih odijela.

387
00:31:46,917 --> 00:31:50,294
Šteta ga je bila tako
uništiti. Odakle ti krv?

388
00:31:50,419 --> 00:31:52,821
Imam svoje izvore.

389
00:31:52,946 --> 00:31:58,288
DNK se neće podudarati, naravno, ali
do tada ću znati ono što trebam znati.

390
00:31:58,413 --> 00:32:02,158
Tko iz unutarnjeg kruga
želi zauzeti tvoje mjesto.

391
00:32:02,283 --> 00:32:06,270
Bolje istjerati rivale na čistinu
prije nego postanu prejaki.

392
00:32:06,395 --> 00:32:12,189
Pravio sam se slabim jer sam želio
vidjeti tko će posegnuti za krunom.

393
00:32:12,314 --> 00:32:17,453
Tko je bio taj? -Nitko. Precijenio
si hrabrost svojih ulizica.

394
00:32:17,578 --> 00:32:19,632
Previše su uplašeni da nešto pokušaju.

395
00:32:19,757 --> 00:32:23,841
Zato si krivotvorio tu fotografiju.

396
00:32:23,966 --> 00:32:28,789
Ako si je netko već skuhao
probleme, mogu mu i pojačati vatru.

397
00:32:28,914 --> 00:32:33,113
Hvala ti, Patriče. Nisam
znao da ti je stalo. -I nije.

398
00:32:33,806 --> 00:32:36,031
Napravio sam to da
uhvatim ubojicu. Ideš li?

399
00:32:36,156 --> 00:32:41,630
Gdje idemo? -Upasti na
zabavu. -Volim zabave.

400
00:32:52,144 --> 00:32:58,206
Nominiram J. Coopera za preuzimanje
funkcija i dužnosti šefa Vizualizacije.

401
00:32:58,574 --> 00:33:01,041
Podržavam prijedlog.

402
00:33:01,166 --> 00:33:05,166
Glasajmo. Ja glasam "za."

403
00:33:06,046 --> 00:33:11,065
Neću dozvoliti da lažna
skromnost uprlja ovaj trenutak.

404
00:33:11,190 --> 00:33:12,688
Za.

405
00:33:13,029 --> 00:33:14,549
Za.

406
00:33:15,125 --> 00:33:16,694
Protiv.

407
00:33:17,622 --> 00:33:23,825
Bret Stiles je, i uvijek će
biti vođa Vizualizacije. Protiv.

408
00:33:28,645 --> 00:33:29,713
Za.

409
00:33:43,910 --> 00:33:47,477
Oprostite. Prekidamo li nešto?

410
00:33:48,886 --> 00:33:52,441
Brete, slobodan si.
-Odbacili smo optužbe.

411
00:33:52,566 --> 00:33:57,400
Čini ste da ste bili zauzeti.
-Zdravo, Cooper.

412
00:33:57,525 --> 00:34:03,125
Vidim da si zauzeo
mjesto na čelu stola.

413
00:34:03,398 --> 00:34:06,584
To je hrabro od tebe.

414
00:34:06,709 --> 00:34:07,816
Mislili smo...

415
00:34:07,941 --> 00:34:12,112
Što si mislio? Da mi je leš je
dovoljno hladan da ga možeš opljačkati?

416
00:34:12,237 --> 00:34:14,947
Brete.
G. Stiles...

417
00:34:15,072 --> 00:34:18,740
Stvarno misliš da sam dovoljno
slab da me se može odbaciti?

418
00:34:18,865 --> 00:34:25,425
Misliš da sam toliko glup da dopustim
da me uhvate s krvlju na rukama?

419
00:34:29,169 --> 00:34:31,300
Reci mi, Cooperu.

420
00:34:31,425 --> 00:34:35,601
Činim li ti se sada slabim?

421
00:34:38,418 --> 00:34:40,182
Sjedni.

422
00:34:46,881 --> 00:34:50,164
Hvala vam. Lijepo se je vratiti.

423
00:34:50,289 --> 00:34:52,560
Samo da još nešto razjasnimo.

424
00:34:52,685 --> 00:34:58,097
Čisto me zanima, tko je
od vas glasao za Coopera?

425
00:35:00,513 --> 00:35:04,294
Ne vidim zašto je to važno.
-Očito, to je jedan glas.

426
00:35:04,419 --> 00:35:08,066
Tko je još glasao za Coopera?

427
00:35:09,185 --> 00:35:10,845
Ti.

428
00:35:11,953 --> 00:35:13,701
I ti.

429
00:35:14,817 --> 00:35:16,185
Da, i ti.

430
00:35:16,210 --> 00:35:19,445
O, Brete, čini se da
je bilo jednoglasno.

431
00:35:19,570 --> 00:35:25,330
Leben. Znam da si
mi uvijek bio vjeran.

432
00:35:29,858 --> 00:35:31,806
Tako dakle.

433
00:35:32,721 --> 00:35:38,453
Ja sam ostala uz tebe, Brete. Rekla
sam im da su ludi što sumnjaju u tebe.

434
00:35:38,578 --> 00:35:44,020
Stvarno? Stiles je pao zbog ubojstva.
Zar se nisi trebala uvlačiti novom šefu

435
00:35:44,145 --> 00:35:48,372
poput svih ostalih? -Krvava
odjeća, sigurnosna snimka.

436
00:35:48,497 --> 00:35:53,637
Činilo se da je itekako kriv. Morala
si biti potpuno sigurna da nije.

437
00:35:53,762 --> 00:35:56,753
Kako si to mogla znati?

438
00:35:58,257 --> 00:36:00,913
Ti si ubojica.

439
00:36:02,353 --> 00:36:04,780
To je smiješno.

440
00:36:04,905 --> 00:36:05,918
Stvarno?

441
00:36:07,299 --> 00:36:11,005
Nisi mogla upozoriti ostale jer
bi onda znali da si ti ubojica.

442
00:36:11,130 --> 00:36:16,314
Glasala si za Stilesa jer
si znala da će se vratiti.

443
00:36:24,009 --> 00:36:27,784
Proklet bio zbog toga
u što si me pretvorio.

444
00:36:31,050 --> 00:36:34,140
Dakle, ti si bila Meadowsov izvor?

445
00:36:34,265 --> 00:36:36,668
Davala sam mu informacije
kad mi je odgovaralo.

446
00:36:36,793 --> 00:36:40,778
Odavala si mu priče koje su štetile
tvojim neprijateljima u Vizualizaciji.

447
00:36:43,210 --> 00:36:46,186
Pogriješila sam u tome...

448
00:36:47,274 --> 00:36:50,394
što sam dozvolila da zna tko sam.

449
00:36:51,866 --> 00:36:55,866
Meadows je očajnički želio povezati
Stilesa s ubojstvom Farraguta.

450
00:36:55,991 --> 00:36:59,560
Mislio je da znam nešto
što to može dokazati.

451
00:36:59,685 --> 00:37:02,422
Zašto mu to nisi dala?

452
00:37:02,549 --> 00:37:05,221
Jer to ne postoji.

453
00:37:06,165 --> 00:37:10,053
Misliš da bi Bret Stiles
ostavio neki dokaz?

454
00:37:10,758 --> 00:37:15,176
Vjerojatno je ubio
Farraguta i tog šerifa,

455
00:37:15,301 --> 00:37:19,176
ali nikada neće biti dokaza za to.

456
00:37:19,301 --> 00:37:23,589
Ne vjerujem ti.
-To je istina.

457
00:37:28,965 --> 00:37:33,674
Što misliš da bi Stiles napravio
da sazna da mi odaješ informacije?

458
00:37:34,842 --> 00:37:40,538
Osjetila sam da ga je njegov križarski
rat natjerao na očajničke mjere.

459
00:37:42,519 --> 00:37:45,991
Donijela sam čekić, za svaki slučaj.

460
00:37:58,088 --> 00:38:01,975
Znala sam da je moje ime posvuda
na laptopu, pa sam ga ponijela.

461
00:38:06,775 --> 00:38:13,483
Iskreno sam se preispitala, i
otkrila da ne osjećam nikakvo kajanje.

462
00:38:14,123 --> 00:38:17,024
150.000 ljudi umiru svakog dana.

463
00:38:17,149 --> 00:38:22,156
Zašto bih ja osjećala išta za
jednog čovjeka, samo zato...

464
00:38:26,222 --> 00:38:29,694
Samo zato što sam
uzrokovala njegovu smrt?

465
00:38:30,365 --> 00:38:33,481
To je dobro pitanje.
Potpiši ovdje.

466
00:38:42,263 --> 00:38:46,970
Dakle, to je to. Hvala ti što
si mi dopustila gledati ovo.

467
00:38:47,095 --> 00:38:52,330
Nema na čemu. Vizualizacija
mog bijesa dobro funkcionira.

468
00:38:52,455 --> 00:38:55,686
Samo vraćam uslugu.

469
00:38:57,157 --> 00:39:01,319
Mogu te naučiti još
toliko toga. -Stvarno?

470
00:39:01,895 --> 00:39:07,224
Kako se osloboditi
sumnji, bijesa, straha.

471
00:39:08,423 --> 00:39:11,689
Dopusti da ti pokažem svijet
kakvog ga još nisi vidjela.

472
00:39:11,814 --> 00:39:17,730
Dopusti da ti pokažem tebe
kakvu se još nisi vidjela.

473
00:39:19,698 --> 00:39:22,355
Sjajan si govornik.

474
00:39:24,131 --> 00:39:27,922
Ali nekako sam završila
sa zločestim dečkima.

475
00:39:39,282 --> 00:39:41,827
Svejedno hvala.

476
00:39:49,378 --> 00:39:54,389
Gospođa Hill je ubila Gabea? Zašto?
-Umiješane su neka političke stvari.

477
00:39:54,514 --> 00:40:00,038
Ali uglavnom zato što je tvoj brat
želio da budeš sretna i izvučeš se.

478
00:40:00,163 --> 00:40:04,095
Ne znam što napraviti.
-Pretražili smo laptop tvoga brata,

479
00:40:04,220 --> 00:40:08,445
i pronašli smo snimke
koje je napravio za tebe.

480
00:40:08,637 --> 00:40:15,181
Nešto poput pisama. Mislila
sam da ćeš ih htjeti pogledati.

481
00:40:16,029 --> 00:40:19,617
Sretan rođendan, seko.
Nadam se da si sretna.

482
00:40:19,742 --> 00:40:25,700
Ne znam hoćeš li ikada vidjeti ovo,
ali želim ti reći da se ponosim tobom.

483
00:40:25,825 --> 00:40:30,481
Toliko mi nedostaješ, sestrice.
Znam da se nismo slagali oko

484
00:40:30,482 --> 00:40:35,365
nekih stvari, ali nadam se da
znaš da sam uvijek ovdje za tebe.

485
00:40:35,490 --> 00:40:37,500
Bilo kada.

486
00:40:38,194 --> 00:40:40,309
Čekat ću te.

487
00:40:40,434 --> 00:40:43,089
Nadam se da se uskoro vidimo.

488
00:40:45,552 --> 00:40:50,721
Imali li još ovoga?
-Aha, puno.

489
00:40:51,026 --> 00:40:57,521
Mogu li ostati i pogledati ih
nekoliko? -Ostani koliko želiš.

490
00:41:04,778 --> 00:41:09,821
Patriče. Uvijek mi je
zadovoljstvo poslovati s tobom.

491
00:41:09,946 --> 00:41:15,625
Mnogi uplašeni ljudi se večeras kriju
od mog gnjeva. To je dobar osjećaj.

492
00:41:15,750 --> 00:41:19,793
A Farragutovo ubojstvo se vraća među
zaboravljene slučajeve. Dobar bonus.

493
00:41:19,918 --> 00:41:23,169
Ni ti nisi loše prošao.

494
00:41:23,294 --> 00:41:26,178
Igrao si kompliciranu igru.

495
00:41:26,303 --> 00:41:30,945
Um poput tvoga je mogao smisliti
desetak načina za izigravanje Nore Hill

496
00:41:31,070 --> 00:41:33,644
bez pomaganja meni u mojoj
igri pokazivanja moći.

497
00:41:33,769 --> 00:41:36,252
Laskaš mi. To je
bilo najjednostavnije.

498
00:41:36,377 --> 00:41:37,981
Ne.

499
00:41:39,867 --> 00:41:41,301
Ne.

500
00:41:42,441 --> 00:41:47,529
Želio si da ti dugujem uslugu, zar ne?

501
00:41:47,757 --> 00:41:52,618
U redu. Dugujem ti ju. -Da.

502
00:41:56,845 --> 00:41:58,909
Duguješ mi.

503
00:42:01,281 --> 00:42:04,662
Laku noć. -Laku noć.

504
00:42:08,086 --> 00:42:17,535
Preveo: KANDA

