1
00:00:11,545 --> 00:00:14,436
<i>Kao kirurzi, naučeni smo
da konzultiramo jedni druge.</i>

2
00:00:17,417 --> 00:00:19,457
<i>Da dobijemo suprotna viđenja.</i>

3
00:00:19,582 --> 00:00:24,638
Nekardiogeni pulmonarni edem.
-Disekcija pulmonarne aorte. -Da! Ne.

4
00:00:24,763 --> 00:00:28,534
To nije u redu. Želim
reći je da napokon shvaćam

5
00:00:28,659 --> 00:00:32,633
kompleksnost postopstruktivnog
pulmonalnog edema.

6
00:00:33,354 --> 00:00:36,471
<i>Mi čak ohrabrujemo pacijente
da traže drugo mišljenje.</i>

7
00:00:36,596 --> 00:00:40,943
Jer od 4:00 sata ujutro
učim za ispite sa Callie.

8
00:00:41,068 --> 00:00:44,451
Od 4:00 ujutro. Nisam vidjela
svog muža ili bebu od jučer.

9
00:00:44,576 --> 00:00:48,867
Nije me ni briga, jer me
Callie oduševila. Oduševila!

10
00:00:48,992 --> 00:00:52,891
Kosa mi gori! Doslovno
mi plamen izlazi iz glave.

11
00:00:53,016 --> 00:00:57,722
Da, to je stvarno... Kako god.
Znaš što? Vidimo se kasnije.

12
00:00:57,847 --> 00:01:01,041
Ona je toliko dobra!
Rasturit ću na ispitima!

13
00:01:01,166 --> 00:01:04,738
Napravit ću od ispita svoju kučku.
-Ispiti, kučka, shvaćam. -Jer...

14
00:01:05,393 --> 00:01:07,400
Što radimo? -Ništa.

15
00:01:07,525 --> 00:01:10,758
<i>Ali, čemu drugo mišljenje
kad znaš da si u pravu?</i>

16
00:01:10,932 --> 00:01:14,801
Izgledaš čudno. Zašto?
- Nisam. Ti si...

17
00:01:15,504 --> 00:01:21,123
pričala o ispitima. -Pričala sam da
je Callie dobar učitelj. Nisi slušala.

18
00:01:21,248 --> 00:01:23,303
Slušala sam. -Što sam rekla?

19
00:01:23,540 --> 00:01:26,001
<i>Jer, ako smo iskreni
prema sebi...</i>

20
00:01:26,202 --> 00:01:28,887
Cristina?
- <i>kirurzi su više kao kauboji.</i>

21
00:01:29,012 --> 00:01:33,959
Da ti kosa gori, Callie je toliko
dobra, ispiti su tvoja kučka.

22
00:01:36,458 --> 00:01:38,563
Moram ići.

23
00:01:38,764 --> 00:01:42,293
<i>Vjerojatno ćemo ipak ići sami.</i>
- Ispiti su moja kučka.

24
00:01:42,418 --> 00:01:46,068
Hej! Pogodi što? Danas sam
na Pedijatriji. Bebe. Jupi.

25
00:01:46,193 --> 00:01:49,409
Intenzivna, ne dječja soba.
Zna biti prilično napeto.

26
00:01:49,534 --> 00:01:54,260
Ništa nije napetije od Derekovih
izgubljenih slučajeva. Kao marš smrti.

27
00:01:54,385 --> 00:01:57,765
Proglašavam vrijeme smrti
svaki dan. Što imamo danas?

28
00:01:58,014 --> 00:02:00,973
Jesi li ikad vidjela bebu
tešku manje od 450 grama?

29
00:02:01,098 --> 00:02:04,598
Nisam, jer bebe koje
teže manje od toga...

30
00:02:07,381 --> 00:02:09,381
ne preživljavaju.

31
00:02:18,570 --> 00:02:21,904
Bože! Veličine je limenke soka...

32
00:02:22,029 --> 00:02:25,417
390 grama.
- Ali, raste.

33
00:02:26,320 --> 00:02:29,809
Možda je to samo napuhanost
od tekućina. -Pogledajmo.

34
00:02:30,137 --> 00:02:33,342
Kako si, Morgana?
- Ja sam sebi najmanja briga.

35
00:02:33,471 --> 00:02:36,450
Ti si Chris, specijalizant
Kardiologije iz Clevelanda?

36
00:02:36,575 --> 00:02:39,414
Pričaš o meni?
- Ti ne pričaš o meni?

37
00:02:41,239 --> 00:02:43,646
Vi još niste stigli
izabrati ime, zar ne?

38
00:02:43,771 --> 00:02:48,145
Ne, mi... -Da, trebali bi to
učiniti. Imaš li nekih ideja?

39
00:02:48,270 --> 00:02:53,813
Trebali bi sačekati par tjedana?
Dok ne bude vidio, čuo i disao sam.

40
00:02:53,938 --> 00:02:56,800
400 grama danas.
- Rekla sam ti da je veći.

41
00:02:56,925 --> 00:02:59,979
Da vidimo kako mu to
mijenja predviđanje ishoda.

44
00:03:08,126 --> 00:03:12,528
Ne. Šanse za preživljavanje
su mu još uzbuđujućih 13%.

45
00:03:13,529 --> 00:03:18,607
Zato. To izludi roditelje.
- Dobro jutro!

46
00:03:18,732 --> 00:03:23,713
Dr. Robbins, danas ima 400 grama.
-Bar je krenuo u pravom smjeru.

47
00:03:23,838 --> 00:03:27,231
S druge strane, dobili smo
rendgenske snimke i dobio je NEC.

48
00:03:27,356 --> 00:03:29,605
Crijeva mu trunu, a
ako to ne popravimo...

49
00:03:29,730 --> 00:03:33,640
Smrtnost te operacije je preko
50% kod nedonoščadi ove veličine.

50
00:03:33,765 --> 00:03:37,061
Smrtnost za operacije
NEC-a je puno pala.

51
00:03:37,186 --> 00:03:40,863
Ljudi, imat ćete s vremenom
puno odluka za raspravu, previše.

52
00:03:40,988 --> 00:03:45,606
U redu? Ovo nije za razmišljanje.
Bez operacije, umrijet će. Baš tako.

53
00:03:45,731 --> 00:03:47,731
Dr. Karev je u pravu.

54
00:03:50,678 --> 00:03:52,678
Izgleda da nemamo izbora.

55
00:03:56,686 --> 00:03:58,800
Vidimo se za ručkom, ok?

56
00:03:58,925 --> 00:04:03,979
Dr. Bailey, je li Dumbbell tumor
još zakazan? -Da, sve je spremno...

57
00:04:07,494 --> 00:04:12,368
Je li Meredith danas bolesna ili...
-Došla je rano učiti s Torres. Zašto?

58
00:04:13,975 --> 00:04:19,974
Bez razloga. Samo što ona
obično... dovede Zolu, pa...

59
00:04:23,975 --> 00:04:27,327
Vidimo se gore.
- Dobro.

60
00:04:31,417 --> 00:04:33,417
Reci pa-pa...

61
00:04:35,303 --> 00:04:40,872
Ako pogledate graf 9-C, vidjet
ćete da potencijalni efekt...

62
00:04:41,897 --> 00:04:46,816
Oprostite. To nije 9-C. Gdje je...?

63
00:04:50,006 --> 00:04:54,256
U svakom slučaju, kako vidite...

64
00:04:55,059 --> 00:05:00,475
Stvarno je cool. Samo mi
treba minuta da ga nađem.

65
00:05:00,600 --> 00:05:03,987
Imam 3D modele matičnih stanica,

66
00:05:04,112 --> 00:05:08,586
pa možete vidjeti kako
rade zajedno na uzgoju srca.

67
00:05:08,884 --> 00:05:11,656
Treba mi samo trenutak da
to nađem. -Nije problem.

68
00:05:19,419 --> 00:05:22,503
Dr. Altman, imamo materijale.
To bi trebalo biti dovoljno.

69
00:05:22,632 --> 00:05:27,493
O, dobro. Pa... samo
zapamtite, molim vas,

70
00:05:27,694 --> 00:05:31,956
da ovo istraživanje može spasiti
desetke tisuća života, zato...

71
00:05:34,557 --> 00:05:37,588
Razmislite pažljivo o tome, molim vas.

72
00:05:43,911 --> 00:05:47,656
Što imamo? -Aparat za espresso je
eksplodirao u kavani na Rooseveltu.

73
00:05:47,781 --> 00:05:50,993
Žena, 24. godine, opekline 2.
stupnja prsiju, vrata i lica.

74
00:05:51,118 --> 00:05:54,395
Je li mi se lice otopilo? -To je
velika infuzija? -U lijevoj ruci.

75
00:05:54,520 --> 00:05:57,786
To nisam pitao. Trebala je biti
velika. -To je 20. Ako želite...

76
00:05:57,911 --> 00:06:00,832
Učinit ću to sam, da bude
kako treba. -Kako se zovete?

77
00:06:00,957 --> 00:06:03,198
Angie. Je li mi lice
otopljeno? -Ne, Angie.

78
00:06:03,399 --> 00:06:06,870
Opustite se. Pribor za opekline!
-Muškarac, 37, hipotenzivan,

79
00:06:07,071 --> 00:06:10,845
dobio tekućine. Otvorena fraktura
humerusa, više rezova i ogrebotina.

80
00:06:10,970 --> 00:06:14,175
Aparat za espresso je kriv?!
-Bacio ga je preko dućana na police.

81
00:06:14,300 --> 00:06:17,426
Dio koji ga nije pogodio je
prošao kroz zid u susjedni dućan.

82
00:06:18,427 --> 00:06:23,138
Zovimo dr. Torres i Hunta. Šrapneli
u prsima. Zovimo Kardiologiju.

83
00:06:23,263 --> 00:06:25,840
Angie. Je li Angie dobro?

84
00:06:25,965 --> 00:06:29,612
Tko je Angie? Vaša žena?
- Moja barista.

85
00:07:08,714 --> 00:07:12,666
Adele? Adele!

86
00:07:14,335 --> 00:07:16,335
O, Bože!

87
00:07:26,951 --> 00:07:29,571
Adele! Jesi li dobro, dušo?

88
00:07:40,572 --> 00:07:43,072
<i>UVOD U ANATOMIJU 8x16
'KAD BI BAR BILI USAMLJENI'</i>

89
00:07:43,273 --> 00:07:45,773
<i>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</i>

90
00:07:50,018 --> 00:07:52,238
Pravi fijasko.
- Nije moglo biti toliko loše.

91
00:07:52,363 --> 00:07:56,989
Baš toliko loše. -Ali, to su matične
stanice, budućnost. Oni to znaju.

92
00:07:57,190 --> 00:07:59,563
Ne, mrtvo je, kao moj
muž, koji je također mrtav.

93
00:07:59,764 --> 00:08:02,586
Ovdje imamo temu. Primjećujete?
-Teddy... -Nije me briga.

94
00:08:02,787 --> 00:08:05,336
Ono dobro kod mrtvog muža
je što prestaneš brinuti.

95
00:08:05,461 --> 00:08:09,790
Trebaš pitati Owena da te preporuči.
Šef Kirurgije može puno značiti.

96
00:08:09,991 --> 00:08:12,029
Ne pričam sa Owenom Huntom.

97
00:08:14,277 --> 00:08:17,231
Makni se, Grey, moram ući.
- Bijelo je s desne strane.

98
00:08:17,432 --> 00:08:19,605
Yang, prsni dren.
- Dobro.

99
00:08:22,066 --> 00:08:27,115
Sinoć je bila naporna noć? Nisi
došao kući. -Da. Saobraćajna.

100
00:08:27,240 --> 00:08:29,353
Poslao sam ti SMS,
ali mora da si spavala.

101
00:08:29,478 --> 00:08:32,182
Devine, dat ćemo vam sedative.

102
00:08:32,307 --> 00:08:36,931
Stavit ćemo vam cijev u prsa da
isuši krv, pa će vam biti puno bolje.

103
00:08:38,132 --> 00:08:40,660
Srela sam Teddy. Kaže da
je zeznula razgovor jutros.

104
00:08:40,785 --> 00:08:44,174
Bilo bi lijepo da joj pomogneš,
znaš? Kažeš nešto dobro?

105
00:08:44,301 --> 00:08:46,351
Puls je slab desno.
-Trebam CT angiogram.

106
00:08:46,476 --> 00:08:50,140
Devine, kad uvedemo cijev, idete na
CT. Imate li obitelj da je nazovemo?

107
00:08:50,265 --> 00:08:52,880
Roditelji su mi stari.
Ne želim ih zabrinjavati.

108
00:08:53,423 --> 00:08:56,261
Samo recite Angie da sam
dobro. Vjerojatno brine.

109
00:08:56,386 --> 00:08:59,081
Oprostite, tko je Angie?
-Opečena barista u Traumi 1.

110
00:08:59,488 --> 00:09:03,438
Dr. Grey, dr. Webber je u
Hitnoj. -I? -Ne, on je u Hitnoj.

111
00:09:08,476 --> 00:09:12,207
Provjerila sam ventil za
pritisak. Bio je u redu.

112
00:09:12,527 --> 00:09:16,063
Ili je to jučer? Bože, jesam li ja
kriva? Jesam li sebi otopila lice?!

113
00:09:16,188 --> 00:09:18,381
Ništa se nije otopilo.
Mirujte, molim vas!

114
00:09:18,506 --> 00:09:21,944
Ne mogu pratiti aparat i raditi
u jutarnjoj gužvi, zar ne?

115
00:09:22,145 --> 00:09:24,669
Morate mirovati!
- Ovaj posao je prevelik pritisak!

116
00:09:24,794 --> 00:09:27,842
Premala plaća i prevelik pritisak!
Ne možete zamisliti, momci.

117
00:09:27,967 --> 00:09:31,658
Sređujemo vam lice. To je pritisak!
Ako nam možete učiniti uslugu...

118
00:09:31,783 --> 00:09:35,147
Dr. Avery, donesite
nam još zavoja. Odmah!

119
00:09:40,517 --> 00:09:45,628
Ispričavam se. Nastavite čistiti.
Odmah se vraćam. -Ok, doktore.

120
00:09:45,629 --> 00:09:51,374
Vikao si na pacijenticu i bolničarku,
dvoje ljudi koje ne želiš ljutiti.

121
00:09:51,575 --> 00:09:54,598
U čemu je problem? -Oprosti.
Napet sam zbog ispita.

122
00:09:54,723 --> 00:09:59,758
Mi smo učili. Bit ćeš dobar. -Ne mogu
biti dobar, već odličan. Ja sam Avery.

123
00:09:59,959 --> 00:10:03,864
Dobivaš li nešto? -Pitaš dobivam
li nešto? -Kad je bio zadnji put?

124
00:10:04,146 --> 00:10:06,191
Ne tiče te se. -Samo
mi reci. Neću suditi.

125
00:10:06,316 --> 00:10:10,924
Fokusiran sam! Nemam vremena.
- Uvijek imaš vremena!

126
00:10:11,679 --> 00:10:16,135
I moja majka je imala problema sa
štednjakom, pa se gubila vozeći.

127
00:10:16,260 --> 00:10:19,227
Onda je počela odlaziti
iz kuće usred noći.

128
00:10:19,352 --> 00:10:22,215
Adele je dobro. A mi... uspijevamo.

129
00:10:22,873 --> 00:10:26,596
Rose Ridge je vrhunski. Odlični
doktori, odlična ustanova.

130
00:10:26,721 --> 00:10:29,858
Da, znam, znam. Samo
još nismo došli do toga.

131
00:10:30,259 --> 00:10:33,373
Malo dublje i ova opeklina
bi te umirovila sa operacija.

132
00:10:33,498 --> 00:10:36,423
Da, pripazit ću na to.
-Samo me pokušavaš ušutkati.

133
00:10:36,548 --> 00:10:40,733
Kako mi ide? -Nemam utjecaj na
puno mjesta, ali tamo sam neka faca.

134
00:10:40,858 --> 00:10:42,858
Ako želiš da nazovem nekoga, mogu.

135
00:10:46,557 --> 00:10:50,699
Dobro. Samo mali dio crijeva je
nekrotičan. Ostat će sasvim dovoljno.

136
00:10:50,830 --> 00:10:53,757
Možda mu otac treba ubaciti
hrabrost u glupi algoritam.

137
00:10:53,882 --> 00:10:55,946
On je 4. godina. Zna
dovoljno da iritira.

138
00:10:56,071 --> 00:11:00,339
Ponaša se kao da je beba već
mrtva. Ali, vidi ga. On je prvak!

139
00:11:00,464 --> 00:11:03,812
Ti si kao mali Muhammad Ali,
zar ne? -Netko je energičan.

140
00:11:03,937 --> 00:11:06,974
Na odmoru je od operacija
mozga izgubljenih slučajeva.

141
00:11:07,099 --> 00:11:09,528
Treba joj danas zabava.
-Znaš što je zabavno?

142
00:11:09,653 --> 00:11:13,920
Odstranjivanje mrtvih crijeva.
Želiš zarezati? -Stvarno? Sigurno?

143
00:11:14,045 --> 00:11:16,245
Da. Prijeđi tamo dok
se nisam predomislila.

144
00:11:19,460 --> 00:11:24,151
Tkivo se vrlo lako kida, pa pritisni
samo koliko trebaš da prerežeš dlaku.

145
00:11:28,336 --> 00:11:33,139
Torres i ja smo mu procijenile rame
i, mislim, opa! Složile smo se...

146
00:11:33,340 --> 00:11:37,337
Samo ovo učinimo. Gospodine,
snimit ćemo vam prsa i ruke.

147
00:11:37,462 --> 00:11:41,115
Samo se pokušajte opustiti. -Moja
prijateljica, Angie, je li ona dobro?

148
00:11:41,240 --> 00:11:43,357
Ima neke ružne opekline,
ali će biti dobro.

149
00:11:43,482 --> 00:11:47,252
Ja sam kriv što dolazim u
gužvi. Smete se kraj mene.

150
00:11:47,377 --> 00:11:52,157
Seksualna napetost se nakupljala
mjesecima. Pogled tu, osmjeh tamo...

151
00:11:52,358 --> 00:11:56,399
Može biti teško fokusirati se
sa svim tim feromonima oko vas.

152
00:11:56,749 --> 00:12:00,422
Trebao sam znati da će postati opasno.
-Krenimo snimati vas i vaše feromone.

153
00:12:00,547 --> 00:12:03,520
U zadnje vrijeme, ona je
to podigla na novi nivo,

154
00:12:03,645 --> 00:12:08,674
dodajući dizajne lišća od pjene na
mojoj kavi. Rukom rađeni, za mene.

155
00:12:08,799 --> 00:12:12,411
Bilo bi odlično ako bi mogao
poslati Angie cappuccino ili nešto?

156
00:12:12,806 --> 00:12:14,806
Da joj dam do znanja da sam dobro?

157
00:12:21,230 --> 00:12:26,111
Lijepo učinjeno.
- Što sad?

158
00:12:26,236 --> 00:12:29,837
Čak i ako se stabilizira,
čekaju ga godine operacija.

159
00:12:29,962 --> 00:12:32,586
Roditelji su specijalizanti!
Ne mogu oboje dati otkaz,

160
00:12:32,787 --> 00:12:37,410
a medicinska briga za njega je skupa.
-Stvarno znaš uništiti zabavu, znaš?

161
00:12:38,320 --> 00:12:41,496
K vragu! Upao je u kardiogeni šok!
- Dajte Epinefrin i Atropin!

162
00:12:42,220 --> 00:12:44,619
Jesam li ja...? -Ne, ne,
ti si bila dobra. Samo...

163
00:12:45,265 --> 00:12:49,201
Bradikardija na 52. -Grey, počni
oživljavanje! -Srce mu nije stalo.

164
00:12:49,326 --> 00:12:52,097
Kod nedonoščadi oživljavamo
kad se puls spusti ispod 60.

165
00:12:52,298 --> 00:12:54,557
Koristi 2 prsta,
lagan pritisak. Kreni!

166
00:13:01,715 --> 00:13:06,850
Dobivamo 7 najvećih novina svaki dan,
kao i čitanje uživo lokalnih pisaca.

167
00:13:06,975 --> 00:13:10,483
Vidi, Adele, odjel sa misterijima!
Ona ih voli. Zar ne, dušo?

168
00:13:10,608 --> 00:13:13,081
Knjižničari čitaju poglavlje
svaki dan iza večere.

169
00:13:13,206 --> 00:13:17,262
Završavamo 'Smrt na Nilu', pa ako
znate tko je kriv, držite to za sebe.

170
00:13:20,017 --> 00:13:24,210
Da pogledamo teretanu? Upravo
smo dodali satove piloxinga.

171
00:13:36,002 --> 00:13:39,614
Svaka soba je drugačija, ali sve
imaju svoje tipke za zvanje liječnika,

172
00:13:39,859 --> 00:13:43,528
vlastitu kupaonicu i lijep
pogled. Ostavit ću vas same

173
00:13:43,653 --> 00:13:47,470
da možete pogledati mjesto. Ako
imate pitanja, na prijemu sam.

174
00:13:58,914 --> 00:14:02,737
Što misliš, Adele?
- Lijepo je.

175
00:14:03,420 --> 00:14:09,350
Ali, premaleno je za nas. Doktor
si, rekao si da možeš priuštiti kuću.

176
00:14:09,475 --> 00:14:13,314
Sigurno ne možemo
zasnovati obitelj ovdje.

177
00:14:13,515 --> 00:14:17,491
Richarde, gdje bi
stavili dječji krevetić?

178
00:14:22,724 --> 00:14:26,541
U pravu si, dušo. Premaleno je.

179
00:14:28,029 --> 00:14:32,938
Rekao sam da ću ti kupiti kuću. Idemo.

180
00:14:38,801 --> 00:14:42,008
Dobila sam.
-Što? -Stipendiju.

181
00:14:42,719 --> 00:14:45,886
4 milijuna $ da uzgajam srca
od matičnih stanica! -Dobila si?!

182
00:14:46,011 --> 00:14:50,234
Uzgajat ću srca. Možeš li vjerovati?
-Bože, Teddy, to je fenomenalno!

183
00:14:50,359 --> 00:14:52,742
Mora da nisam bila tako
loša kako sam mislila

184
00:14:52,867 --> 00:14:55,216
ili sam ih šarmirala
svojim trapavim očajem.

185
00:14:55,341 --> 00:14:57,555
Nemam pojma. Nije me
ni briga, dobila sam!

186
00:14:59,487 --> 00:15:05,427
Izrezali smo većinu nekrotičnog
crijeva, ali je upao u CHF. -Bože...

187
00:15:05,593 --> 00:15:09,207
Morgana, ima 24 tjedna.
Rođen je 16 tjedana prerano.

188
00:15:09,332 --> 00:15:11,356
Ne treba te šokirati. Nije spreman.

189
00:15:11,581 --> 00:15:15,086
Ali, možemo pokušati par stvari
da mu pomognemo boljem disanju.

190
00:15:15,211 --> 00:15:18,436
Nadajmo se da će postati jači.
Možemo koristiti tekuću ventilaciju.

191
00:15:18,664 --> 00:15:22,154
To može izazvati hipokarbiju.
-Možemo ga staviti na HFO.

192
00:15:22,279 --> 00:15:25,136
Može izazvati zadržavanje
zraka. -Ili ga staviti na ECMO.

193
00:15:25,261 --> 00:15:29,005
To, da te preduhitrim, Chrise,
ne mislimo da bi za sada preživio.

194
00:15:29,206 --> 00:15:33,038
Prije nego nešto učinimo, moramo
znati koliko želite biti agresivni.

195
00:15:33,163 --> 00:15:36,614
Mislim da ćemo stati!
Odmah ćemo prestati.

196
00:15:39,373 --> 00:15:43,351
Ima puno mogućnosti.
Trebali bi ih iskoristiti...

197
00:15:43,476 --> 00:15:49,094
Ovo su mu šanse za preživljavanje.
Ovo je realnost. Ti si doktor.

198
00:15:49,295 --> 00:15:53,045
Razmišljaj tako. Da imaš pacijenta
sa takvim šansama, bi li operirala?

199
00:15:56,685 --> 00:15:58,761
Oprostite. Zbog ranije, kako sam...

200
00:15:58,886 --> 00:16:02,536
Moje ponašanje je bilo potpuno
neprofesionalno. -Ne, meni je žao.

201
00:16:02,694 --> 00:16:07,084
Ludjela sam. -Vidi vas dvoje, kako se
slažete. Izlazite sa doktorima, Angie?

202
00:16:07,209 --> 00:16:09,386
Ne slušajte. Misli
da mi treba naći curu.

203
00:16:09,511 --> 00:16:13,425
I treba! Sramežljiv je,
treba ga malo pogurnuti!

204
00:16:13,836 --> 00:16:16,996
Devin ide na operaciju.
Htio je da vam dam ovo,

205
00:16:17,197 --> 00:16:21,395
kažem da ne brinete itd. Pa,
evo. -Devin? -Tip iz nesreće.

206
00:16:21,520 --> 00:16:25,115
Dobro, ja... -Mušterija s
kojom flertujete svaki dan?

207
00:16:25,858 --> 00:16:28,822
Žao mi je, ali nemam pojma tko
je on. -Dragi, štreberski tip.

208
00:16:28,947 --> 00:16:32,966
Stavljate mu one
listove od pjene na kavu?

209
00:16:33,305 --> 00:16:37,256
Moram to raditi za svakog.
To je nova politika tvrtke.

210
00:16:38,681 --> 00:16:41,786
Ja ću to uzeti.
- Uzmi sam sebi.

211
00:16:45,397 --> 00:16:48,761
Nije u tome stvar! Ne mogu
vjerovati da neće ništa učiniti.

212
00:16:48,886 --> 00:16:52,281
U osnovi, potpisuju ovom
djetetu smrtnu presudu!

213
00:16:52,406 --> 00:16:56,616
Chris želi natrag na specijalizaciju,
a Morgana je preslaba za razmišljanje.

214
00:16:56,741 --> 00:16:58,966
Roditelji su odlučili.
Pusti me da jedem!

215
00:16:59,091 --> 00:17:01,548
Koliko ja vidim, Ali
čak niti nema roditelje!

216
00:17:01,673 --> 00:17:05,344
Znaš što? Ona je tvoja
stažistica. Moraš uskočiti!

217
00:17:05,487 --> 00:17:07,989
Daj mi to! Ne želi umuknuti.
- Ne, učim!

218
00:17:08,136 --> 00:17:10,398
Samo želim reći...
- Ostavi se toga, Lexie!

219
00:17:10,523 --> 00:17:14,687
Samo želim reći da, roditelji
nisu odlučili o njegovom liječenju,

220
00:17:14,812 --> 00:17:17,881
već doktori! Matematika je odlučila!

221
00:17:22,593 --> 00:17:25,725
Uzmi svoje! -Ispada da
Devin treba torakotomiju.

222
00:17:27,362 --> 00:17:33,287
Tvoju operaciju. Sjećaš se Devina,
voli kavu, zaljubljen u baristicu?

223
00:17:35,240 --> 00:17:38,185
Što je sa mnom? Sjećaš li se mene?

224
00:17:38,386 --> 00:17:44,152
Hej... jesi li ti povalio ono?
-Koje? -Ono sa smeđom kosom.

225
00:17:44,653 --> 00:17:48,179
Ono sa smeđom kosom, lijepom guzom
i savršenim... -Zubima, da. Jesi li?

226
00:17:48,304 --> 00:17:52,207
Ne. Ona pada samo na odjelne
liječnike. Sljedeće godine.

227
00:18:03,354 --> 00:18:06,708
Jesi li vidio to? -Što? -Kako
je ta žena pogledala mene i Zolu.

228
00:18:06,833 --> 00:18:09,513
Derek, zgodni smo doktori
sa bebama. Žene će buljiti.

229
00:18:09,738 --> 00:18:12,853
Mislim da je rasist.
- O, shvaćam.

230
00:18:13,000 --> 00:18:17,276
Brineš se kako premostiti
kulturnu podjelu. Znam sve o tome.

231
00:18:17,444 --> 00:18:19,841
Zato sam naučio španjolski.
<i>Es la verdad, si,</i>

232
00:18:19,966 --> 00:18:24,287
<i>mi senorita chica muchacha?
Yo soy el papi de tu,</i>

233
00:18:24,412 --> 00:18:27,289
<i>Sofia-rita. Beso me mucho.</i>

234
00:18:27,414 --> 00:18:30,755
Znaš da ona ne govori
španjolski? -Ali hoće.

235
00:18:31,219 --> 00:18:34,620
<i>Verdad? Hablas mucho?</i> Hoćeš.

236
00:18:34,745 --> 00:18:38,762
Vidiš? Premošćujem podjelu.
-Kako ti ide s boljom polovicom?

237
00:18:38,887 --> 00:18:42,235
Napet je, zabrinut zbog
ispita, puca na pacijente.

238
00:18:42,546 --> 00:18:45,423
Pokušavam mu naći nešto da
povali, ali... -Pričam o Juliji.

239
00:18:45,848 --> 00:18:51,788
O... Naravno. Ona je dobro,
hvala. Dobro je. -Dobro.

240
00:18:55,726 --> 00:18:58,741
Zdravo.
- Hej.

241
00:18:59,466 --> 00:19:02,898
Moram mu poslušati prsa.

242
00:19:03,812 --> 00:19:07,525
Hej, Ali. Kako si?
- Zašto ga tako zoveš?

243
00:19:08,510 --> 00:19:12,167
To je za nedonoščad bez
imena ili sa slabim imenima,

244
00:19:12,568 --> 00:19:16,024
kao Felix ili Claude. Volimo
im davati imena boraca,

245
00:19:16,249 --> 00:19:22,127
poput Boris ili Butch ili Molly,
da im pomognu da prebrode oluju.

246
00:19:22,599 --> 00:19:26,579
Sviđa mi se to. Uzet ćemo
sve što možemo dobiti.

247
00:19:27,178 --> 00:19:31,146
Kakva su mu pluća? -Još su mokra,
pa ću mu pojačati dozu Lasixa.

248
00:19:31,271 --> 00:19:33,379
Ni zasićenost mu nije dobra.

249
00:19:35,733 --> 00:19:37,733
Gdje je Chris?

250
00:19:39,114 --> 00:19:42,440
Ne znam. Stalno govori
da obavlja neke pozive,

251
00:19:42,565 --> 00:19:46,261
javlja obitelji, ali mislim
da samo ne može biti ovdje.

252
00:19:50,136 --> 00:19:54,854
Misliš li da radimo ispravnu
stvar? -Pa, kao doktor,

253
00:19:55,079 --> 00:19:58,931
kad pogledam Alijeve šanse,
nisam jako optimističan.

254
00:20:00,403 --> 00:20:04,567
Ali... vidio sam roditelje koji...

255
00:20:06,104 --> 00:20:10,255
Oni ne misle poput doktora.
Vide stvari koje mi ne vidimo.

256
00:20:11,064 --> 00:20:14,333
Neću ti reći što da učiniš,
ali ću ti reći ovo...

257
00:20:14,634 --> 00:20:20,563
Ali ima dovoljno doktora.
Pobrini se da ima roditelja.

258
00:20:24,666 --> 00:20:26,666
Dr. Karev!

259
00:20:28,010 --> 00:20:32,270
Razmišljamo da ga nazovemo
Thomas, po mom ocu.

260
00:20:33,978 --> 00:20:39,291
Je li to dovoljno čvrsto?
-Tommy? Tommy je dobro.

261
00:20:46,608 --> 00:20:49,787
Zvao si me? -Da. Kad
završiš operaciju sa Torres,

262
00:20:49,912 --> 00:20:52,689
pregledaj moje
postoperativne. Idem kući.

263
00:20:52,814 --> 00:20:56,318
Nešto se desilo?
- Adele nema dobar dan.

264
00:20:57,370 --> 00:21:00,854
Rose Ridge, Richarde.
Trebao bi pogledati.

265
00:21:01,513 --> 00:21:06,508
Išli smo u Rose Ridge. Nema
ništa što joj ne mogu dati.

266
00:21:06,633 --> 00:21:08,961
Rose Ridge nije rješenje.

267
00:21:11,992 --> 00:21:17,948
Opekla ti je ruku. Misliš da možeš,
ali ne možeš. Znam, prošla sam ovo.

268
00:21:18,373 --> 00:21:22,171
Razlika između tebe i Ellis,
te mene i Adele, Meredith,

269
00:21:22,652 --> 00:21:26,949
je u tom što sam dao zavjete Adele,
da ću je ljubiti i biti joj vjeran,

270
00:21:27,074 --> 00:21:32,015
u bolesti i zdravlju. Zavjete
koje sam uvijek iznova kršio.

271
00:21:32,258 --> 00:21:34,635
Najmanje što mogu je
odati joj počast u bolesti,

272
00:21:34,760 --> 00:21:39,166
te joj pružiti zasluženi
dom i najbolju moguću skrb!

273
00:21:40,005 --> 00:21:44,083
Ona ostaje kući, a ako
je to nužno, ostajem i ja.

274
00:21:55,425 --> 00:22:01,360
Jesi li imala ljubimce kao dijete?
-Akvarij, par hrčaka, dva psa.

275
00:22:01,561 --> 00:22:05,941
Zašto? -Želim te bolje upoznati. To
je sve. -Ok... -Kako su se psi zvali?

276
00:22:06,066 --> 00:22:10,150
Da vidimo... Bio je Buster i...

277
00:22:10,487 --> 00:22:12,550
Pickles. Pickles je bio šnaucer...

278
00:22:12,675 --> 00:22:17,335
Kako ti je majci djevojačko
prezime? -Hakiraš me!?

279
00:22:18,611 --> 00:22:20,885
Trebam raspored sestara.
-Ne radim im raspored.

280
00:22:21,010 --> 00:22:23,420
Da znaš nešto o vođenju
bolnice, znala bi...

281
00:22:23,621 --> 00:22:28,013
Znaš raspored sestara. Ti
si April Kepner. Ti znaš sve.

282
00:22:32,629 --> 00:22:37,419
Neke posebne?
- Emily... nešto...

283
00:22:37,544 --> 00:22:42,006
Emily. Da vidimo... Bila
je preko dana na CCU,

284
00:22:42,131 --> 00:22:45,388
ali je prebačena na noćne u
kiruršku Intenzivnu na traume,

285
00:22:45,513 --> 00:22:48,836
što je čudno, ali je dr. Hunt,
potpisao, pa je to u redu.

286
00:22:49,293 --> 00:22:52,811
Hej! Ako je vidim da plače
ili krvari, napast ću te!

287
00:22:54,060 --> 00:22:56,060
Hakerice!

288
00:22:57,727 --> 00:23:01,183
Arterija je mobilizirana.
-Dobro. Pusti me unutra.

289
00:23:02,905 --> 00:23:07,072
Znaš što bi bilo zabavno?
- Nemam pojma.

290
00:23:07,197 --> 00:23:10,792
Igranje Zole i Tucka.

291
00:23:14,107 --> 00:23:18,710
Pa...Tuck ima 5 godina,
a Zola, koliko, jednu?

292
00:23:18,835 --> 00:23:23,115
Jednu i 3 mjeseca. Ali, kao
da ima 3 godine. Jako je zrela.

293
00:23:25,277 --> 00:23:28,164
Igranje za Tucka znači bacanje stvari,

294
00:23:28,289 --> 00:23:31,636
lomljenje i bacanje
stvari u ljude i stvari.

295
00:23:31,761 --> 00:23:34,104
Mislim da Zola ne bi
preživjela igranje s Tuckom.

296
00:23:34,229 --> 00:23:36,940
Da. Vjerojatno nije dobra
ideja. Forceps, molim vas.

297
00:23:37,764 --> 00:23:41,434
Mora da ima djece u vrtiću
bližih njenim godinama,

298
00:23:41,559 --> 00:23:44,286
čak i ako nisu tako napredna.

299
00:23:44,451 --> 00:23:47,353
Ne želim da se osjeća
kao da tu ne pripada.

300
00:23:47,478 --> 00:23:51,286
Moglo bi biti lijepo da se može
družiti sa... djecom koja...

301
00:23:52,805 --> 00:23:57,316
imaju iste... korijene.

302
00:23:57,979 --> 00:24:00,930
Korijene?
- Znaš...

303
00:24:04,709 --> 00:24:07,034
Dobro. Samo izrežimo tumor.

304
00:24:10,435 --> 00:24:12,983
Oscilator nije odgovor!
- Onda tekuća ventilacija.

305
00:24:13,108 --> 00:24:15,213
Može mu popraviti pluća.
- Morgana!

306
00:24:15,338 --> 00:24:19,400
Ti si mu otac, a ne doktor.
Ne možeš samo odustati!

307
00:24:19,525 --> 00:24:24,199
Nije stvar u tome! -On je živ! -Radi
se pravljenju više štete nego dobra!

308
00:24:24,400 --> 00:24:26,832
Kako je dobro pustiti
ga da umre, Chrise? Kako?

309
00:24:26,957 --> 00:24:31,117
Znam te. Duboko u sebi,
oboje mislimo potpuno isto.

310
00:24:31,242 --> 00:24:34,406
Reci mi što mi mislimo, Chrise!

311
00:24:36,514 --> 00:24:40,420
Mislimo da je trudnoća
bila slučajna, da ova beba

312
00:24:40,545 --> 00:24:43,588
sad ne bi trebala biti živa,
da su mu šanse za preživi

313
00:24:43,713 --> 00:24:46,712
ili ima bilo kakav vrijedan
život male do nikakve,

314
00:24:46,837 --> 00:24:51,231
da to što radimo sve da ostane živ, je
samo da se mi dobro osjećamo kad umre.

315
00:24:51,356 --> 00:24:53,356
Možeš li to sebi priznati?

316
00:25:00,367 --> 00:25:03,583
Samo idi. -Ne možeš me
isključiti iz ovih odluka!

317
00:25:03,708 --> 00:25:08,298
Ne isključujem te. Nudim ti izlaz.

318
00:25:10,011 --> 00:25:14,341
Što želiš reći?
- Da prihvatiš izlaz, Chrise.

319
00:25:15,291 --> 00:25:21,262
Možda to ne možeš sada
otvoreno priznati, ali želiš to.

320
00:25:31,135 --> 00:25:34,020
Kako vam ide, Torres?
- Kako nam ide, Grey?

321
00:25:34,268 --> 00:25:39,011
Dobro. Završavam popravak
arterije, pa ću staviti šipku.

322
00:25:39,136 --> 00:25:41,513
Nije dovoljno što cura
koju voli ne zna tko je,

323
00:25:41,638 --> 00:25:45,943
sad će ga TSA gnjaviti ostatak života.
-Opečena baristica ne zna tko je?

324
00:25:46,144 --> 00:25:50,563
Ne. Nikad nije čula za njega.
- Dokle smo došli?

325
00:25:52,023 --> 00:25:56,542
Dr. Altman? -Dobro je.
Šrapnel je vani. -Dobro.

326
00:25:57,621 --> 00:26:01,012
Znate li da je dr. Altman
dobila stipendiju za istraživanje

327
00:26:01,213 --> 00:26:04,370
matičnih stanica? -Jesam.
Čestitam, dr. Altman. -Hvala.

328
00:26:04,495 --> 00:26:09,582
Dr. Silverman u 'Wake Forest' radi sa
matičnim stanicama. Mogla bi je zvati.

329
00:26:09,707 --> 00:26:14,815
Ako zatrebam tvoj savjet u vezi moje
specijalnosti, dr. Hunt, pitat ću.

330
00:26:16,697 --> 00:26:20,944
Kad Teddy završi s plućima, možeš
na drugoj ruci izvaditi šrapnel.

331
00:26:21,845 --> 00:26:23,896
U redu. Dobro.

332
00:26:25,509 --> 00:26:28,754
Evo, pomoći ću ti završiti.
-Ja ću. -Bilo bi lakše...

333
00:26:28,879 --> 00:26:31,456
Rekla sam da ću ja!
Sad se makni, k vragu!

334
00:26:44,401 --> 00:26:47,902
Ti si privlačna žena.
- Tko...? Ja?!

335
00:26:48,027 --> 00:26:50,908
Ti i Avery provodite puno
vremena zajedno, zar ne? -Jesmo.

336
00:26:51,033 --> 00:26:54,046
Ali, mi samo učimo
zajedno. Nismo, znaš...

337
00:26:54,232 --> 00:26:58,379
On je privlačan tip. Lijepa struktura
kosti, hipnotičke oči i slično.

338
00:26:58,504 --> 00:27:01,221
Valjda? -Jesi li primijetila
kako je odnedavno napet?

339
00:27:01,346 --> 00:27:03,562
Kako sam i rekla, mi
samo učimo zajedno, pa...

340
00:27:03,687 --> 00:27:08,156
Trebali bi pomoći jedno drugom,
otpustiti malo tog stresa.

341
00:27:09,453 --> 00:27:14,966
Možda proširiti taj odnos.
- Proširiti? Ja ne...

342
00:27:15,091 --> 00:27:20,272
Oboje ste atraktivni ljudi. Što
misliš, kako smanjiti taj stres?

343
00:27:20,790 --> 00:27:24,133
Mogli bi... malo više šetati?
- Šetnje su dobre.

344
00:27:24,321 --> 00:27:28,858
Šetnje su lijepe. Mislio sam,
s obzirom da već učite zajedno,

345
00:27:29,392 --> 00:27:34,884
da bi mogli produbiti taj
odnos. Na neki drugi način.

346
00:27:35,971 --> 00:27:39,821
Je li ti... -Jesam.
-Ti... Dr. Sloane!

347
00:27:39,946 --> 00:27:43,692
Svi pobjeđuju. -Ovo je
seksualno uznemiravanje, znaš?

348
00:27:43,817 --> 00:27:46,782
Mislim o tome kao o
seksualnom ohrabrenju.

349
00:27:47,783 --> 00:27:50,878
Razmisli, Kepner.
Potrudi se malo za ekipu!

350
00:27:53,379 --> 00:27:57,191
Ti si joj sredio stipendiju. Znam.
Moraš joj reći. To će vam pomoći.

351
00:27:57,316 --> 00:28:00,365
Neće. -Dobro, onda ću
joj ja reći. -Ne! Nećeš.

352
00:28:00,490 --> 00:28:02,542
Ne možeš dopustiti da se tako ponaša.

353
00:28:02,767 --> 00:28:08,752
Kad je Henry umro, radio si svoj
posao. Nisi negativac. -Kako znaš?

354
00:28:09,453 --> 00:28:14,131
Slušaj, nekad se samo ispucaš.
Možda to nije racionalno ili pošteno,

355
00:28:14,256 --> 00:28:16,674
ali to učiniš jer moraš.
Ako joj zato trebam,

356
00:28:16,899 --> 00:28:19,806
kao vreća za udaranje,
negativac za upiranje prstom,

357
00:28:19,984 --> 00:28:22,420
da joj to pomogne,
onda neka to budem ja.

358
00:28:22,545 --> 00:28:24,851
Dobro. Možeš biti mučenik,
ali moraš biti i šef.

359
00:28:24,976 --> 00:28:28,434
To što se desilo danas u sali,
nikad se više ne smije desiti.

360
00:28:37,202 --> 00:28:41,342
Uspjeli smo srediti pluća i rame, ali
će vam trebati mjeseci rehabilitacije.

361
00:28:41,543 --> 00:28:44,178
Kako se osjećate? -Kao da
me udario smetlarski kamion.

362
00:28:44,303 --> 00:28:46,921
Neko vrijeme ćete se tako osjećati.

363
00:28:47,122 --> 00:28:51,475
Ne bojte se koristiti
PCA pumpu za sedative.

364
00:28:51,600 --> 00:28:56,811
Je li Angie dolazila u sobu?
Nisam je valjda propustio?

365
00:29:00,279 --> 00:29:03,273
Angie nema pojma tko ste.

366
00:29:03,574 --> 00:29:08,567
Što?! To je smiješno.
Ona zna što naručujem.

367
00:29:08,942 --> 00:29:11,827
Ne moram ni reći.
- To je njen posao.

368
00:29:12,669 --> 00:29:15,907
Nesreća... zbunjena je.

369
00:29:16,179 --> 00:29:21,989
Poznaje me. Imamo ovu
stvar. Ovo... flertovanje.

370
00:29:24,973 --> 00:29:28,636
Što je rekla? Recite
mi točno što je rekla.

371
00:29:29,568 --> 00:29:32,633
Da nema pojma tko ste.

372
00:29:32,758 --> 00:29:36,845
Točno to je rekla. Vi ste
tu cijelu stvar izmislili.

373
00:29:36,970 --> 00:29:40,397
Ne. Ne shvaćate.
- Shvaćam.

374
00:29:40,930 --> 00:29:45,400
Dešava se. Vidite jednu stvar, pa
mislite da znači nešto što ne znači,

375
00:29:45,525 --> 00:29:50,368
pa se uskoro ponašate kao da je
to stvarnost. Morate prestati.

376
00:29:50,926 --> 00:29:54,362
Morate samo... prestati.

377
00:29:59,040 --> 00:30:02,311
Ovo bi mu trebalo pomoći
statusu srca i pluća, zar ne?

378
00:30:02,436 --> 00:30:04,648
Takav je plan. -Kad
ćemo znati uspijeva li?

379
00:30:04,773 --> 00:30:07,191
Za par sati. Trebaš se
odmoriti. Javit ćemo ti.

380
00:30:07,316 --> 00:30:10,458
Chris je otišao. Ja sam sad
sve što ima. Ne idem nigdje.

381
00:30:10,583 --> 00:30:14,018
Bolje je da se odmoriš. Može
biti teško roditeljima da gledaju.

382
00:30:14,143 --> 00:30:19,862
Cijenim brigu, ali ja sam
i doktorica. Učinimo ovo.

383
00:30:27,327 --> 00:30:29,327
O, Bože!

384
00:30:38,481 --> 00:30:40,756
Što je bilo?
- Zdravo.

385
00:30:47,733 --> 00:30:51,761
Zvala si me?
- Htjela sam...

386
00:30:52,008 --> 00:30:54,736
Što?

387
00:30:56,807 --> 00:30:59,736
Što to radiš? Cristina...
-Imaš 15 minuta. -Nemam vremena.

388
00:30:59,861 --> 00:31:03,233
Radim na Hitnoj. - Bit ćemo
brzi. -Nemam vremena. -Jako brzi.

389
00:31:03,234 --> 00:31:07,578
Cristina, nemam... -Jako brzi.
-K vragu! Nemam... vremena!

390
00:31:12,458 --> 00:31:14,458
Owene...

391
00:31:18,656 --> 00:31:21,213
Gđo. Webber...
-Makni se! -Adele?

392
00:31:21,414 --> 00:31:24,598
Spustite to
dolje! -Van! -Dušo!

393
00:31:25,670 --> 00:31:28,482
Adele! -Van iz moje kuće,
odmah! -Neka prestane!

394
00:31:29,407 --> 00:31:34,318
Adele! Slušaj me! Tu sam! -Makni se!
-Pogledaj me, dušo! -Zovem policiju!

395
00:31:34,443 --> 00:31:37,268
Adele, to sam ja. Tvoj
muž, Richard. -Makni se!

396
00:31:37,393 --> 00:31:39,422
To sam ja, Richard!
- Nemoj me ozlijediti!

397
00:31:39,547 --> 00:31:43,129
Ja sam tvoj muž, Richard.
- Idi, molim te!

398
00:31:43,254 --> 00:31:46,286
Odlazi, molim te! Moji
roditelji samo što nisu došli!

399
00:31:46,411 --> 00:31:49,359
Svaki čas će doći kući!
-To sam ja, Adele, tvoj muž!

400
00:31:49,484 --> 00:31:53,765
Ja sam tvoj muž. Ja sam
tvoj muž! Ja sam tvoj muž!

401
00:32:04,124 --> 00:32:08,665
Kako je? -Zasad se drži stabilno,
ali nećemo znati još par sati.

402
00:32:10,369 --> 00:32:14,132
Morao sam znati prije
nego odem. -Naravno.

403
00:32:14,759 --> 00:32:16,759
Ostao bi. Bih!

404
00:32:20,343 --> 00:32:24,031
Bih, ali imam ljude koji rade
duple smjene da pokriju moje,

405
00:32:24,156 --> 00:32:29,509
a usred smo kliničkog ispitivanja...
Znaš kako je to, zar ne?

406
00:32:44,341 --> 00:32:47,061
Imate li problema?
-Molim? -O, ne...

407
00:32:47,186 --> 00:32:50,848
Ovo je 2012. Ako vas šokira
prizor bijelca sa crnim djetetom,

408
00:32:50,973 --> 00:32:54,016
zakasnili ste 3 desetljeća!
-Oprostite... Ne slušajte ga!

409
00:32:54,141 --> 00:32:56,272
Što nije u redu sa tobom?
- Nevjerojatna je!

410
00:32:56,397 --> 00:33:00,337
Nije buljila u tebe jer je tata
bijelac, a njegova kći crna.

411
00:33:00,462 --> 00:33:05,389
Buljila je u vas dvoje, jer tata
ima lijepu kosu, možda savršenu,

412
00:33:05,590 --> 00:33:10,602
a iz nekog razloga, kosa njegov
kćeri je užasna! Teško ju je gledati.

413
00:33:10,727 --> 00:33:16,711
Ti si bijelac, ali tvoja kći
je crna. Sredi kosu svoje bebe!

414
00:33:25,745 --> 00:33:30,546
Što radiš? Prestani! -Kakav je
plan? -Imaš koščate, oštre prste!

415
00:33:30,671 --> 00:33:33,940
Kakav plan? Nema ga.
- Tvoj plan, zbog čega je i naš.

416
00:33:34,065 --> 00:33:38,088
Što god da je, moram znati.
Planiraš ubojstvo, nuklearni napad?

417
00:33:38,213 --> 00:33:40,456
Ok. Složit ću se.
Sigurno imaš dobar razlog.

418
00:33:40,581 --> 00:33:43,884
Ali, samo mi reci.
Počinješ me izluđivati!

419
00:33:56,150 --> 00:34:00,192
Mislim da me Owen vara.
- Jesi li nešto vidjela?

420
00:34:00,661 --> 00:34:06,103
Ne. -Je li netko drugi nešto
vidio? -Nije. -Je li učinio nešto?

421
00:34:06,228 --> 00:34:10,209
Nije. -Kako onda znaš...
-Ne znam. Ne znam! Samo...

422
00:34:11,435 --> 00:34:13,435
Znam!

423
00:34:20,213 --> 00:34:22,516
Cristina?
- Znaš što? Ja...

424
00:34:22,641 --> 00:34:26,967
Luda sam. Luda sam, zar
ne? Ovo je potpuno...

425
00:34:28,933 --> 00:34:30,980
Ja sam luda. Samo sam...

426
00:34:31,105 --> 00:34:35,655
Teško nam je, a ja pravim
od toga... Luda sam.

427
00:34:35,780 --> 00:34:38,847
Ja... ja sam luda.

428
00:34:44,585 --> 00:34:46,585
Dobro.

429
00:34:51,302 --> 00:34:54,893
Stvarno mislim da te ne vara.
- Znam to!

430
00:35:07,512 --> 00:35:10,858
Julia ima prijateljicu. Lijepa je.

431
00:35:12,260 --> 00:35:16,537
Malo previše morbidna i tetovirana
za moj ukus, ali je... lijepa.

432
00:35:17,199 --> 00:35:21,591
Kladim se da se tebi to sviđa, zar
ne? -Zadnji put, ne treba mi cura.

433
00:35:21,716 --> 00:35:24,799
Tko priča o curi?
Jedan dvostruki izlazak.

434
00:35:24,924 --> 00:35:30,133
Pomozi mi u situaciji s trećim
kotačem. -Primamljivo, ali ne hvala.

435
00:35:30,557 --> 00:35:34,859
Dobro. Ali, moraš izaći
tamo vani, čovječe.

436
00:35:35,060 --> 00:35:39,234
Radiš sebi veliku štetu.
-Imao sam curu, ok?

437
00:35:39,890 --> 00:35:43,277
Sad jednostavno ne mogu. Ne želim.

438
00:35:43,543 --> 00:35:45,543
Kako to misliš da ne možeš?

439
00:35:48,593 --> 00:35:50,595
Još je voliš?

440
00:35:52,696 --> 00:35:55,522
Još voliš Lexie?
- Vidimo se sutra!

441
00:35:56,569 --> 00:35:59,516
Jedva čekam natrag na Neurologiju.
Kod izgubljenih slučajeva,

442
00:35:59,641 --> 00:36:03,697
barem znaš na čemu si, a pacijenti
ti mogu reći kad im je dosta.

443
00:36:04,176 --> 00:36:07,318
Ne znam kako to Morgana
može podnijeti. Ja...

444
00:36:07,479 --> 00:36:09,479
Ne znam kako bilo tko od vas može.

445
00:36:12,207 --> 00:36:14,207
Dođi.

446
00:36:18,028 --> 00:36:23,614
Jolene Jordamo, 600 grama kod
rođenja. Sad ima 12. Ona je golman.

447
00:36:25,342 --> 00:36:30,362
Benji Gellerman, 530 grama kod
rođenja. Sad ima 9, svira trubu.

448
00:36:30,752 --> 00:36:32,949
Ova, Hannah Slavin?
Ja sam radio na njoj.

449
00:36:33,074 --> 00:36:35,729
Izgledala je kao hrčak kad
je izašla. Otac joj je zvao,

450
00:36:35,854 --> 00:36:39,442
kaže da je upravo prohodala.
Neki od njih prežive.

451
00:37:31,929 --> 00:37:36,991
Što se desilo?! Jesi li imao nesreću?

452
00:37:37,923 --> 00:37:41,495
Richarde, tvoja ruka...
Jesi li ozlijedio ruku?

453
00:37:41,620 --> 00:37:43,620
Dobro sam. Dobro sam.

454
00:37:45,421 --> 00:37:47,534
Jesi li ti ja ozlijedila ruku?

455
00:37:50,246 --> 00:37:54,578
Što kažeš na večeru?
Podgrijat ću lazanje.

456
00:37:55,683 --> 00:37:57,683
Imam Alzheimerovu bolest.

457
00:38:01,807 --> 00:38:03,807
Zar ne?

458
00:38:19,410 --> 00:38:23,586
Da, dušo. Imaš.

459
00:38:28,282 --> 00:38:32,197
Rose Ridge... Izgledalo
je kao lijepo mjesto.

460
00:38:32,322 --> 00:38:37,434
Išli smo tamo jutros, zar ne?
- Da, jesmo.

461
00:38:40,029 --> 00:38:42,029
Mislim da je najbolje...

462
00:38:44,189 --> 00:38:48,997
da ja odem tamo živjeti.
- Ne moraš to raditi.

463
00:38:49,122 --> 00:38:53,107
Možeš ostati ovdje.
Ja volim kad si ovdje!

464
00:38:53,232 --> 00:38:57,613
Svidjelo mi se tamo.
- Tvoj dom je ovdje. Sa mnom!

465
00:39:00,022 --> 00:39:02,442
Radije ću biti tamo.

466
00:39:13,583 --> 00:39:15,583
Dobro, dušo.

467
00:39:18,022 --> 00:39:20,068
Dobro.

468
00:39:20,269 --> 00:39:22,326
<i>Možete tražiti savjet drugih...</i>

469
00:39:26,408 --> 00:39:28,579
Je li to u redu?
Češljam... -Da. -I povučem?

470
00:39:28,704 --> 00:39:32,181
<i>Okružiti se sa
povjerljivim savjetnicima.</i>

471
00:39:33,918 --> 00:39:37,399
Ovako?
- Da. Skupi, da. Skupi. Dobro.

472
00:39:37,524 --> 00:39:39,616
Zdravo!
- Hej, Meredith!

473
00:39:39,741 --> 00:39:44,866
Jesi li znala da Zola ima
čupave kovrče? -Da, Derek.

474
00:39:44,991 --> 00:39:48,215
Znam sve o tome.
- Sad da okrenem?

475
00:39:48,340 --> 00:39:51,683
Skupi sve i povuci gore.
- Da povučem sve gore?

476
00:39:57,862 --> 00:40:00,710
<i>Ali, na kraju, odluka
je uvijek vaša...</i>

477
00:40:14,837 --> 00:40:16,837
<i>i samo vaša.</i>

478
00:40:21,542 --> 00:40:27,181
<i>Kad dođe vrijeme za akciju, a sami
ste s leđima okrenutim zidu...</i>

479
00:41:19,238 --> 00:41:22,157
<i>jedini glas koji je bitan
je onaj u vašoj glavi.</i>

480
00:41:29,966 --> 00:41:31,966
Cristina?

481
00:41:55,662 --> 00:41:58,332
<i>Onaj koji vam govori ono što
ste vjerojatno već znali.</i>

482
00:42:04,695 --> 00:42:07,863
<i>Onaj koji je skoro
uvijek u pravu.</i>

483
00:42:09,192 --> 00:42:13,191
<i>TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</i>

