1
00:00:00,133 --> 00:00:01,301
Clay, imaš nešto što se
zove pukotine u pamćenju.

2
00:00:01,302 --> 00:00:03,387
Privremeno postaneš netko drugi.

3
00:00:03,388 --> 00:00:04,763
Zašto je dijete ovdje?

4
00:00:04,764 --> 00:00:06,139
Izgubio je svoje roditelje.

5
00:00:06,140 --> 00:00:08,221
Ostaje s nama ponekad.
Pokušavamo mu pomoći.

6
00:00:08,222 --> 00:00:09,356
Ja sam Clay.

7
00:00:09,357 --> 00:00:10,559
Logan.

8
00:00:10,560 --> 00:00:11,978
Samo sam pao s glupog bicikla
koji si mi dao, to je sve.

9
00:00:11,979 --> 00:00:13,429
Pa, daj mi da vidim.

10
00:00:13,430 --> 00:00:15,148
Tvoja mama zna za ovo?

11
00:00:15,149 --> 00:00:17,859
Ne.
I ne smiješ joj reći, OK?

12
00:00:17,860 --> 00:00:21,238
Izgleda da je Nathan Scott
<i>bio</i> na letu 2326 sinoć

13
00:00:21,239 --> 00:00:24,324
Želim samo gledati svoja
posla i živjeti svoj život.

14
00:00:25,408 --> 00:00:26,647
Žao mi je zbog onoga što sam ti učinio.

15
00:00:26,648 --> 00:00:28,495
Kako je to za povratak, ha?

16
00:00:36,193 --> 00:00:38,046
Dobre vijesti.

17
00:00:38,047 --> 00:00:39,881
Dosegli smo svoj financijski sporazum.

18
00:00:39,882 --> 00:00:42,433
Pa, poslali su više novca...

19
00:00:44,804 --> 00:00:46,221
I onda ti umireš.

20
00:00:49,002 --> 00:00:54,034
ONE TREE HILL: A Rush of Blood to the Head
Prijevod by Jale

21
00:01:45,449 --> 00:01:47,636
Znam kako će se taj
momak osjećati ujutro.

22
00:01:49,900 --> 00:01:51,453
Tko je on bio?

23
00:01:52,954 --> 00:01:54,039
Vođa.

24
00:01:56,999 --> 00:01:58,001
I?

25
00:01:58,002 --> 00:01:59,544
Vidjet ćemo.

26
00:02:01,722 --> 00:02:03,256
Pa, što sada?

27
00:02:03,257 --> 00:02:06,125
Sada ja idem natrag u zatvor.

28
00:02:12,196 --> 00:02:14,162
<i>Najbolji šefovi IKAD!</i>

29
00:02:31,053 --> 00:02:33,405
Mogu li se ja prijaviti za posao?

30
00:02:33,454 --> 00:02:34,996
Naravno...

31
00:02:36,580 --> 00:02:38,458
Rekli su da trebam posao
sada kada sam na uvjetnoj.

32
00:02:38,459 --> 00:02:41,701
Pretpostavljam da nisu
priznali tvoj mali govor

33
00:02:41,702 --> 00:02:43,755
o "promjeni" kao što sam ja.

34
00:02:43,756 --> 00:02:48,635
Pa, što kažeš?
Bit ću najbolji zaposlenik ikada.

35
00:02:48,636 --> 00:02:50,720
Ta pozicija je zauzeta.

36
00:02:50,721 --> 00:02:52,639
Upravo sam te vidio
kako si stavila natpis.

37
00:02:52,640 --> 00:02:55,934
Pa, sada me gledaj kako ga skidam.

38
00:02:55,935 --> 00:02:58,562
Ugodan dan.

39
00:02:58,563 --> 00:03:00,454
Ugodan dan.

40
00:03:12,159 --> 00:03:13,869
Više snage.

41
00:03:13,870 --> 00:03:15,804
Ali ne želim ga razbiti.

44
00:03:19,083 --> 00:03:20,475
Ma daj.

45
00:03:20,476 --> 00:03:23,003
Moraš bar pokušati ili inaće
nećeš to nikad napraviti.

46
00:03:23,004 --> 00:03:25,338
U redu.

47
00:03:29,719 --> 00:03:30,986
OK, bio si u pravu.

48
00:03:30,987 --> 00:03:33,346
Ovo je puno bolje nego
da stoji na polici.

49
00:03:36,766 --> 00:03:38,768
Isprobaj "cobru".

50
00:03:38,769 --> 00:03:40,604
Upravo ide.

51
00:03:44,231 --> 00:03:46,109
To!

52
00:03:53,449 --> 00:03:54,701
Ne.

53
00:03:58,579 --> 00:04:03,186
To...je bilo fenomenalno!

54
00:04:03,187 --> 00:04:05,629
To je bilo poprilično fenomenalno.

55
00:04:06,045 --> 00:04:08,157
Čekaj.

56
00:04:19,100 --> 00:04:21,402
Gosođa Lauren.

57
00:04:21,403 --> 00:04:23,871
Dovraga, izgledaš dobro, djevojko.

58
00:04:23,872 --> 00:04:25,565
Dovraga, izgledaš dobro, djevojko.

59
00:04:36,283 --> 00:04:38,745
Dovraga.

60
00:04:47,861 --> 00:04:49,296
Čovječe, ne bi li trebao

61
00:04:49,297 --> 00:04:51,832
pripremati Tric ili tako nešto?

62
00:04:51,833 --> 00:04:54,636
Ne. Sinoć je bila
moja zadnja smjena.

63
00:04:54,637 --> 00:04:56,638
Čekaj, danas je dan?

64
00:04:56,639 --> 00:04:58,598
Danas je dan.

65
00:04:58,599 --> 00:05:01,518
Znaš što to znači, zar ne?

66
00:05:04,680 --> 00:05:06,356
- Čovječe.
- Ne.

67
00:05:06,357 --> 00:05:08,685
Nema strip klubova danas.

68
00:05:08,686 --> 00:05:11,221
Doslovno se moram prijaviti
na dužnost večeras

69
00:05:11,222 --> 00:05:12,570
i nisam se spakirao.

70
00:05:17,660 --> 00:05:19,662
Čovječe, jesi lu uplašen?
Jer neću lagati.

71
00:05:19,663 --> 00:05:20,730
Da je Chris Keller,

72
00:05:20,731 --> 00:05:22,330
Bio bi u Kanadi "uprovo" sada, eh?

73
00:05:22,331 --> 00:05:24,834
Zato Chris Keller nije upisan
u zračno zrakoplovstvo.

74
00:05:24,835 --> 00:05:26,903
Da, to je jedan od razloga,

75
00:05:26,904 --> 00:05:29,172
najveće biće nema pristup lijepom repu.

76
00:05:31,443 --> 00:05:34,478
Hoće li biti djevojaka u
tvom klanu ili postrojbi

77
00:05:34,479 --> 00:05:35,635
ili kako god to zoveš?

78
00:05:35,636 --> 00:05:37,387
Ne-ne znam.
Možda.

79
00:05:37,388 --> 00:05:39,083
Što ako ona bude tvoa poručnica

80
00:05:39,084 --> 00:05:41,057
ili tvoja glavna
zapovjednica ili nešto?

81
00:05:41,058 --> 00:05:42,934
Čovječe, što ako je super zgodna?

82
00:05:42,935 --> 00:05:44,561
Brate, trebamo plan...

83
00:05:44,562 --> 00:05:46,813
Čovječe! Stani.

84
00:05:46,814 --> 00:05:49,527
U redu. U redu.

85
00:05:49,528 --> 00:05:51,651
Sačuvat ću tu malu fantaziju za sebe.

86
00:05:53,110 --> 00:05:54,279
Za kasnije.

87
00:05:55,990 --> 00:05:59,075
Što nije u redu, čovječe?
Zabrinut si, zar ne?

88
00:05:59,076 --> 00:06:02,074
Nisam zabrinut što idem preko mora.

89
00:06:02,075 --> 00:06:04,205
Zabrinut sam za Chucka.

90
00:06:04,206 --> 00:06:07,792
Želio bih da ne moram otići baš sada.

91
00:06:07,793 --> 00:06:09,615
Čovječe, ne brini o malom Kelleru.

92
00:06:09,616 --> 00:06:10,712
On će biti dobro.

93
00:06:10,713 --> 00:06:12,351
Ne znam, čovječe.

94
00:06:12,352 --> 00:06:15,153
Bio je tako čudan sinoć...

95
00:06:15,154 --> 00:06:17,719
Lagao je o svom tati i modricama.

96
00:06:17,720 --> 00:06:20,659
Čovječe.
Lakše malo zaključuj stvari.

97
00:06:20,660 --> 00:06:21,973
Djeca dobivaju modrice.

98
00:06:21,974 --> 00:06:23,808
Osim toga, vjerojatno ti laže

99
00:06:23,809 --> 00:06:25,602
jer želi da njegov tata ispadne kul.

100
00:06:25,603 --> 00:06:28,021
Da.

101
00:06:32,937 --> 00:06:35,372
OK. Što želiš sada raditi?

102
00:06:35,373 --> 00:06:37,707
Želiš li gledati još neki film?

103
00:06:38,197 --> 00:06:41,284
Quinn, slušaj, stvarno
cijenim to što radiš,

104
00:06:41,285 --> 00:06:44,412
ali moje misli ne silaze s Nathana.

105
00:06:44,413 --> 00:06:45,650
Znam.

106
00:06:45,651 --> 00:06:47,919
Samo mislim da trebaš
razmišljati pozitivno

107
00:06:47,920 --> 00:06:49,751
i ne dopustiti da tvoje misli
ne lutaju u najgora mjesta.

108
00:06:49,752 --> 00:06:51,389
Radim najbole što mogu,

109
00:06:51,390 --> 00:06:54,025
ali svaki dan koji prođe
bez da čujem išta,

110
00:06:54,026 --> 00:06:55,625
više se osjećam kao...

111
00:06:56,861 --> 00:06:59,395
Samo se molim da taj telefon zazvoni

112
00:06:59,927 --> 00:07:04,140
i da mi netko kaže da je
u redu i da dolazi kući.

113
00:07:17,029 --> 00:07:18,196
Halo?

114
00:07:18,197 --> 00:07:20,573
Da, ona je.

115
00:07:22,720 --> 00:07:24,320
Da.

116
00:07:28,328 --> 00:07:30,528
Pronašli su nekoga.

117
00:07:30,529 --> 00:07:32,544
Misle da mi to mogao biti Nathan.

118
00:07:34,420 --> 00:07:37,800
Trebala bih ići identificirati tijelo.

119
00:07:42,662 --> 00:07:45,432
Druže. Žao mi je što
sam ti razbio avion.

120
00:07:45,433 --> 00:07:47,183
Ne znam što se dogodilo.

121
00:07:47,184 --> 00:07:48,301
Koga briga?

122
00:07:48,302 --> 00:07:51,688
To je bila najluđa stvar
koju sam ikad vidio.

123
00:07:51,689 --> 00:07:53,573
Ikada? Stvarno?

124
00:07:53,574 --> 00:07:56,243
Mislim da su samo kao dvije.

125
00:07:57,746 --> 00:08:00,849
Hoćeš li mi pomoći da
spojim te djelove natrag?

126
00:08:00,850 --> 00:08:02,584
Definitivno.

127
00:08:02,585 --> 00:08:05,118
Ali moram posjetiti doktora Alvareza prvo.

128
00:08:05,119 --> 00:08:08,323
Ali, znaš, možda ga rješim.

129
00:08:08,324 --> 00:08:09,991
Neda mi se ići gore ionako.

130
00:08:11,917 --> 00:08:13,459
Zašto?

131
00:08:13,460 --> 00:08:15,712
Zar ti se ne sviđa doktor A.?

132
00:08:15,713 --> 00:08:17,232
Da, u redu je.

133
00:08:17,233 --> 00:08:20,068
Ali me uvijek optereti
sa teškim pitanjima

134
00:08:20,069 --> 00:08:21,384
koja ne volim odgovarati.

135
00:08:21,385 --> 00:08:25,013
Pa, meni se sviđa...
I lizalice koje daje.

136
00:08:25,014 --> 00:08:27,599
U lizama je kvaka.

137
00:08:27,600 --> 00:08:31,615
Mislim da nam samo pokušava pomoći.

138
00:08:31,616 --> 00:08:35,023
Plus, rekao je da sam možda gotov
sa dolazcima ovdje za neko vrijeme.

139
00:08:37,155 --> 00:08:39,624
Napuštaš me?

140
00:08:39,625 --> 00:08:41,738
To nije fer. Kako si ti
dobio dozvolu za odlazak?

141
00:08:41,739 --> 00:08:46,451
Vjerojatno zato što odgovaram
na sva njegova pitanja.

142
00:08:48,766 --> 00:08:50,163
Da.

143
00:08:51,535 --> 00:08:52,874
Hej, dušo.

144
00:08:56,712 --> 00:08:59,923
Došao je u kafić jutros.

145
00:08:59,924 --> 00:09:02,258
- Tko?
- Xavier.

146
00:09:04,218 --> 00:09:06,221
Pustili su ga sinoć.

147
00:09:08,389 --> 00:09:12,156
Samo je...buljio u mene.

148
00:09:12,157 --> 00:09:14,395
Kao da želi učiniti nešto grozno.

149
00:09:14,396 --> 00:09:17,148
On je samo beživotnjak
koji te pokušava uplašiti.

150
00:09:17,149 --> 00:09:18,963
Ovo je drukčije nego prošli put.

151
00:09:18,964 --> 00:09:20,944
Imamo dvije ranjive bebe sada.

152
00:09:23,239 --> 00:09:25,823
Znam, ali ne daj mu da ze izbezumi.

153
00:09:27,783 --> 00:09:29,953
Usput, ako se opet
pojavi, pretući ću ga.

154
00:09:47,594 --> 00:09:49,305
Chuck nije ovdje trenutno.

155
00:09:49,306 --> 00:09:50,364
To je u redu.

156
00:09:50,365 --> 00:09:52,392
Ustvari sam htio razgovarati s vama.

157
00:09:52,393 --> 00:09:54,102
OK.

158
00:09:54,103 --> 00:09:55,669
Je li sve u redu kod kuće nedavno?

159
00:09:55,670 --> 00:09:57,188
Mislim, znam da se
Chukov tata vratio...

160
00:09:57,189 --> 00:09:58,856
Zašto me to pitaš?

161
00:09:58,857 --> 00:10:00,474
Samo...

162
00:10:00,475 --> 00:10:03,653
Samo sam vidio neke
modrice na Chucku i...

163
00:10:03,654 --> 00:10:05,947
Ne. Nije ništa onako.

164
00:10:05,948 --> 00:10:07,198
Nije ništa kakvo?

165
00:10:07,199 --> 00:10:09,284
Kao štogod hoćeš reći.

166
00:10:09,285 --> 00:10:12,754
Gospođo Scolnik, to sam ja.

167
00:10:12,755 --> 00:10:16,583
Ako ima bilo što što mi
trebate reći, možete.

168
00:10:18,259 --> 00:10:21,363
Moraš otići.

169
00:10:21,364 --> 00:10:23,506
Što dadilja radi ovdje?

170
00:10:23,507 --> 00:10:26,502
Rekao sam gospođi Scolnik

171
00:10:26,503 --> 00:10:30,039
da sam primjetio neke
modrice na Chucku.

172
00:10:30,040 --> 00:10:31,574
Rekao mi je da su s bicikla,

173
00:10:31,575 --> 00:10:33,308
ali nema smisla.

174
00:10:33,309 --> 00:10:35,810
- Kažeš da je moj sin lažljivac?
- Ne.

175
00:10:35,811 --> 00:10:36,947
Samo sam se pitao...

176
00:10:36,948 --> 00:10:38,354
Optužuješ mene za nešto?

177
00:10:40,230 --> 00:10:42,608
Znaš što? Zašto se
ne izgubiš odavde?

178
00:10:42,609 --> 00:10:44,611
I ne trudi se vraćati natrag.

179
00:10:48,026 --> 00:10:49,527
Ako saznam da su te modrice

180
00:10:49,528 --> 00:10:51,296
s bilo čega, a da nije bicikla,

181
00:10:51,297 --> 00:10:53,999
apsolutno ću se vratiti ovdje

182
00:10:54,000 --> 00:10:56,956
i sljedeća posjeta neće
biti toliko srdačna.

183
00:11:10,148 --> 00:11:12,150
<i>Nathan...</i>

184
00:11:12,151 --> 00:11:15,642
<i>Od sekunde kada sam čula
riječi: "pronašli smo tijelo",</i>

185
00:11:15,643 --> 00:11:17,602
<i>moje srce je potonulo.</i>

186
00:11:17,603 --> 00:11:20,813
<i>Nisam se mogla micati,
nisam mogla razmišljati.</i>

187
00:11:20,814 --> 00:11:23,294
<i>I sada kada sam se
uspjela pomaknuti,</i>

188
00:11:23,295 --> 00:11:24,462
<i>sve o čemu mogu misliti</i>

189
00:11:24,463 --> 00:11:27,432
<i>je jedan trenurak koji smo ti i ja
podijelili prije mnogo godina.</i>

190
00:11:27,433 --> 00:11:28,799
<i>Neprestano,</i>

191
00:11:28,800 --> 00:11:32,533
<i>taj beznačajan trenutak se
ponavlja u mojoj glavi.</i>

192
00:11:32,534 --> 00:11:35,437
<i>Ne mogu reći zašto.</i>

193
00:11:39,243 --> 00:11:42,126
<i>Bio je tvoj rođendan,</i>

194
00:11:42,127 --> 00:11:44,582
<i>tvoja prva godina da
igraš za Maryland.</i>

195
00:11:44,583 --> 00:11:46,985
<i>Jamie je imao dvije godine.</i>

196
00:11:49,385 --> 00:11:51,156
<i>rekao si da nisi želio raditi ništa,</i>

197
00:11:51,157 --> 00:11:53,892
<i>ali ja sam inzisitrala da barem
uzmemo tvoj omiljeni sladoled.</i>

198
00:11:53,893 --> 00:11:55,160
<i>Sjećaš se toga?</i>

199
00:11:55,161 --> 00:11:57,262
<i>Kada sam donjela
kup od mente,</i>

200
00:11:57,263 --> 00:11:59,394
<i>a ti si upitao: "Zašto, mislio
sam da je to tvoj najdraži?"</i>

201
00:11:59,898 --> 00:12:01,665
<i>Bila sam tako zbunjena.</i>

202
00:12:01,666 --> 00:12:03,690
<i>Svaki put kad bi
išli na sladoled,</i>

203
00:12:03,691 --> 00:12:05,469
<i>to je bio tvoj izbor.</i>

204
00:12:05,470 --> 00:12:09,573
<i>Ali...Rekao si mi da je
"stjenovita cesta" tvoj najdraži.</i>

205
00:12:09,574 --> 00:12:13,700
<i>I pogledao si me tako
nježno, Nathan,</i>

206
00:12:13,701 --> 00:12:17,613
<i>i rekao si: "Uvijek si
birala kup od mente</i>

207
00:12:17,614 --> 00:12:20,315
<i>jer si znala da je to
moj najdraži okus."</i>

208
00:12:29,325 --> 00:12:31,925
<i>I tada sam prvi put shvatila</i>

209
00:12:31,926 --> 00:12:35,722
<i>da nisi donio ni jednu
svoju odluku za sebe.</i>

210
00:12:35,723 --> 00:12:40,635
<i>Radio si sve za mene,</i>

211
00:12:40,636 --> 00:12:42,019
<i>za svoju obitelj.</i>

212
00:12:46,409 --> 00:12:47,842
<i>I palo mi je na pamet</i>

213
00:12:47,843 --> 00:12:51,612
<i>da imamo još puno za
učiti jedni o drugima.</i>

214
00:12:51,613 --> 00:12:56,718
<i>I od tada, Nathan, naučila sam o</i>

215
00:12:56,719 --> 00:13:01,622
<i>o predivnom, nesebičnom, poniznom,
hrabrom čovjeku koji jesi.</i>

216
00:13:09,366 --> 00:13:10,666
<i>Nathan,</i>

217
00:13:10,667 --> 00:13:12,301
<i>ne mogu čuti da nećeš nikad doći kući.</i>

218
00:13:12,302 --> 00:13:15,737
<i>Da nikad neću naučiti
ništa novo o tebi, opet.</i>

219
00:13:15,738 --> 00:13:18,340
<i>Da nikad više neću doživjeti
tvoju nesebičnost.</i>

220
00:13:18,341 --> 00:13:22,443
<i>Tvoju ljubav, toj topli dodir.</i>

221
00:13:24,412 --> 00:13:27,989
<i>Nathan...Molim te.</i>

222
00:13:40,118 --> 00:13:44,624
<i>Jesmo li stvarno imali
naš posljedni razgovor?</i>

223
00:13:49,184 --> 00:13:51,571
<i>Naš posljednji poljubac?</i>

224
00:13:56,051 --> 00:14:00,714
<i>Ne znam što radim...</i>

225
00:14:00,715 --> 00:14:02,058
<i>Molim te.</i>

226
00:14:58,363 --> 00:15:01,173
Hvala Bogu da nije bio on.

227
00:15:07,191 --> 00:15:10,361
Pa, čuo sam da je poručnik
Burns imao nezgodu.

228
00:15:11,420 --> 00:15:13,832
Kako znaš o tome?

229
00:15:13,833 --> 00:15:16,799
On i ja samo imali mali razgovor sinoć.

230
00:15:16,800 --> 00:15:19,571
Ma je li?

231
00:15:19,572 --> 00:15:21,839
Da. Više-manje.

232
00:15:23,275 --> 00:15:26,809
Čuo sam da si ga zapričao u komu.

233
00:15:26,810 --> 00:15:29,896
Mogu biti jako uvjerljiv.

234
00:15:29,897 --> 00:15:32,884
Pa, svi cijenimo što si rekao

235
00:15:32,885 --> 00:15:34,483
tom sadističkom gadu.

236
00:15:34,484 --> 00:15:37,888
Mrzio sam tog kurvinog
sina kad sam bio ovdje.

237
00:15:37,889 --> 00:15:40,792
Znam da si i ti, pa nema na čemu.

238
00:15:40,793 --> 00:15:44,493
Pretpostavljam da ovaj tvoj mali poklon

239
00:15:44,494 --> 00:15:47,765
dolazi sa uvjetima, zar ne?

240
00:15:47,766 --> 00:15:50,750
Radi se o mom sinu.

241
00:16:02,279 --> 00:16:04,047
Imaš li bocu jasnoće tamo?

242
00:16:04,048 --> 00:16:05,681
Imam nešto za odraditi.

243
00:16:05,682 --> 00:16:07,050
Da bar imam.

244
00:16:07,051 --> 00:16:10,353
Dobio sam poziv na dužnost,
pa više nisam menadžer bara.

245
00:16:10,354 --> 00:16:12,855
Mislio sam da si ti samo konobar.

246
00:16:12,856 --> 00:16:14,856
OK.

247
00:16:14,857 --> 00:16:17,493
Budući da si to ti i očito trebaš uho,

248
00:16:17,494 --> 00:16:19,629
pretpostavljam da mogu poslužiti zadnje piće

249
00:16:19,630 --> 00:16:21,030
i slušati o zadnjem problemu.

250
00:16:21,031 --> 00:16:24,533
Dobar čovjek, Chase.
Dobar si ti čovjek.

251
00:16:24,534 --> 00:16:25,969
Onda, što ima?

252
00:16:25,970 --> 00:16:28,746
OK. Znaš da smo ja i
Lauren izlazizi, zar ne?

253
00:16:28,747 --> 00:16:32,667
Pa, svako malo smo se, znaš već...

254
00:16:32,668 --> 00:16:34,210
Što?

255
00:16:34,211 --> 00:16:36,420
Ma znaš.

256
00:16:36,421 --> 00:16:38,316
Družili?
Vozili biciklama?

257
00:16:38,317 --> 00:16:40,007
Ima li ste književni klub? Što?

258
00:16:40,008 --> 00:16:41,634
Čovječe, stvarno?

259
00:16:41,635 --> 00:16:44,720
Zafrakavam se s tobom.
Onda, što je problem?

260
00:16:44,721 --> 00:16:46,024
Pa, bio sam odsutan

261
00:16:46,025 --> 00:16:48,307
i nismo se, znaš, dugo.

262
00:16:48,308 --> 00:16:51,602
Vidio sam ju danas, trudna je.

263
00:16:51,603 --> 00:16:54,021
Govorim velika-kao-kuća trudna.

264
00:16:54,022 --> 00:16:57,869
Čovječe, pretpostavljam da to
objašnjava zašto se ponašala čudno

265
00:16:57,870 --> 00:16:59,694
zadnjih par mjeseci kad sam
je zvao ili sam joj pisao.

266
00:17:01,570 --> 00:17:02,780
Pa, što da radim?

267
00:17:02,781 --> 00:17:04,643
Ja ću otići jako daleko
odavde u raskoraku

268
00:17:04,644 --> 00:17:06,242
i kažem da trebaš razgovarati s njom.

269
00:17:06,243 --> 00:17:09,215
Dovraga, dobar si, čovječe.

270
00:17:09,216 --> 00:17:12,081
Vidim zašto te puštaju
da vodiš ovo mjesto.

271
00:17:13,386 --> 00:17:16,127
Onda, što ako je tvoje?

272
00:17:16,128 --> 00:17:17,724
Onda sam veći čovjek.

273
00:17:17,725 --> 00:17:20,548
Dovraga, neću biti loš otac.

274
00:17:21,923 --> 00:17:24,135
Ima već puno takvih uokolo.

275
00:17:24,136 --> 00:17:26,929
U pravu si.

276
00:17:26,930 --> 00:17:28,535
Reći ću ti jednu stvar.

277
00:17:28,536 --> 00:17:30,236
Nisam očekivao da ću se probuditi danas

278
00:17:30,237 --> 00:17:31,976
i saznati da sam otac.

279
00:17:35,608 --> 00:17:38,524
Možda da razgovaramo
nekoliko minuta prvo.

280
00:17:38,525 --> 00:17:41,213
Ozbiljno?
Ne mogu uzeti lizalicu?

281
00:17:41,214 --> 00:17:42,737
Što sam ja, šestogodišnjak?

282
00:17:42,738 --> 00:17:43,849
Hej, samo preporučam

283
00:17:43,850 --> 00:17:45,417
jednostavnu radi-onda-nagradi metodu.

284
00:17:45,418 --> 00:17:46,824
Možda će nam pomoći da dođemo negdje.

285
00:17:46,825 --> 00:17:49,889
Hej, ja je stalno koristim.

286
00:17:51,692 --> 00:17:53,247
OK.

287
00:17:54,727 --> 00:17:56,333
O čemu želiš razgovarati?

288
00:17:56,334 --> 00:17:57,793
Pričajmo o Sari.

289
00:17:59,252 --> 00:18:00,629
Što se dogodilo na dan kada je umrla?

290
00:18:02,369 --> 00:18:03,966
Već smo pričali o tome.

291
00:18:03,967 --> 00:18:05,718
U stvari, nismo.

292
00:18:05,719 --> 00:18:09,722
Ne da si ti otišao ili da
nisi promjenio subjekt.

293
00:18:09,723 --> 00:18:11,678
Bio si voljan govoriti o svemu
prije tog dana

294
00:18:11,679 --> 00:18:12,879
i nakon tog dana,

295
00:18:12,880 --> 00:18:14,351
ali nikad o tom danu.

296
00:18:14,352 --> 00:18:17,480
Ma daj, Clay.
Moramo barem pokušati.

297
00:18:17,481 --> 00:18:20,453
Ako doista želiš ozdraviti,

298
00:18:20,454 --> 00:18:23,056
moraš se odjaviti sa svojih rezervacija

299
00:18:23,057 --> 00:18:24,357
i otvoriti se...

300
00:18:24,358 --> 00:18:26,363
Bez obzira na rizik.

301
00:18:31,993 --> 00:18:33,829
Bok, svi.

302
00:18:33,830 --> 00:18:35,414
Bok, Brooke.

303
00:18:35,415 --> 00:18:37,291
Bok, Brooke.
Bok, Brooke.

304
00:18:39,960 --> 00:18:42,755
Što taj čudak radi ovdje?

305
00:18:42,756 --> 00:18:45,144
Ne znam.

306
00:18:45,145 --> 00:18:47,426
To mu je već treća porcija
pite od višanja.

307
00:18:47,427 --> 00:18:49,637
Rekao je da je najbolja u Tree Hillu.

308
00:18:49,638 --> 00:18:51,472
Hej, Brooke, jesi li donje...

309
00:18:55,308 --> 00:18:56,644
U redu. Idemo. Diži se.

310
00:18:56,645 --> 00:18:57,853
Još jedem.

311
00:18:58,979 --> 00:19:00,648
Hej, nisam napravio ništa pogrešno.

312
00:19:00,649 --> 00:19:03,150
Nema zakona koji zabranjuje jesti.

313
00:19:05,860 --> 00:19:08,447
Idi, prije nego što te pretučem.

314
00:19:08,448 --> 00:19:10,616
Samo sam htio malo
pite od višanja.

315
00:19:10,617 --> 00:19:12,007
Govorim ti sada

316
00:19:12,008 --> 00:19:14,409
da će ti zatvor biti najmanja briga

317
00:19:14,410 --> 00:19:16,330
ako se još jedan put
približiš mojoj obitelji.

318
00:19:19,080 --> 00:19:21,750
Nisam ništa radio!

319
00:19:23,380 --> 00:19:25,506
I policija ne zna ništa?

320
00:19:25,507 --> 00:19:27,800
Nije da govore.

321
00:19:27,801 --> 00:19:29,824
Hvala.

322
00:19:29,825 --> 00:19:32,093
Deb, ne mogu si oteti osjećaj

323
00:19:32,094 --> 00:19:34,640
da je Dan uključen u ovo nekako.

324
00:19:34,641 --> 00:19:36,463
Haley.

325
00:19:36,464 --> 00:19:39,066
Koliko god da je poremećen, ne
vjerujem ni na sekundu

326
00:19:39,067 --> 00:19:41,063
da je Dan uključen u ovo.

327
00:19:41,064 --> 00:19:45,818
Sva dobra koja je Dan
napravio, bila su za Nathana.

328
00:19:45,819 --> 00:19:47,841
Pa, ako nije bio on direktno,

329
00:19:47,842 --> 00:19:50,910
mogao je lako biti netko na koga je on ljut,

330
00:19:50,911 --> 00:19:52,241
netko na "donjoj liniji".

331
00:19:52,242 --> 00:19:53,868
Ne znam.

332
00:19:53,869 --> 00:19:55,682
Imam toliko mogućnosti

333
00:19:55,683 --> 00:19:58,652
koja se vitlaju po
mojoj glavi cijeli dan

334
00:19:58,653 --> 00:20:01,625
i svaka je gora od posljednje.

335
00:20:03,251 --> 00:20:05,671
I nemam ništa drugo za misliti.

336
00:20:12,668 --> 00:20:16,056
Zadnje mjesto gdje samo ga
vidjeli, vidio sam to...

337
00:20:17,474 --> 00:20:19,810
Nacrtano na zidu iza njega.

338
00:20:19,811 --> 00:20:24,181
Ne znam ništa o otmicama. Ja sam
uvijek poslovao sa drogom i kurvama.

339
00:20:24,182 --> 00:20:27,359
Daj mi ime... Netko
tko bi mogao znati više o tome.

340
00:20:27,360 --> 00:20:30,154
Da li ti ime Constantin znači nešto?

341
00:20:30,155 --> 00:20:31,864
Ne.

342
00:20:31,865 --> 00:20:35,201
Zoran?
Dimitri?

343
00:20:35,202 --> 00:20:37,578
Dimitri.

344
00:20:37,579 --> 00:20:39,963
Da.

345
00:20:39,964 --> 00:20:43,232
Da, Dimitri,
razumijem, OK?

346
00:20:46,170 --> 00:20:49,506
Znaš ga?

347
00:20:49,507 --> 00:20:51,258
Možda.

348
00:20:51,259 --> 00:20:54,011
Pa, nadam se da ne znaš.

349
00:20:54,012 --> 00:20:56,555
Ovi momci su ubojice.
Nemilosrdni su.

350
00:20:56,556 --> 00:20:59,141
Ako, zapravo imaju tvog malog,

351
00:20:59,142 --> 00:21:04,420
pa, bojim se da je vjerojatno prekasno.

352
00:21:10,527 --> 00:21:12,528
Nismo pričali.

353
00:21:13,664 --> 00:21:16,700
Scott.

354
00:21:16,701 --> 00:21:19,620
Taj...Tvoj TV show...

355
00:21:19,621 --> 00:21:21,873
Misliš li da ćemo ikad pronaći spas

356
00:21:21,874 --> 00:21:23,290
za stvari koje smo napravili?

357
00:21:24,976 --> 00:21:27,086
Ne bih računao na to.

358
00:21:27,087 --> 00:21:29,713
Onda se vidimo u paklu, prijatelju.

359
00:21:29,714 --> 00:21:32,591
Sačuvat ću ti mjesto.

360
00:21:48,112 --> 00:21:49,400
David?

361
00:21:49,401 --> 00:21:50,968
Hej.

362
00:21:50,969 --> 00:21:54,071
Bok. Što radiš ovdje?

363
00:21:54,072 --> 00:21:55,906
Čuo sam za Nathana.

364
00:21:55,907 --> 00:21:57,776
Da. Grozno.

365
00:21:57,777 --> 00:21:59,178
Da, samo sam došao u grad

366
00:21:59,179 --> 00:22:00,946
da vidim ima li nešto što mogu napraviti.

367
00:22:00,947 --> 00:22:03,182
Stao sam kod njihove kuće,
ali nitko nije bio tamo.

368
00:22:03,183 --> 00:22:04,684
Nažaost, ne mislim

369
00:22:04,685 --> 00:22:06,619
da ima nešto što itko od nas može učiniti,

370
00:22:06,620 --> 00:22:08,055
ali liijepo je od tebe

371
00:22:08,056 --> 00:22:09,878
što si se doveo ovamo
da bi podržao Haley.

372
00:22:09,879 --> 00:22:13,294
I dalje smatram Haley
i Nathan kao obitelj.

373
00:22:13,295 --> 00:22:16,051
I tebe, naravno, koliko
god to čudno zvuči.

374
00:22:16,052 --> 00:22:18,565
Ne zvuči čudno.

375
00:22:18,566 --> 00:22:19,930
Kako si?

376
00:22:19,931 --> 00:22:22,235
Dobro.

377
00:22:22,236 --> 00:22:25,437
Jako dobru, u stvari.
Viđam se s nekim.

378
00:22:25,438 --> 00:22:28,147
I ne brini. Nije još
jedna od tvojih sestara.

379
00:22:29,476 --> 00:22:31,443
Odlučio sam izlaziti s
curama izvan James obitelji

380
00:22:31,444 --> 00:22:32,711
i izgleda

381
00:22:32,712 --> 00:22:34,778
da ima više žena u svijetu, tako da...

382
00:22:34,779 --> 00:22:37,239
Stvarno?
Pa, dargo mi je da si sretan.

383
00:22:37,240 --> 00:22:38,482
Hvala.

384
00:22:38,483 --> 00:22:41,493
Što je s tobom?
Kako je Clay?

385
00:22:47,059 --> 00:22:49,527
To je bar četiti boda.

386
00:22:49,528 --> 00:22:51,228
Najmanje.

387
00:22:55,668 --> 00:22:59,105
Govorio sam nešto glupo o kemijskama

388
00:22:59,106 --> 00:23:01,074
i ona se srušila.

389
00:23:01,075 --> 00:23:02,675
Umrla je.

390
00:23:02,676 --> 00:23:03,932
Zvao sam 911.

391
00:23:03,933 --> 00:23:05,726
Što se dogodilo dalje?

392
00:23:05,727 --> 00:23:07,982
Rekao sam ti jučer.

393
00:23:07,983 --> 00:23:10,851
Vozao sam se uokolo.
Spavao u hotelima.

394
00:23:10,852 --> 00:23:12,232
- Mislio sam o...
- Ne, Clay.

395
00:23:12,233 --> 00:23:14,121
Što se dogodilo na dan kad je umrla?

396
00:23:14,122 --> 00:23:15,319
Taj dan. Taj trenutak.

397
00:23:15,320 --> 00:23:16,820
Ne sjećam se.

398
00:23:16,821 --> 00:23:18,072
Probaj.

399
00:23:20,490 --> 00:23:21,658
Clay, molim te nemoj opet otići.

400
00:23:21,659 --> 00:23:23,452
Znaš, ne sjećam se.

401
00:23:23,453 --> 00:23:25,996
Blizu smo nečega.

402
00:23:27,372 --> 00:23:28,874
Ma daj, Clay.
Što se dogodilo?

403
00:23:28,875 --> 00:23:31,436
Moraš otići natrag.

404
00:23:31,437 --> 00:23:33,837
To je jedini način da
ostaviš to iza sebe.

405
00:23:46,588 --> 00:23:48,089
Čovječe! Još jedan six-pack

406
00:23:48,090 --> 00:23:50,091
prije nego što odeš spašavati svijet?

407
00:23:50,092 --> 00:23:51,226
"Članak 133...

408
00:23:51,227 --> 00:23:53,295
Bilo koji službenik koji je osuđen

409
00:23:53,296 --> 00:23:55,943
zbog nedoličnog ponašanja
kao časnik i gospdin,

410
00:23:55,944 --> 00:23:58,278
treba biti osuđen na vojni sud."

411
00:23:58,279 --> 00:23:59,901
Bio bih biti predmet otkaza

412
00:23:59,902 --> 00:24:02,366
i zatvoren do tri godine.

413
00:24:02,367 --> 00:24:04,410
Čekaj, govoriš da ne smiješ piti pivo?

414
00:24:04,411 --> 00:24:06,406
Govorim da će mi se to
dogoditi kao službeniku

415
00:24:06,407 --> 00:24:08,372
ako me uhvate kako
prebijam Chukovog oca.

416
00:24:08,373 --> 00:24:09,876
Čovječe.

417
00:24:09,877 --> 00:24:11,978
Hej, možda bi trebao razmisliti na sekundu.

418
00:24:11,979 --> 00:24:14,253
Ne znaš što se događa tamo zasigurno.

419
00:24:14,254 --> 00:24:16,850
Dobio sam sve potvrde jutros.

420
00:24:16,851 --> 00:24:17,881
Tip je kreten.

421
00:24:17,882 --> 00:24:21,593
Da, on je kreten, ali to ne
znači da tuče svoje dijete.

422
00:24:21,594 --> 00:24:22,923
Možda si u pravu.

423
00:24:22,924 --> 00:24:25,556
Možda prebrzo zaključujem.

424
00:24:25,557 --> 00:24:27,161
Ozbiljno.

425
00:24:27,162 --> 00:24:28,862
Gledaj, ja ću držati oko na Chucku.

426
00:24:28,863 --> 00:24:30,764
I ako saznam nešto zasigurno,

427
00:24:30,765 --> 00:24:32,466
Pobrinut ću se za to odmah...

428
00:24:32,467 --> 00:24:33,856
Sa ljudima koji se
bave takvim stvarima.

429
00:24:33,857 --> 00:24:36,608
Obećaješ mi da ćeš to napraviti?
Paziti na njega?

430
00:24:36,609 --> 00:24:38,485
Pazit ću na njega.
Obećajem.

431
00:24:42,780 --> 00:24:45,284
Samo jedno. Moram se pozdraviti
s Chuckom prije nego odem.

432
00:24:54,154 --> 00:24:55,988
- Bok.
- Bok.

433
00:24:55,989 --> 00:24:57,823
Donjela sam ti ručak.

434
00:24:57,824 --> 00:24:59,092
Hvala.

435
00:24:59,093 --> 00:25:02,362
Zvala sam te, ali se
javila sekretarica.

436
00:25:02,363 --> 00:25:05,032
Oprosti. Deb je svratila

437
00:25:05,033 --> 00:25:08,849
i bila sam izvan svega neko vrijeme.

438
00:25:10,338 --> 00:25:14,008
Policija. Izvukli su tijelo iz rijeke

439
00:25:14,009 --> 00:25:16,778
i mislili su da je Nathan.

440
00:25:16,779 --> 00:25:19,776
Morala sam ići dolje identificirati.

441
00:25:19,777 --> 00:25:21,111
Nije bio on.

442
00:25:21,112 --> 00:25:23,197
O, moj Bože, Haley.

443
00:25:23,198 --> 00:25:25,920
To je bila, doslovno najteža stvar

444
00:25:25,921 --> 00:25:27,326
koju sam ikad morala napraviti.

445
00:25:27,327 --> 00:25:30,458
Da je to bio Nathan kad su
povukli plahtu, ja...

446
00:25:30,459 --> 00:25:32,623
mislim da bih umrla tamo.

447
00:25:32,624 --> 00:25:34,228
Dođi.

448
00:25:34,229 --> 00:25:35,834
Tako mi je žao.

449
00:25:37,627 --> 00:25:39,801
Ja, ovaj...

450
00:25:39,802 --> 00:25:41,603
Znam da nije puno,

451
00:25:41,604 --> 00:25:44,839
ali Julian radi s Danom,

452
00:25:44,840 --> 00:25:46,803
prate neke dokaze.

453
00:25:46,804 --> 00:25:48,680
Koje...Koje dokaze?

454
00:25:48,681 --> 00:25:50,724
Ne znam. Izgleda da
Dan ne govori puno.

455
00:25:50,725 --> 00:25:54,144
Što Dan može znati, a policija ne?

456
00:26:09,242 --> 00:26:11,232
Deb...

457
00:26:11,233 --> 00:26:12,788
Što radiš ovdje?

458
00:26:12,789 --> 00:26:15,082
Došla sam vidjeti što radiš
da pronađeš našeg sina.

459
00:26:15,083 --> 00:26:17,501
Sve što mogu.

460
00:26:21,689 --> 00:26:22,714
Kako se Haley drži?

461
00:26:22,715 --> 00:26:24,679
Bolje nego što bilo tko može

462
00:26:24,680 --> 00:26:27,015
u njenoj situaciji.

463
00:26:27,016 --> 00:26:29,179
Ljuta je na tebe.

464
00:26:30,847 --> 00:26:32,307
Ne mogu reći da je optužujem.

465
00:26:34,016 --> 00:26:37,062
Ne nemogu ga izgubiti, Dan.

466
00:26:37,063 --> 00:26:38,772
Znam.

467
00:26:38,773 --> 00:26:40,232
On je sve što imam.

468
00:26:40,233 --> 00:26:42,359
Vratit ću ga.

469
00:26:43,776 --> 00:26:46,280
Naparvit ću sve kako treba, opet.

470
00:26:51,627 --> 00:26:54,239
Zašto misliš da taj diler
zna nešto o Nathanu?

471
00:26:54,240 --> 00:26:55,373
Čuo sam da je rekao "Dimitri".

472
00:26:55,374 --> 00:26:57,109
Kako znaš da je isti čovjek?

473
00:26:57,110 --> 00:26:58,176
Ne znam.

474
00:26:58,177 --> 00:26:59,878
Ali mi smo u Tree Hillu,
Nathan je nestao

475
00:26:59,879 --> 00:27:01,781
i koliko Dimitrija ti znaš?

476
00:27:01,782 --> 00:27:04,817
Onda, čovjek koji je otišao u
zatvoru zbog napada na Brooke

477
00:27:04,818 --> 00:27:05,919
je oslobođen.

478
00:27:05,920 --> 00:27:07,175
Došao je u kafić danas.

479
00:27:07,176 --> 00:27:09,344
Izbacio sam ga i zaprjetio
sam mu da ću ga isprebijati.

480
00:27:09,345 --> 00:27:10,721
Onda?

481
00:27:10,722 --> 00:27:12,425
Rekao je da nije ništa radio.

482
00:27:12,426 --> 00:27:13,860
Možda i nije. Ne znam.

483
00:27:13,861 --> 00:27:16,129
Zar bi mu trebao dati korist od sumnje

484
00:27:16,130 --> 00:27:17,936
sada kada je odradio svoje
vrijeme ili tako nešto?

485
00:27:17,937 --> 00:27:19,766
Taj momak je bivši zatvorenik.

486
00:27:19,767 --> 00:27:23,108
Ne bih mu vjerovao ni na sekundu.

487
00:27:23,109 --> 00:27:24,970
Da.

488
00:27:24,971 --> 00:27:27,487
Može dobiti drugu šansu negdje drugdje.

489
00:27:33,834 --> 00:27:34,980
Hej, Lauren.

490
00:27:34,981 --> 00:27:36,955
Hvala ti puno što smo se našli.

491
00:27:36,956 --> 00:27:38,585
Antwon, je li sve u redu?

492
00:27:38,586 --> 00:27:40,459
Zvučao si nastrljivo preko telefona.

493
00:27:40,460 --> 00:27:41,855
Gledaj, samo želim da znaš

494
00:27:41,856 --> 00:27:43,457
da sam razmišljao puno o tebi

495
00:27:43,458 --> 00:27:45,092
i o tvojoj situaciji.

496
00:27:45,093 --> 00:27:46,590
U stvari, našoj situaciji.

497
00:27:46,591 --> 00:27:49,797
I samo želim da znaš...

498
00:27:49,798 --> 00:27:52,304
Želim učiniti ispravno s tobom i bebom.

499
00:27:52,305 --> 00:27:54,514
Mislim, želim biti tamo 100%.

500
00:27:54,515 --> 00:27:55,803
Govorim o igranju,

501
00:27:55,804 --> 00:27:58,338
ponoćno trčanje po sladoled, sve to.

502
00:27:58,339 --> 00:27:59,739
I odličan sam čuvar djece,

503
00:27:59,740 --> 00:28:01,271
pa ne moraš brinuti o tome.

504
00:28:01,272 --> 00:28:03,009
To je tako slatko.

505
00:28:03,010 --> 00:28:07,413
Ali, samo, netko drugi
već sve to pokriva.

506
00:28:07,414 --> 00:28:08,862
Otac.

507
00:28:10,488 --> 00:28:12,699
Antwon, nije tvoje.

508
00:28:14,700 --> 00:28:15,754
Evo ti, dušo.

509
00:28:15,755 --> 00:28:17,746
Hvala ti.

510
00:28:17,747 --> 00:28:19,748
Hej.

511
00:28:19,749 --> 00:28:21,166
Skills, zar ne?

512
00:28:21,167 --> 00:28:22,709
Da, hej.

513
00:28:22,710 --> 00:28:24,544
Da. Hej.

514
00:28:24,545 --> 00:28:27,733
Samo sam vam htio ponuditi
moje znanje o čuvanju djece.

515
00:28:27,734 --> 00:28:29,925
Nikad ne možete biti
previše oprezni, zar ne?

516
00:28:29,926 --> 00:28:31,635
I...

517
00:28:33,219 --> 00:28:35,681
Čak ću vam dati popust.

518
00:28:35,682 --> 00:28:38,266
"Antwon Taylor.
Sportski koordinator

519
00:28:38,267 --> 00:28:39,768
Imam vještine."

520
00:28:39,769 --> 00:28:41,228
Druga strana.

521
00:28:42,148 --> 00:28:44,189
"Antwon Taylor.
Čuvar djece.

522
00:28:44,190 --> 00:28:45,607
Imam vještine."

523
00:28:46,691 --> 00:28:47,776
Hvala ti.

524
00:28:47,777 --> 00:28:49,403
David.

525
00:28:49,404 --> 00:28:50,821
Bok, Lauren.

526
00:28:50,822 --> 00:28:53,740
Hej.

527
00:28:53,741 --> 00:28:56,096
Trudnica s kojom se viđaš...

528
00:28:56,097 --> 00:28:58,412
Lauren je cura s kojom se viđaš?

529
00:28:58,413 --> 00:29:01,540
Da. Znate se?

530
00:29:05,774 --> 00:29:08,004
Sjećam se čudnog podleda
kojeg mi je dala.

531
00:29:08,005 --> 00:29:09,673
Bila je u kuhinji.

532
00:29:09,674 --> 00:29:11,613
"Angel flying
too close to the ground"

533
00:29:11,614 --> 00:29:14,550
je svirala na gramofonu.

534
00:29:14,551 --> 00:29:18,118
Voljela je škripanje ploča vinil albuma.

535
00:29:20,855 --> 00:29:25,727
Onda su je se oči skotrljale u glavu

536
00:29:25,728 --> 00:29:29,693
i vidio sam kako joj je
tijelo jednostavno otkazalo.

537
00:29:31,733 --> 00:29:33,739
Samo je stala.

538
00:29:35,031 --> 00:29:36,241
Pa sam dotrčao do nje.

539
00:29:36,657 --> 00:29:38,007
Sara! Hej!

540
00:29:38,008 --> 00:29:39,742
Mislio sam da bez obzira koliko jako

541
00:29:39,743 --> 00:29:41,444
sam se opirao nogama o tlo,

542
00:29:41,445 --> 00:29:44,347
nisam bio dovoljno brz.

543
00:29:44,348 --> 00:29:46,376
Trebala mi je vječnost da dođem do nje.

544
00:29:52,556 --> 00:29:54,758
I kako sam je držao,

545
00:29:54,759 --> 00:29:58,722
sjećam se da sam mislio:
"ovo mora da je san."

546
00:29:58,723 --> 00:30:00,849
Znaš, kao da mi je mozak govorio

547
00:30:00,850 --> 00:30:04,900
da to ne može biti stvarno.

548
00:30:04,901 --> 00:30:07,439
25-godišnjakinja se ne
sruši samo tako i umre.

549
00:30:08,604 --> 00:30:10,650
Čekao sam je da se probudi.

550
00:30:10,651 --> 00:30:13,475
Bio sam ukočen.
Nisam mogao govoriti ni micati se.

551
00:30:15,077 --> 00:30:20,282
Samo sam stajao neko vrijeme iznad
nje dok su je stavljali na nosila.

552
00:30:20,826 --> 00:30:23,620
I povukli su joj plahtu preko lica.

553
00:30:23,621 --> 00:30:27,425
Mislio sam da to ne može biti stvarno.

554
00:30:27,426 --> 00:30:29,795
"Ovo ne može biti stvarno."

555
00:30:29,796 --> 00:30:32,130
Što se dogodilo dalje, Clay?

556
00:30:33,298 --> 00:30:35,425
Mislio sam: "Ne
mogu ići dalje bez nje.

557
00:30:35,966 --> 00:30:38,762
Jednostavno...Nemoguće."

558
00:30:40,888 --> 00:30:42,041
Što vidiš, Clay?

559
00:30:42,042 --> 00:30:43,475
Ne mogu pričati o tome.

560
00:30:43,476 --> 00:30:44,768
Ne možeš ili ne želiš?

561
00:30:44,769 --> 00:30:46,410
Oboje.

562
00:30:52,191 --> 00:30:54,319
Čekaj.

563
00:30:54,320 --> 00:30:56,321
Onda, David je s Lauren.

564
00:30:58,032 --> 00:30:59,324
Našom Lauren.

565
00:30:59,325 --> 00:31:00,951
I...Je njegovo?

566
00:31:00,952 --> 00:31:02,285
Da.

567
00:31:02,286 --> 00:31:06,206
Mislim, sretna sam za njih oboje,
ali je nekako čudno.

568
00:31:06,207 --> 00:31:07,791
Mogu se kladiti.

569
00:31:09,535 --> 00:31:11,035
Znaš, sa Davidom,

570
00:31:11,036 --> 00:31:12,754
nikad nisam predvidjela djecu s njim.

571
00:31:12,755 --> 00:31:14,381
Znaš, sviđalo mi se kako je spontan

572
00:31:14,382 --> 00:31:16,174
naš život bio tada.

573
00:31:16,175 --> 00:31:18,969
Što sada? S Clayem?

574
00:31:18,970 --> 00:31:21,046
Sa Clayom je drukčije.

575
00:31:21,047 --> 00:31:24,224
Znaš, manje sam zabrinuta
za našu budućnost.

576
00:31:24,225 --> 00:31:26,393
Štogod da se dogodi, dogodi se.

577
00:31:26,394 --> 00:31:28,603
Bit će ostvarenje sna,
štogod da je.

578
00:31:31,564 --> 00:31:34,401
Moraš otići, odmah,
prije nego što zovem policiju.

579
00:31:35,359 --> 00:31:37,362
Zaboravio sam moj mobitel.
To je sve.

580
00:31:38,404 --> 00:31:41,283
Kako prikladno.
Sad idi.

581
00:31:45,704 --> 00:31:47,581
Znaš, nisam napravio ništa.

582
00:31:47,582 --> 00:31:49,541
Nisi ništa napravio?

583
00:31:49,542 --> 00:31:52,511
Odslužio sam svoje.

584
00:31:52,512 --> 00:31:55,338
Imam ista prava biti u
Tree Hillu kao i svatko.

585
00:31:55,339 --> 00:31:58,351
I ja imam prava odbiti služiti svakoga,

586
00:31:58,352 --> 00:31:59,752
a tebe neću služiti.

587
00:31:59,753 --> 00:32:00,927
Sad idi.

588
00:32:15,403 --> 00:32:17,360
Eno onog kurvinog sina.

589
00:32:17,361 --> 00:32:19,154
Koji je plan?

590
00:32:19,155 --> 00:32:20,655
Razgovarat ću s njim.

591
00:32:20,656 --> 00:32:23,491
Kao "razgovor", razgovor?

592
00:32:23,492 --> 00:32:24,993
Štogod bude potrebno za odgovore.

593
00:32:24,994 --> 00:32:27,704
U redu. Čekaj.
Ne možeš mu samo tako prići.

594
00:32:27,705 --> 00:32:28,788
Zašto ne?

595
00:32:28,789 --> 00:32:31,374
Jer vjerojatno ima pištolj, za jednog.

596
00:32:31,375 --> 00:32:33,376
A ti momci, za dvoje.

597
00:32:33,377 --> 00:32:35,955
Što misliš što bi se dogodilo
da naprave jedan poziv

598
00:32:35,956 --> 00:32:37,857
i kažu da Dan Scott
njuška uokolo,

599
00:32:37,858 --> 00:32:39,299
tražeći svog sina?

600
00:32:40,726 --> 00:32:42,802
Sve što želim reći je da
sada kada znamo gdje je,

601
00:32:42,803 --> 00:32:45,062
trebali bi doći sa nekom vrstom plana.

602
00:32:51,852 --> 00:32:55,205
Onda, govorite mi da
zapravo niste ništa bliže

603
00:32:55,206 --> 00:32:57,525
u potrazi mog supruga
sada i prije tjedan dana?

604
00:32:57,526 --> 00:32:58,709
Žao mi je, gospođo.
Mogu vam pokazati

605
00:32:58,710 --> 00:33:00,010
detektive koju su
odgovorni za taj slučaj,

606
00:33:00,011 --> 00:33:02,238
ali reći će vam istu stv...
- Detektivi?!

607
00:33:02,239 --> 00:33:05,948
Misliš ti momci iza
koji gledaju utakmicu,

608
00:33:05,949 --> 00:33:07,449
smiju se i piju kavu?!

609
00:33:07,450 --> 00:33:10,455
Nitko ne radi ništa da bi pronašao
mog supruga i umorna sam od toga!

610
00:33:10,456 --> 00:33:11,975
- Morate se smiriti.
- Prošao je tjedan!

611
00:33:11,976 --> 00:33:14,042
Ovo je apsurdno!
Ima te li ikakvu ideju...

612
00:33:14,043 --> 00:33:15,168
Radimo sve što možemo!

613
00:33:15,217 --> 00:33:18,461
- Nije dovoljno! Ne!
- Ako se ne smirite,

614
00:33:18,661 --> 00:33:20,685
morat ćemo vas izbaciti.
- Bila sam u mrtvačnici danas.

615
00:33:20,685 --> 00:33:23,343
Ima li itko koga možemo nazvati?

616
00:33:32,677 --> 00:33:34,946
Haley...

617
00:33:34,947 --> 00:33:37,515
Nitko ne zove ovo prioritetom.

618
00:33:37,516 --> 00:33:40,652
Nathan je nestao i to
je jučerašnja novost.

619
00:33:40,653 --> 00:33:42,779
Možda trebaš popričati s Danom.

620
00:33:42,780 --> 00:33:44,489
Vjerovala sam Danu prije

621
00:33:44,490 --> 00:33:47,525
i uvijek se osjećam
kao idiot zbog njega.

622
00:33:47,526 --> 00:33:51,529
znam da obje imamo mnogo
razloga da ga mrzimo,

623
00:33:51,530 --> 00:33:54,207
ali Dan je možda naša posljednja nada.

624
00:33:55,733 --> 00:33:58,670
Bože.

625
00:34:05,109 --> 00:34:07,212
Reci mi gdje si lajao uokolo!?

626
00:34:07,213 --> 00:34:08,613
- Ne!
- Odgovori mi!

627
00:34:08,614 --> 00:34:09,747
- Ne!
- Reci mi što si rekao!

628
00:34:11,116 --> 00:34:12,684
Odgovori mi sada! Odgovori mi!

629
00:34:14,353 --> 00:34:15,887
Wade, stani! Molim te!

630
00:34:15,888 --> 00:34:17,188
Što si rekao, dječače?!

631
00:34:22,403 --> 00:34:25,447
Pusti ga! Pusti ga!

632
00:34:26,966 --> 00:34:28,324
Ostani ovdje, čuješ me?

633
00:34:33,038 --> 00:34:35,106
Mislim da sam ti rekao da se...

634
00:35:25,125 --> 00:35:26,827
Nisi zvala, pa pretpostavljam

635
00:35:26,828 --> 00:35:28,802
da se taj kurvin sin nije pojavio opet?

636
00:35:28,803 --> 00:35:31,631
Je, ustvari, ali samo na sekundu

637
00:35:31,632 --> 00:35:35,141
i odradila sam to bez
napora, mogu reći.

638
00:35:35,142 --> 00:35:36,837
Da?

639
00:35:36,838 --> 00:35:38,311
Inspirirao si me danas.

640
00:35:38,312 --> 00:35:42,565
Bilo je jako seksi, ustvari,
kako si se postavio zaštitnički.

641
00:35:42,566 --> 00:35:44,692
Svidjelo ti se to, zar ne?

642
00:35:44,693 --> 00:35:46,646
Bio si u pravu.

643
00:35:46,647 --> 00:35:48,613
Mislim da me samo htio preplašiti.

644
00:35:48,614 --> 00:35:51,616
Trebaš me nazvati ako
ga ikad više vidiš.

645
00:35:51,617 --> 00:35:55,022
OK.

646
00:35:55,023 --> 00:35:57,205
Novosti oko Nathana?

647
00:35:57,206 --> 00:35:59,749
Ne, ne sasvim, ali se približavamo.

648
00:35:59,750 --> 00:36:02,829
Ne mogu vjerovati što se događa.

649
00:36:02,830 --> 00:36:04,838
Ne čini se stvarnim.

650
00:36:04,839 --> 00:36:07,757
Da, znam.

651
00:36:07,758 --> 00:36:10,169
Osjećam se tako loše zbog Haley.

652
00:36:10,170 --> 00:36:12,345
Ne mogu to zamisliti.

653
00:36:15,139 --> 00:36:17,475
Hej!

654
00:38:14,331 --> 00:38:15,999
Što si vidio?

655
00:38:16,000 --> 00:38:17,470
Znaš što sam vidio.

656
00:38:19,012 --> 00:38:21,704
Vidio sam svog sina.

657
00:38:21,705 --> 00:38:23,685
Kažeš mi da je on moj sin?

658
00:38:23,686 --> 00:38:27,522
Ja ti ne govorim ništa.
Ti moraš reći meni.

659
00:38:27,523 --> 00:38:31,147
Kako si napravio ovo?
Zafrkavaš se s mojom glavom.

660
00:38:31,148 --> 00:38:33,861
Clay, nisam napravio ništa.

661
00:38:33,862 --> 00:38:35,351
Kao što sam rekao prije,
vjerujem da ti tvoj um

662
00:38:35,352 --> 00:38:36,653
pokušava reći nešto

663
00:38:36,654 --> 00:38:37,657
već neko vrijeme.

664
00:38:37,658 --> 00:38:39,784
Znači, znao si za ovo cijelo vrijeme?

665
00:38:39,785 --> 00:38:43,861
Puštaš me da šetam uokolo,
nesvjesno sa svojim sinom?

666
00:38:43,862 --> 00:38:45,597
Godinama!

667
00:38:45,598 --> 00:38:48,367
Dok ne postanem neki zombi
koji se budi na vrtuljcima?

668
00:38:48,368 --> 00:38:50,086
Zašto mi dovraga nisi rekao?

669
00:38:50,087 --> 00:38:51,963
Probali smo.
Tko "mi"?

670
00:38:51,964 --> 00:38:53,256
Sarini roditelji. Ja.

671
00:38:53,257 --> 00:38:56,301
Clay, svaki dan sam ti govorio
nakon što je Sara umrla.

672
00:38:58,302 --> 00:39:01,145
Rekao sam ti,
ali si blokirao.

673
00:39:01,146 --> 00:39:02,598
Nisi bio spreman.

674
00:39:02,599 --> 00:39:05,935
Pa, nisam spreman ni sada.

675
00:39:07,603 --> 00:39:11,122
Rekao si mu da će otići uskoro.

676
00:39:11,123 --> 00:39:12,358
Zašto?

677
00:39:12,359 --> 00:39:17,127
Jer će otići sa mnom?

678
00:39:17,128 --> 00:39:21,242
Neće otići sa mnom.

679
00:39:30,542 --> 00:39:31,961
Clay?

680
00:39:31,962 --> 00:39:34,297
Želiš li sastaviti avion sada?

681
00:39:36,465 --> 00:39:38,301
Clay, jesi li spreman?

682
00:39:43,722 --> 00:39:45,525
Gdje ideš?

683
00:39:45,526 --> 00:39:47,894
Clay?

684
00:40:17,291 --> 00:40:19,425
Clay!

685
00:40:19,426 --> 00:40:21,135
Clay...

686
00:40:21,136 --> 00:40:23,513
Što radiš kod kuće?
Je li sve u redu?

687
00:40:23,514 --> 00:40:27,168
Znaš za onaj proboj
kojemu smo se nadali?

688
00:40:27,169 --> 00:40:28,768
Imao sam ga.

689
00:40:31,205 --> 00:40:34,041
Gledaj...

690
00:40:34,042 --> 00:40:35,483
OK je.

691
00:40:37,234 --> 00:40:40,414
Ništa što kažeš nas neće promjeniti.

692
00:40:40,415 --> 00:40:41,697
Obećajem.

693
00:40:52,759 --> 00:40:54,693
<i>Oprosti mi, Nathan.</i>

694
00:40:54,694 --> 00:40:57,728
<i>Samo ne znam što drugo da radim.</i>

695
00:41:04,845 --> 00:41:06,097
Haley?

696
00:41:06,098 --> 00:41:09,559
Reci mi što znaš.

