1
00:00:00,000 --> 00:00:06,086
ONE TREE HILL: Every Breath Is a Bomb
Prijevod by Jale

2
00:00:07,238 --> 00:00:09,291
To je čovjek koji drži Nathana?

3
00:00:09,292 --> 00:00:11,676
Ne. Čovjek po imenu
Dimitri drži Nathana.

4
00:00:11,677 --> 00:00:13,795
To je beživotni diler droge.

5
00:00:13,796 --> 00:00:15,124
I?

6
00:00:15,125 --> 00:00:17,882
I načuo sam tebe i Quinn

7
00:00:17,883 --> 00:00:19,467
kako pričate o Clayovim
problemima s dorom,

8
00:00:19,468 --> 00:00:22,757
pa sam odlučio
obeshrabriti ovog dilera.

9
00:00:22,758 --> 00:00:24,759
Kakve ovo veze ima s Nathanom?

10
00:00:24,760 --> 00:00:26,107
Kad sam mu prišao,

11
00:00:26,108 --> 00:00:28,226
čuo sam kako priča na mobitel

12
00:00:28,227 --> 00:00:29,305
s čovjekom koji se zove Dimitri.

13
00:00:29,306 --> 00:00:31,724
Koliko Dimitrija ti poznaš u Tree Hillu?

14
00:00:36,939 --> 00:00:39,940
Čekaj. - Čekala sam previše.
Želim svog supruga natrag.

15
00:00:39,941 --> 00:00:41,206
Što ćeš napraviti?

16
00:00:41,207 --> 00:00:42,407
Došetat ćeš do njega

17
00:00:42,408 --> 00:00:43,652
i lijepo ga upitati da
ti kaže gdje je Dimitri?

18
00:00:43,653 --> 00:00:45,612
Ne planiram ga lijepo upitati.

19
00:00:45,613 --> 00:00:49,033
Pogledaj tog lika.
Dobro pogledaj.

20
00:00:50,702 --> 00:00:53,913
Vidiš li nešto što bi
nas trebalo brinuti?

21
00:00:53,914 --> 00:00:55,831
Da.
Ima pištolj.

22
00:00:55,832 --> 00:00:58,623
Ima pištolj. A mi nemamo.

23
00:00:58,624 --> 00:01:00,891
Moramo biti pametni.

24
00:01:01,676 --> 00:01:04,228
OK. U redu.

25
00:01:06,399 --> 00:01:07,926
Kakav je tvoj plan?

26
00:01:20,080 --> 00:01:22,166
Nisam ja onaj kojeg bi trebali uhititi.

27
00:01:22,167 --> 00:01:24,582
Taj lik je tukao svog sina.

28
00:01:24,583 --> 00:01:25,736
I ja sam ga zaustavio.

29
00:01:32,217 --> 00:01:35,120
Sinko, trebamo te pitati
nekoliko pitanja o ovoj večeri.

30
00:01:35,121 --> 00:01:37,790
Trebaš biti iskren, OK?

31
00:01:37,791 --> 00:01:38,974
Je li te tvoj otac ikad prije tukao?

32
00:01:38,975 --> 00:01:40,960
Hajde, dušo.

33
00:01:40,961 --> 00:01:44,386
Reci policajcu istinu.

34
00:01:44,387 --> 00:01:46,938
Reci mu da te tvoj otac nikad...

35
00:01:46,939 --> 00:01:48,342
Nije podigao ruku na tebe.

36
00:01:48,343 --> 00:01:52,305
Sinko, ovo je važno.
Je li te tvoj otac udario?

37
00:01:59,284 --> 00:02:00,896
Ne.

38
00:02:22,225 --> 00:02:23,335
Clay?

39
00:02:23,336 --> 00:02:25,710
Znaš, traumatični događaj

40
00:02:25,711 --> 00:02:28,048
koji sam skrivao od svih,

41
00:02:28,049 --> 00:02:30,598
uključujuči sebe?

44
00:02:38,533 --> 00:02:39,893
Imao je rođendan.

45
00:02:43,728 --> 00:02:45,483
Imali smo sina, Quinn.

46
00:02:45,484 --> 00:02:48,610
Ja i Sara.

47
00:02:48,611 --> 00:02:51,072
<i>Ja</i> imam sina.

48
00:02:51,073 --> 00:02:55,076
K-kako je to moguće?

49
00:02:55,077 --> 00:02:59,110
Nekako sam ga izbrisao iz
pamćenja nakon njezine smrti.

50
00:02:59,111 --> 00:03:01,790
To je razlog mojih pukotina.

51
00:03:01,791 --> 00:03:03,959
Mislim, jesi li siguran?

52
00:03:03,960 --> 00:03:07,754
Da, siguran sam.

53
00:03:07,755 --> 00:03:09,086
O, Bože.

54
00:03:09,087 --> 00:03:11,589
Kao da se budim iz sna.
Ja samo...

55
00:03:11,590 --> 00:03:15,143
Realnost za koju sam mislio
da je znam je imala smisla,

56
00:03:15,144 --> 00:03:17,861
ali sada sam budan i
znam što je istina.

57
00:03:18,323 --> 00:03:20,264
Imam sina.

58
00:03:20,265 --> 00:03:22,901
I, Quinn...

59
00:03:22,902 --> 00:03:23,938
To je Logan.

60
00:03:26,164 --> 00:03:28,943
Logan je <i>moj</i> sin.

61
00:03:33,546 --> 00:03:36,131
Od same pomisli da Xavier hoda
istim ulicama kao i mi

62
00:03:36,132 --> 00:03:37,782
se osjećam bolesno.

63
00:03:37,783 --> 00:03:40,084
Neću moći spavati večeras.

64
00:03:40,085 --> 00:03:41,919
Možda nije bio on kod kafića.

65
00:03:42,264 --> 00:03:43,788
Možda je to bilo samo u mojoj glavi.

66
00:03:43,789 --> 00:03:45,473
Stavlja nas oboje na rub,

67
00:03:45,474 --> 00:03:47,086
možda samo skačemo u sjeni.

68
00:03:47,087 --> 00:03:48,754
Stvarno vjeruješ u to?

69
00:03:48,755 --> 00:03:50,756
Ne znam.

70
00:03:50,757 --> 00:03:54,899
Ono što znam je da sam ovdje
i naši momci su ovdje

71
00:03:54,900 --> 00:03:56,803
i neću dopustiti da im se išta dogodi.

72
00:03:56,804 --> 00:03:58,889
Ili tebi. Obećajem.

73
00:04:18,323 --> 00:04:20,124
Oprosti.
Zatvoreni smo za večeras.

74
00:04:20,125 --> 00:04:21,120
Znam.

75
00:04:24,996 --> 00:04:26,083
Zatvoreni smo.

76
00:04:26,084 --> 00:04:27,334
To si ti rekla.

77
00:04:27,335 --> 00:04:29,003
Mogu li ti pomoći s bilo čime?

78
00:04:29,004 --> 00:04:31,046
Da, mislim da možeš.

79
00:04:43,238 --> 00:04:44,273
Čovječe, probudi se.

80
00:04:44,274 --> 00:04:45,560
Š-što radiš?

81
00:04:45,561 --> 00:04:47,438
Vodim svog pseta u šetnju

82
00:04:47,439 --> 00:04:49,606
Ti imaš psa?

83
00:04:49,607 --> 00:04:51,609
Ne, <i>tebe</i>, moje pseto.

84
00:04:51,610 --> 00:04:54,069
Millie te nagovorila na ovo?

85
00:04:54,070 --> 00:04:55,862
Ne. <i>Ti</i> si, buco.

86
00:04:55,863 --> 00:04:57,948
Stvarno sam tako loš?

87
00:04:57,949 --> 00:04:59,866
Razmišljam o promjeni tvog
imena iz Mouth u zgibovi.

88
00:04:59,867 --> 00:05:02,341
Idemo sada!
Pokret, pokret, pokret!

89
00:05:02,342 --> 00:05:04,508
U redu. Na nogama sam.
Na nogama sam.

90
00:05:13,969 --> 00:05:15,720
Jutro.

91
00:05:17,773 --> 00:05:20,095
Imali smo krevetić s
njegovim imenom iznad.

92
00:05:20,096 --> 00:05:22,473
I hrpu planova.

93
00:05:22,474 --> 00:05:24,229
Mogu vidjeti tako bistro sada.

94
00:05:24,230 --> 00:05:26,477
Ne mogu vjerovati da
sam zaboravio o tome.

95
00:05:26,478 --> 00:05:29,901
Samo sam ga ostavio tamo.

96
00:05:29,902 --> 00:05:32,650
Imao sam sina i napustio sam ga.

97
00:05:32,651 --> 00:05:34,860
Mislim, trauma ili ne trauma,

98
00:05:34,861 --> 00:05:38,577
kako dovraga netko može izbrisati
svoje dijete za šest godina?

99
00:05:38,578 --> 00:05:41,158
Samo sam ga ostavio tamo
i nikad se nisam vratio.

100
00:05:41,159 --> 00:05:43,702
To ne znači da se nemožeš vratiti sada.

101
00:05:43,703 --> 00:05:46,163
Ne znam mogu li.

102
00:05:46,164 --> 00:05:47,803
Naravno da možeš.

103
00:05:47,804 --> 00:05:50,167
I ja idem s tobom.

104
00:06:01,221 --> 00:06:02,763
Hej. Ovdje sam da
popravim vaš zahod.

105
00:06:02,764 --> 00:06:04,686
Ja...
Mislim da imaš krivu adresu.

106
00:06:04,687 --> 00:06:06,058
Nisam zvala vodoinstalatera.

107
00:06:06,059 --> 00:06:11,146
Bok. Čuo sam da imate...
Pokvareni zahod.

108
00:06:11,147 --> 00:06:13,858
Nitko nije zvao vodoinstalatera.
Naš zahod je u redu.

109
00:06:13,859 --> 00:06:16,164
Ne, Brooke Davis me zvala

110
00:06:16,165 --> 00:06:18,283
i rekla je da dođem brzo.

111
00:06:18,284 --> 00:06:19,835
"Zahod je pokvaren

112
00:06:19,836 --> 00:06:22,504
na račun muffina u Karen's cafe-u.

113
00:06:22,505 --> 00:06:23,839
Nisam zvala vodoinstalatera.

114
00:06:23,840 --> 00:06:25,907
<i>Nema</i> poteškoća s našim zahodom.

115
00:06:25,908 --> 00:06:28,372
I zaisigurno ništa nije
pogrešno s našim muffinima.

116
00:06:28,373 --> 00:06:30,712
Zašto bi volontirala
toliko informacija?

117
00:06:30,713 --> 00:06:31,713
Brooke Davis?

118
00:06:31,714 --> 00:06:33,252
Ovdje sam zbog pokvarene sraonice.

119
00:06:35,417 --> 00:06:36,463
Sranje.

120
00:06:36,464 --> 00:06:39,554
Ispričajte me.

121
00:06:39,555 --> 00:06:42,223
Bok.
Ništa <i>nije</i> pokvareno.

122
00:06:50,199 --> 00:06:52,484
Gdje je ta kučka koju nazivate šeficom?

123
00:06:52,485 --> 00:06:54,898
Bok, Brooke.

124
00:06:58,834 --> 00:07:00,909
Dobrodošla u Tree Hill cafe.

125
00:07:00,910 --> 00:07:04,532
Kako ti mogu pomoći...
Susjedo?

126
00:07:10,919 --> 00:07:12,921
Hvala što si me izvukao.

127
00:07:12,922 --> 00:07:14,890
Nema problema.

128
00:07:14,891 --> 00:07:17,008
Nisam te mogao ostaviti
u zatvoru predugo,

129
00:07:17,009 --> 00:07:18,230
malu stvarčicu poput tebe.

130
00:07:18,231 --> 00:07:20,395
Nemoj pokušati prekršiti jamstvo.

131
00:07:20,396 --> 00:07:23,065
Imam drugu sezonu
"Dog the bounty hunter" kod kuće.

132
00:07:23,066 --> 00:07:24,483
Pokupio sam neke naputke.

133
00:07:24,484 --> 00:07:25,683
Brate, uhvatit ću te.

134
00:07:27,802 --> 00:07:30,072
Ne brini.

135
00:07:30,073 --> 00:07:31,523
Ne idem nigdje.

136
00:07:41,946 --> 00:07:43,572
Što dovraga radiš?

137
00:07:43,573 --> 00:07:46,909
Vodim pristojan kafić
za razliku od tebe.

138
00:07:46,910 --> 00:07:49,077
Kako ga možeš zaposliti?
On je kriminalac.

139
00:07:49,078 --> 00:07:50,292
Tko, Xavier?

140
00:07:50,293 --> 00:07:51,843
Trebao je posao.
Mi smo zapošljavali.

141
00:07:51,844 --> 00:07:54,162
Plus, dobivam stipendiju od vlade

142
00:07:54,163 --> 00:07:55,960
jer sam zaposlila zločinca.
Pobjeda-pobjeda.

143
00:07:55,961 --> 00:08:00,118
On je zločinac jer je oteo dijete,

144
00:08:00,119 --> 00:08:02,507
opljačkao me i pretukao me.

145
00:08:02,508 --> 00:08:05,907
O, moj Bože.
Ispravit ću se.

146
00:08:05,908 --> 00:08:09,077
Stvarno, to je pobjeda-pobjeda-pobjeda,

147
00:08:09,078 --> 00:08:11,057
ako zbrojimo dio "pretukao te".

148
00:08:11,058 --> 00:08:12,647
OK.

149
00:08:12,648 --> 00:08:15,617
Želiš višati natpise i
slati biljke pune žohara

150
00:08:15,618 --> 00:08:18,436
i začepiti moj ulaz sa Super Mario braćom,

151
00:08:18,437 --> 00:08:20,489
to je u redu, ali on je opasan.

152
00:08:20,490 --> 00:08:22,124
Ubio je dijete!

153
00:08:22,125 --> 00:08:23,492
Ispravi me ako sam u krivu,

154
00:08:23,493 --> 00:08:26,545
ali, niste li vi imali osuđenog ubojicu

155
00:08:26,546 --> 00:08:29,075
koji je preokretao burgere
za vas do nedavno.

156
00:08:29,076 --> 00:08:31,166
Tara, molim te ne radi ovo.

157
00:08:31,167 --> 00:08:33,705
Ne mogu da on radi u blizini u mene.

158
00:08:33,706 --> 00:08:36,292
Ako on ostane, ti ideš?

159
00:08:38,378 --> 00:08:39,591
Savršeno!

160
00:08:39,592 --> 00:08:42,255
Stvarno to je
pobjeda-pobjeda-pobjeda-pobjeda.

161
00:08:43,940 --> 00:08:45,258
Ne budi stranac!

162
00:09:02,030 --> 00:09:03,448
Hej.

163
00:09:06,502 --> 00:09:08,156
Nisam u formi.

164
00:09:09,589 --> 00:09:12,290
Dovraga, čovječe, došao
iz De Niro "Taxi vozača"

165
00:09:12,291 --> 00:09:14,125
do De Nira
u "Razjarenog bika".

166
00:09:14,126 --> 00:09:15,288
Što se dovraga dogodilo?

167
00:09:15,289 --> 00:09:19,080
Pa, kad imaš posao kao moj,

168
00:09:19,081 --> 00:09:21,378
moraš jesti puno.

169
00:09:21,379 --> 00:09:22,750
Da, pa, kad imaš posao kao tvoj,

170
00:09:22,751 --> 00:09:23,755
moraš ići u dvoranu puno.

171
00:09:23,756 --> 00:09:26,188
Pa, planiraš ići, ali nešto iskrsne

172
00:09:26,189 --> 00:09:28,056
i prebaciš to sljedeći dan,

173
00:09:28,057 --> 00:09:29,757
pa se probudiš malo teži.

174
00:09:29,758 --> 00:09:31,860
Nanižeš dovoljno takvih dana skupa

175
00:09:31,861 --> 00:09:33,348
i jednostavno se probudiš težak.

176
00:09:35,230 --> 00:09:36,769
Znaš, čuo sam negdje

177
00:09:36,770 --> 00:09:39,401
da nesretni ljudi ponekad jedu puno

178
00:09:39,402 --> 00:09:41,440
da bi se osjećali bolje.

179
00:09:41,441 --> 00:09:43,191
I govorim ti ovo jer

180
00:09:43,192 --> 00:09:45,240
se ne činiš kao isti sretni Mouth

181
00:09:45,241 --> 00:09:46,111
kojeg sam poznavao.

182
00:09:46,112 --> 00:09:47,112
Da?

183
00:09:47,113 --> 00:09:48,877
Da, to je kao da je tužni Mouth

184
00:09:48,878 --> 00:09:50,795
dođao iz druge dimenzije ovdje

185
00:09:50,796 --> 00:09:53,298
i ubio sretnog Moutha i
jednostavno ga je pojeo.

186
00:09:56,419 --> 00:09:59,954
Znaš, osjećao sam se
malo otežano nedavno, ali

187
00:09:59,955 --> 00:10:02,711
ne znam koji je uzrok toga.

188
00:10:02,712 --> 00:10:04,088
Mislim da je tvoja guzica.

189
00:10:06,128 --> 00:10:08,647
Ne, imam odličnu vezu s Millie.

190
00:10:08,648 --> 00:10:11,466
Imamo dobar život, dobar posao.

191
00:10:11,467 --> 00:10:12,595
Sretan sam.

192
00:10:12,596 --> 00:10:15,807
Da, pa, znam nešto što
će te unesrećeti.

193
00:10:19,692 --> 00:10:20,854
50 sklekova.

194
00:10:23,362 --> 00:10:24,733
Ti si ozbiljan?

195
00:10:35,040 --> 00:10:37,342
Odgovara li ti pet?

196
00:10:37,343 --> 00:10:39,539
Jer bi me i pet unesrećilo.

197
00:10:45,684 --> 00:10:48,503
To si mislio pod pametno.

198
00:10:48,504 --> 00:10:50,639
On ima pištolj.
Sada imam i ja.

199
00:10:50,640 --> 00:10:52,886
I to je tvoj majstorski plan.

200
00:10:52,887 --> 00:10:55,644
Ovo nije sukob s nekim

201
00:10:55,645 --> 00:10:57,057
na roditeljskom sastanku, Haley

202
00:10:57,058 --> 00:10:58,934
Ovo su opasni ljudi.

203
00:10:58,935 --> 00:11:00,181
Ako želiš Nathana natrag,

204
00:11:00,182 --> 00:11:01,895
ovo će možda biti potrebno
da ga vratimo natrag.

205
00:11:01,896 --> 00:11:03,897
Ubit ćeš se.

206
00:11:03,898 --> 00:11:06,024
Imaš bolji plan?

207
00:11:06,025 --> 00:11:09,194
Da, imam.

208
00:11:35,737 --> 00:11:37,313
Kako to da imam sina

209
00:11:37,314 --> 00:11:39,698
i nitko nije pomislio da
možda treba podjeliti

210
00:11:39,699 --> 00:11:40,809
tu infromaciju sa mnom?

211
00:11:40,810 --> 00:11:42,144
Kada ti je Sara bila oduzeta...

212
00:11:42,145 --> 00:11:43,269
Kada je Sara umrla.

213
00:11:43,270 --> 00:11:45,371
U redu.

214
00:11:45,372 --> 00:11:46,705
Kada je tvoja žena umrla,

215
00:11:46,706 --> 00:11:49,408
kako bi izbjegao nagli gubitak,

216
00:11:49,409 --> 00:11:51,243
tvoj mozak je maknuo jednu stvar

217
00:11:51,244 --> 00:11:54,740
koja te podsjeća najviše na nju...
Logan.

218
00:11:56,507 --> 00:11:57,785
Pokušali smo, Clay.

219
00:11:57,786 --> 00:12:00,136
Pokušali smo ti reći na
prijašnjim sjednicama,

220
00:12:00,137 --> 00:12:01,870
ali ti...
Ili, radije, tvoj mozak...

221
00:12:01,871 --> 00:12:02,914
Jednostavno to ne bi čuo.

222
00:12:02,915 --> 00:12:05,542
Da je Logan došao, ti bi se ugasio.

223
00:12:05,543 --> 00:12:07,461
Sav napredak bi bio izgubljen.

224
00:12:07,462 --> 00:12:09,379
Pa ste samo odustali?
- Clay...

225
00:12:09,380 --> 00:12:12,264
Ne, OK je.

226
00:12:12,265 --> 00:12:13,341
<i>Ti</i> si odustao, Clay.

227
00:12:13,342 --> 00:12:15,677
Prestao si dolaziti na sjednice

228
00:12:15,678 --> 00:12:17,929
i jednostavno si...
Nestao.

229
00:12:20,614 --> 00:12:22,643
Stoga je država dala nadzor
Sarinim roditeljima.

230
00:12:22,644 --> 00:12:25,144
Ali zašto ga nitko nije
pokušao kontaktirati od tada?

231
00:12:25,145 --> 00:12:28,447
Ja sam bio onaj koji je odlučio
da smo te trebali pričekati

232
00:12:28,448 --> 00:12:29,816
da se sjetiš sam.

233
00:12:32,126 --> 00:12:34,870
Ako hoćeš biti ljut, budi ljut na mene.

234
00:12:34,871 --> 00:12:36,788
Ne želim biti ljut.

235
00:12:39,425 --> 00:12:41,495
Samo trebam nekog vodiča.

236
00:12:43,345 --> 00:12:47,433
Ostavio sam ga <i>šest</i> godina.

237
00:12:47,434 --> 00:12:49,085
Što da radim sada?

238
00:12:49,086 --> 00:12:52,506
Trebao bi pričati sa svojim sinom.

239
00:13:01,898 --> 00:13:02,849
Ne bi trebao biti ovdje.

240
00:13:02,850 --> 00:13:04,100
Trebam minutu.

241
00:13:13,417 --> 00:13:15,862
Možda idem u zatvor na neko vrijeme...

242
00:13:15,863 --> 00:13:20,749
I želim se uvjeriti da
će Chuck biti OK...

243
00:13:20,750 --> 00:13:25,037
Da ga tvoj suprug neće povrijediti.

244
00:13:25,038 --> 00:13:28,542
Ne sutra, ne sljedeći
tjedan, ne za šest mjeseci.

245
00:13:28,543 --> 00:13:33,729
Kada dođe u jedno od
svojh raspoloženja...

246
00:13:33,730 --> 00:13:35,898
Ne znam što da radim.

247
00:13:35,899 --> 00:13:37,766
Ja da <i>pokušavam</i> zaustaviti.

248
00:13:37,767 --> 00:13:38,969
Trebate pokušati jače.

249
00:13:38,970 --> 00:13:41,187
I ako to znači da ga maknete iz života,

250
00:13:41,188 --> 00:13:42,722
onda morate to napraviti.

251
00:13:42,723 --> 00:13:45,107
Inače, Chuck će biti onaj

252
00:13:45,108 --> 00:13:47,060
koji završi u bolnici.

253
00:13:47,061 --> 00:13:49,313
Molim vas.

254
00:13:49,314 --> 00:13:51,522
Napravite to za Chucka.

255
00:14:00,090 --> 00:14:01,839
Chase!

256
00:14:03,633 --> 00:14:05,537
Žao mi je.

257
00:14:05,538 --> 00:14:07,496
Da.

258
00:14:07,497 --> 00:14:09,014
Znam.

259
00:14:16,972 --> 00:14:20,025
Pa, prvo, došao je u moj
kafić da zatraži posao.

260
00:14:20,026 --> 00:14:22,228
Onda je došao i naručio hranu.

261
00:14:22,229 --> 00:14:24,806
I sada radi u kafiću preko puta ceste.

262
00:14:24,807 --> 00:14:26,232
I možda nas je promatrao

263
00:14:26,233 --> 00:14:27,559
kroz prozor kafića sinoć.

264
00:14:27,560 --> 00:14:30,102
Meni zvuči tako da imamo
bivšeg zatvorenika

265
00:14:30,103 --> 00:14:33,155
koji je bio u mogućnosti pronaći
posao kratko nakon uslovne

266
00:14:33,156 --> 00:14:34,941
i koji povremeno ogladni.

267
00:14:34,942 --> 00:14:36,776
Da bar su sve moje
uslovne išle ovim putem.

268
00:14:36,777 --> 00:14:38,544
Oprostite, način na koji to govorite

269
00:14:38,545 --> 00:14:40,113
nas čini šašave.

270
00:14:40,114 --> 00:14:41,863
Ne postoje li pravila protiv kontakta

271
00:14:41,864 --> 00:14:43,033
s nekim koga si napao?

272
00:14:43,034 --> 00:14:44,200
Da, postoje.

273
00:14:44,201 --> 00:14:45,385
Pa, eto...
Prekršio je pravila.

274
00:14:45,386 --> 00:14:46,835
Ali, mali je grad.

275
00:14:46,836 --> 00:14:49,039
Mislim, staze će se
prekrižiti s vremenom.

276
00:14:49,040 --> 00:14:51,307
Došao je na <i>moje</i> radno mjesto

277
00:14:51,308 --> 00:14:54,211
i pitao <i>mene</i> za posao namjerno.

278
00:14:54,212 --> 00:14:55,877
Xavier me informirao o incidentu

279
00:14:55,878 --> 00:14:57,263
nekratko nakon što se dogodilo.

280
00:14:57,264 --> 00:14:59,064
Nije bijo svjestan da vi
imate ikakve veze s kafićem.

281
00:14:59,065 --> 00:15:00,216
Samo je tražio posao.

282
00:15:00,217 --> 00:15:01,718
Ma dajte!

283
00:15:01,719 --> 00:15:05,680
Došao je poslije toga i...
jeo pitu!

284
00:15:05,681 --> 00:15:07,740
Ako će se osjećati bolje,

285
00:15:07,741 --> 00:15:10,693
zvat ću ga večeras i ponoviti mu

286
00:15:10,694 --> 00:15:12,729
da se makne od vas.

287
00:15:14,663 --> 00:15:16,107
To je to.

288
00:15:16,108 --> 00:15:17,333
Nažalost, da.

289
00:15:17,334 --> 00:15:19,084
Mislim, tako sistem funkcionira.

290
00:15:19,085 --> 00:15:20,169
Osim ako imate dokaz

291
00:15:20,170 --> 00:15:22,070
da Xavier radi nešto ilegalno,

292
00:15:22,071 --> 00:15:23,824
nema ništa više što mogu učiniti.

293
00:15:32,648 --> 00:15:34,633
Reci mi da je ovo prečica.

294
00:15:34,634 --> 00:15:36,351
Ne.
Ovo je duži put.

295
00:15:36,727 --> 00:15:39,520
Ali barem možemo stati
i pozdraviti Jimmya.

296
00:15:40,889 --> 00:15:43,385
Trebali smo objaviti
"sportski centar" skupa.

297
00:15:43,386 --> 00:15:45,911
Čak smo imali svoje fraze.

298
00:15:45,912 --> 00:15:47,596
Moja je bila "wammo kablammo,"

299
00:15:47,597 --> 00:15:50,449
a njegova, "to su
začinjene okruglice."

300
00:15:50,450 --> 00:15:53,311
Čovječe, vi ste bili čudaci.

301
00:15:53,312 --> 00:15:55,937
Ne prođe ni dan

302
00:15:55,938 --> 00:15:58,390
da ne mislim na njega.

303
00:15:58,391 --> 00:16:02,362
Nekako se i dalje osjećam krivim kako
sam izgubio komunikaciju s njim.

304
00:16:02,363 --> 00:16:04,381
Da, Mouth, ali to nije bila
tvoja krivica, čovječe.

305
00:16:04,547 --> 00:16:07,499
Da, znam.

306
00:16:07,500 --> 00:16:09,953
Nedostaješ mi, Jimmy.

307
00:16:20,462 --> 00:16:21,730
Tamo preko je, znaš.

308
00:16:21,731 --> 00:16:24,683
Tko?
- Xavier.

309
00:16:24,684 --> 00:16:26,719
Xavier koji te napao i...

310
00:16:26,720 --> 00:16:28,430
Nisam ti rekla?
- Ne.

311
00:16:28,431 --> 00:16:30,656
Dobio je posao u Tree
Hill kučkastom kafiću,

312
00:16:30,657 --> 00:16:31,783
i izluđuje me.

313
00:16:31,784 --> 00:16:34,310
Što?
Ne može to napraviti, zar ne?

314
00:16:34,311 --> 00:16:36,245
Očito.
Ja...Znaš što?

315
00:16:36,246 --> 00:16:37,813
Ne mogu pričati o tome.

316
00:16:37,814 --> 00:16:39,690
Imaš li dobre vijesti oko Nathana?

317
00:16:39,691 --> 00:16:41,834
Ne. Ne.

318
00:16:41,835 --> 00:16:43,820
Policija radi, pa, <i>ništa</i>.

319
00:16:43,821 --> 00:16:45,488
Žao mi je.

320
00:16:45,489 --> 00:16:46,781
Išla sam kod Dana.

321
00:16:46,782 --> 00:16:47,907
Stvarno?

322
00:16:47,908 --> 00:16:49,491
Da. U ovom trenutku,

323
00:16:49,492 --> 00:16:52,378
želim učiniti što god
treba da vratim Nathana.

324
00:16:52,379 --> 00:16:54,713
Dan ima vođu i, zato sam ovdje.

325
00:16:54,714 --> 00:16:56,632
Trebam tvoju pomoć.

326
00:16:56,633 --> 00:16:58,335
Bilo što.

327
00:17:21,959 --> 00:17:24,159
Onda?

328
00:17:24,160 --> 00:17:25,994
Samo ćeš sjediti tu i buljiti?

329
00:17:25,995 --> 00:17:27,656
Ili ćeš mi platiti još jedno?

330
00:17:38,726 --> 00:17:41,261
Onda, što misliš da će se dogoditi?

331
00:17:41,262 --> 00:17:44,964
Moja najbolja oklada...
Dobit ću nečasni otpusti,

332
00:17:44,965 --> 00:17:46,233
i kada se prašina spusti,

333
00:17:46,234 --> 00:17:48,485
policija će biti tu da me odvede u zatvor.

334
00:17:48,486 --> 00:17:49,760
Dobra vremena.

335
00:17:49,761 --> 00:17:51,262
Čovječe, žao mi je.

336
00:17:51,263 --> 00:17:54,325
Ne žalim što sam ono
napravio ni sekundu.

337
00:17:54,326 --> 00:17:56,410
Tip je zaslužio to.

338
00:17:56,411 --> 00:17:58,227
Tuči svoje dijete.

339
00:17:58,228 --> 00:17:59,770
I Chuck je lagao, ha?

340
00:17:59,771 --> 00:18:01,315
Bio je samo uplašen.

341
00:18:01,316 --> 00:18:02,690
Prošao je puno toga.

342
00:18:02,691 --> 00:18:05,819
Da, ali i dalje, ne
zaslužuješ ići u zatvor.

343
00:18:10,841 --> 00:18:12,576
On bi trebao biti u zatvoru.

344
00:18:12,577 --> 00:18:14,535
Znam da zvučim kao pokvarena ploča,

345
00:18:14,536 --> 00:18:16,296
ali ne mogu podnjeti

346
00:18:16,297 --> 00:18:18,248
njegovo luđako lice svaki dan.

347
00:18:18,249 --> 00:18:20,250
Možda trebaš prestati buljiti u njega

348
00:18:20,251 --> 00:18:21,710
kroz prozor.

349
00:18:21,711 --> 00:18:23,044
Što mislim je,

350
00:18:23,045 --> 00:18:25,889
vjerojatno je najbolje da
oboje držimo oko na njemu,

351
00:18:25,890 --> 00:18:28,942
znaš, kao da dvije
osobe gledaju susjeda.

352
00:18:28,943 --> 00:18:30,644
Znam što će napraviti.

353
00:18:30,645 --> 00:18:34,114
Ponašat će se normalno
i Norman Bates-ki,

354
00:18:34,115 --> 00:18:36,867
i onda kada popustim na
svojoj obrani...Bam!

355
00:18:36,868 --> 00:18:38,351
Onda on napada.

356
00:18:38,352 --> 00:18:40,120
Pa, ustvari, Norman bates

357
00:18:40,121 --> 00:18:42,039
se ponašao relativno
normalno u javnosti.

358
00:18:42,040 --> 00:18:44,575
Bilo je iza zatvorenih vrata da je luđak,

359
00:18:44,576 --> 00:18:46,484
pa ne možeš zapravo...

360
00:18:46,485 --> 00:18:49,613
Vjerojatno ti ne treba
filmska lekcija sada.

361
00:18:49,614 --> 00:18:51,799
Ne.

362
00:18:51,800 --> 00:18:54,200
Haley pomaže Danu da pronađu Nathana.

363
00:18:54,201 --> 00:18:55,718
Stvarno?
To je čudno.

364
00:18:55,719 --> 00:18:58,622
Znaš, policija ništa ne radi,

365
00:18:58,623 --> 00:19:00,665
pa ga ona traži sama.

366
00:19:00,666 --> 00:19:03,293
Evo ga.

367
00:19:03,294 --> 00:19:05,212
Od mučenja mačiča

368
00:19:05,213 --> 00:19:09,799
ili pravljenja lutaka od ljudske
kose ili štogod luđaci rade.

369
00:19:11,608 --> 00:19:12,969
Pratimo ga.

370
00:19:12,970 --> 00:19:14,304
Ti to ozbiljno?

371
00:19:14,305 --> 00:19:16,473
Brooke, moramo zaštititi obitelj.

372
00:19:16,474 --> 00:19:19,350
Imati tog čudaka na ulicama
stavlja naše momke na rizik.

373
00:19:19,351 --> 00:19:22,103
OK, Haley ima pravu ideju.

374
00:19:22,104 --> 00:19:24,415
Kažem da ga pratimo i
da vidimo na što cilja.

375
00:19:24,416 --> 00:19:27,150
Trebaju dokaz da radi nešto loše?

376
00:19:27,151 --> 00:19:28,067
Idemo po dokaz.

377
00:19:28,068 --> 00:19:31,863
Znači, grabljivac postaje plijen.

378
00:19:34,258 --> 00:19:35,759
Imamo hitan slućaj.

379
00:19:35,760 --> 00:19:37,127
Chase je u nevolji.

380
00:19:37,128 --> 00:19:39,430
Dajte.
Što ćemo napraviti=

381
00:19:41,800 --> 00:19:44,750
Znam. Ovo je veliko.
I ja sam bez riječi, također.

382
00:19:44,751 --> 00:19:46,335
Pomogao je tom malom, Chucku

383
00:19:46,336 --> 00:19:47,504
i mali je lagao policiji.

384
00:19:47,505 --> 00:19:48,421
Vjerujete to?

385
00:19:48,422 --> 00:19:49,755
Ne.

386
00:19:49,756 --> 00:19:51,725
Mogli bismo imati povlašteni koncert,

387
00:19:51,726 --> 00:19:53,110
nacuči medije na našu stranu.

388
00:19:53,111 --> 00:19:55,470
Ili možemo objaviti "spasi
Chase-a" na Twitteru.

389
00:19:55,471 --> 00:19:57,388
Ili samo možeš razgovarati s malim.

390
00:19:57,389 --> 00:19:58,515
Ili to. Da.

391
00:19:58,516 --> 00:20:01,235
OK. OK.
Ovo su dobre ideje.

392
00:20:01,236 --> 00:20:04,238
Zadržimo rad mozga u slučaju
da trebam drugi plan.

393
00:20:04,239 --> 00:20:05,563
Odličan rad, ekipo!

394
00:20:05,564 --> 00:20:07,657
Dobar entuzijazam!

395
00:20:10,494 --> 00:20:11,528
Što nije u redu?

396
00:20:11,529 --> 00:20:13,864
Ne znam kako napraviti ovo.

397
00:20:13,865 --> 00:20:16,991
Mislim, što bih mu trebao reći?

398
00:20:16,992 --> 00:20:20,871
Pričao si s njim svaki dan prošli tjedan.

399
00:20:20,872 --> 00:20:24,424
Da, ali to je bilo prije nego
što sam znao da mi je sin.

400
00:20:24,425 --> 00:20:26,143
Obožava te.

401
00:20:26,144 --> 00:20:29,012
Samo pričaj s njim kao uvijek

402
00:20:29,013 --> 00:20:32,882
i u jednom trenutku,
reci mu da si mu otac.

403
00:20:34,885 --> 00:20:36,135
Clay...

404
00:20:36,136 --> 00:20:40,657
Samo došetaj i reci "bok, Logan."

405
00:20:40,658 --> 00:20:43,184
Sve ostalo će doći samo od sebe.

406
00:21:00,294 --> 00:21:01,929
Hej, Gambit.

407
00:21:01,930 --> 00:21:03,454
Gambit, ha?

408
00:21:03,455 --> 00:21:04,882
Da.

409
00:21:04,883 --> 00:21:06,958
Ja sam Wolverine, a ti si Gambit.

410
00:21:06,959 --> 00:21:08,501
Lijepo.

411
00:21:08,502 --> 00:21:11,021
Onda, gdje si bio?

412
00:21:11,022 --> 00:21:13,131
Jesi li opet imao "pufotine"?

413
00:21:14,559 --> 00:21:17,144
Ne, nisam imao <i>pukotine</i>.

414
00:21:17,145 --> 00:21:18,261
Nešto sam saznao.

415
00:21:18,262 --> 00:21:20,430
I bilo mi je teško misliti o tome,

416
00:21:20,431 --> 00:21:23,140
pa sam mislio da će biti
bolje da to ne radim ovdje.

417
00:21:25,242 --> 00:21:26,602
Onda, jeo si lijepo?

418
00:21:27,160 --> 00:21:27,905
Ha?

419
00:21:27,906 --> 00:21:31,566
Znaš, kao, puno lisnatog povrća...

420
00:21:31,567 --> 00:21:33,442
Čudan si.

421
00:21:35,544 --> 00:21:38,048
Tko je<i>ovaj</i> tip?

422
00:21:38,049 --> 00:21:39,949
To je Deadpool.

423
00:21:39,950 --> 00:21:41,576
Je li on dobar?

424
00:21:41,577 --> 00:21:43,253
Teško je reći.

425
00:21:43,254 --> 00:21:46,590
On je heroj po zanimanju,
ponekad je dobar,

426
00:21:46,591 --> 00:21:48,165
ali ponekad je loš.

427
00:21:48,166 --> 00:21:50,293
Velika stvar oko ovog tipa je

428
00:21:50,294 --> 00:21:53,764
je da ima ljekovite moći kao Wolverine.

429
00:21:53,765 --> 00:21:55,131
I on je pomalo pametna guzica.

430
00:21:57,982 --> 00:22:00,178
Upravo si upsovao!

431
00:22:00,179 --> 00:22:03,173
Oprosti.

432
00:22:03,174 --> 00:22:08,862
Znaš, psovanje je loše,
jednostavno...Nemoj to raditi.

433
00:22:08,863 --> 00:22:10,605
I ako bi mogao,

434
00:22:10,606 --> 00:22:14,192
možda da ne spomeneš to doktoru A.
sljedeću posjetu?

435
00:22:14,193 --> 00:22:15,943
OK.

436
00:22:18,205 --> 00:22:20,340
Hej, Logan, je li...

437
00:22:20,341 --> 00:22:23,659
Jeli ti doktor ikad govori
o tvojim roditeljima?

438
00:22:23,660 --> 00:22:24,911
Ponekad.

439
00:22:24,912 --> 00:22:27,371
Je li ti ikad rekao što
se dogodilo s njima?

440
00:22:27,372 --> 00:22:28,982
Da.

441
00:22:28,983 --> 00:22:31,876
Moja mam je otišla u
raj kada sam bio beba.

442
00:22:33,370 --> 00:22:34,712
A tvoj tata?

443
00:22:34,713 --> 00:22:37,941
Bio je jako, jako tužan
kada je umrla...

444
00:22:37,942 --> 00:22:40,510
Tako tužan da je morao otići.

445
00:22:40,511 --> 00:22:42,720
To zvuči gadno.

446
00:22:42,721 --> 00:22:45,082
Ali nije me briga.

447
00:22:45,083 --> 00:22:49,436
Osim toga, Spider-man je izgubio
i svoje roditelje, također.

448
00:23:06,370 --> 00:23:09,205
Hej, mali ja.

449
00:23:09,206 --> 00:23:10,789
Jesi li dobro?

450
00:23:12,843 --> 00:23:15,419
Chase ide u zatvor, a za sve sam ja kriv.

451
00:23:15,420 --> 00:23:19,923
Trebao sam reći policiji istinu.

452
00:23:19,924 --> 00:23:21,268
Trebao sam im reći

453
00:23:21,269 --> 00:23:23,761
da je samo pokušao zaustaviti
mog tatu da me udari.

454
00:23:25,945 --> 00:23:27,974
Je li ljut na mene?

455
00:23:27,975 --> 00:23:30,277
Ne.

456
00:23:30,278 --> 00:23:31,611
Razumije.

457
00:23:31,612 --> 00:23:33,896
Samo se želi uvjeriti da
ćeš <i>ti</i> biti u redu.

458
00:23:36,366 --> 00:23:38,150
Jesi li ti ljut na mene?

459
00:23:38,151 --> 00:23:40,170
Ne.

460
00:23:40,171 --> 00:23:41,922
Ne, nisam ljut na tebe.

461
00:23:41,923 --> 00:23:44,925
Ne, Chris Keller zna koliko je teško

462
00:23:44,926 --> 00:23:46,617
postupiti ispravno.

463
00:23:46,618 --> 00:23:50,347
Smiješno je, ti pokušavaš biti kao ja...

464
00:23:50,348 --> 00:23:52,182
Što je razumljivo.

465
00:23:52,183 --> 00:23:53,499
Ja sam faca.

466
00:23:53,500 --> 00:23:58,254
Ali trebao bi pokušati biti kao Chase.

467
00:23:58,255 --> 00:24:00,023
Mislim, postupio je ispravno

468
00:24:00,024 --> 00:24:02,592
iako se bojao što se moglo dogoditi.

469
00:24:17,240 --> 00:24:19,233
Možda ovo nije najbolja ideja.

470
00:24:19,234 --> 00:24:21,778
Što, uhoditi tipa koji je uhodio nas?

471
00:24:21,779 --> 00:24:23,964
Ne, nije to.
Ovo može trajati vječno.

472
00:24:23,965 --> 00:24:25,615
Što bi rebali,

473
00:24:25,616 --> 00:24:27,884
pratiti ga cijeli dan dok ne počini zločin?

474
00:24:43,133 --> 00:24:44,985
Pa, nije trebalo dugo.

475
00:24:48,862 --> 00:24:51,858
Halo, 911?
Htjela bi prijaviti provalu.

476
00:24:57,531 --> 00:24:59,148
Onda sam mu slomio ruku.

477
00:24:59,617 --> 00:25:01,317
I rekao sam mu

478
00:25:01,318 --> 00:25:04,921
da ako mi ne da novac koji mi duguje,

479
00:25:04,922 --> 00:25:09,126
da ću mu nastaviti slamati
svaku kost u tijelu...

480
00:25:09,127 --> 00:25:11,327
U abecednom redu.

481
00:25:11,328 --> 00:25:14,747
Što i je tako jer sam
počeo s rukom (arm).

482
00:25:14,748 --> 00:25:17,601
Tako je.

483
00:25:19,020 --> 00:25:20,637
To je smiješno.

484
00:25:20,638 --> 00:25:22,630
Ti si smiješan.

485
00:25:22,631 --> 00:25:25,216
Ti si stvarno, čvrst momak, ha?

486
00:25:25,217 --> 00:25:26,943
Volim to kod muškaraca.

487
00:25:26,944 --> 00:25:29,279
Znaš što volim u ženi?

488
00:25:30,782 --> 00:25:31,889
Sebe.

489
00:25:32,900 --> 00:25:35,685
Zasluži to.

490
00:25:46,914 --> 00:25:49,365
Ovo je bilo jako zabavno.

491
00:25:49,366 --> 00:25:52,335
Mislim da ću trebati nešto drugo.

492
00:25:52,336 --> 00:25:55,672
Nešto što će mi, znaš,
podignuti raspoloženje,

493
00:25:55,673 --> 00:25:57,581
ako znaš na što mislim.

494
00:25:57,582 --> 00:26:01,627
Želiš partijati sa mnom
ili sa mojim proizvodom?

495
00:26:01,628 --> 00:26:04,714
Idemo utroje.

496
00:26:04,715 --> 00:26:06,507
To mi odgovara, curo.

497
00:26:06,508 --> 00:26:08,675
Idemo.

498
00:26:19,663 --> 00:26:22,732
Dovraga, curo.
Ne mogu dočekati da udarim to.

499
00:26:22,733 --> 00:26:24,500
To sam upravo ja razmišljao.

500
00:26:48,055 --> 00:26:49,740
Zašto dovraga treba tako dugo?

501
00:26:49,741 --> 00:26:51,609
Trebao je bi biti nekom
zatvoreniku kučka do sada.

502
00:26:51,610 --> 00:26:53,661
Jeste li vi prijavili provalu?

503
00:26:53,662 --> 00:26:55,613
Da, gospodine.
Trebate li izjavu ili nešto?

504
00:26:55,614 --> 00:26:57,642
Kada ga uhitite, mogu li
mu ja staviti lisice?

505
00:26:57,643 --> 00:26:58,726
Nećemo ga privesti.

506
00:26:58,727 --> 00:26:59,727
Kako ti mislite?
- Što?

507
00:26:59,728 --> 00:27:00,936
Nije provalio u kuću.

508
00:27:00,937 --> 00:27:03,037
Upravo smo ga vidjeli kako
se penje kroz prozor.

509
00:27:03,038 --> 00:27:05,006
Kuća pripada njegovom prijatelju.

510
00:27:05,007 --> 00:27:07,067
Stoji tamo i zaboravio je ključ.

511
00:27:07,068 --> 00:27:08,609
Provjereno je.

512
00:27:50,820 --> 00:27:53,337
Onda, pronašla si ga kraj bazena,

513
00:27:53,338 --> 00:27:55,806
na plaži,
na igralištu.

514
00:27:55,807 --> 00:27:58,952
Sva mjesta na koja bi vodio svoje dijete.

515
00:27:58,953 --> 00:28:00,761
I sada kada zna za Logana,

516
00:28:00,762 --> 00:28:02,831
pukotine više nemaju svrhu.

517
00:28:02,832 --> 00:28:04,416
Izlječen je?

518
00:28:04,417 --> 00:28:05,733
Većinom.

519
00:28:05,734 --> 00:28:07,468
Trebat će ići na terapiju

520
00:28:07,469 --> 00:28:10,438
kako bi odradio neka pitanja

521
00:28:10,439 --> 00:28:11,757
treba adresu.

522
00:28:11,758 --> 00:28:14,509
Trebat će vremena.

523
00:28:14,510 --> 00:28:17,013
Na svom je putu.

524
00:28:17,014 --> 00:28:18,847
Prebrodit ćemo to.

525
00:28:18,848 --> 00:28:23,269
Rekao mi je da te voli, usput.

526
00:28:23,270 --> 00:28:25,670
To totalno razbija pacijent-doktor povjerljivost,

527
00:28:25,671 --> 00:28:27,505
ali...

528
00:28:27,506 --> 00:28:31,359
Onda, to si već znala, pa, dovraga?

529
00:28:31,360 --> 00:28:33,043
Hvala ti.

530
00:28:40,051 --> 00:28:41,702
Avijatičaru Adams,
za napad na civila

531
00:28:41,703 --> 00:28:43,588
je djelo koje nosi
sramotu i stid sa sobom

532
00:28:43,589 --> 00:28:44,999
na vašeg kolegu pilota.

533
00:28:45,000 --> 00:28:49,226
Tvoje akcije su bile nepristojne
za člana ratnog zrakoplovstva.

534
00:28:52,346 --> 00:28:54,348
Izgleda da imamo svjedoka

535
00:28:54,349 --> 00:28:56,052
koji će govoriti u vašu korist.

536
00:29:02,281 --> 00:29:03,976
Na mjestu voljno, mladiću.

537
00:29:06,578 --> 00:29:10,498
Znam da vi želite izbaciti
Chase-a iz zrakoplovstva

538
00:29:10,499 --> 00:29:13,633
jer mislite da je učinio nešto loše.

539
00:29:14,585 --> 00:29:15,779
Ali nije.

540
00:29:18,090 --> 00:29:20,207
Ja sam.

541
00:29:20,208 --> 00:29:22,411
Jer nisam htio reći istinu.

542
00:29:27,598 --> 00:29:29,066
Moj tata me tuče.

543
00:29:29,067 --> 00:29:33,437
Tuče me čak i kada ne
napravim nišra krivo.

544
00:29:33,438 --> 00:29:37,260
Chase je saznao i zaustavio ga je.

545
00:29:40,362 --> 00:29:42,496
Znam da nisam trebao lagati o tome.

546
00:29:42,497 --> 00:29:43,864
Ali jesam.

547
00:29:43,865 --> 00:29:44,850
I žao mi je.

548
00:29:46,576 --> 00:29:49,105
Moja je krivica.

549
00:29:49,106 --> 00:29:51,565
Chase me samo štitio.

550
00:29:51,566 --> 00:29:54,792
Nije li to ono što ste
ga naučili da radi?

551
00:29:54,793 --> 00:29:56,460
Jako je dobar prema meni

552
00:29:56,461 --> 00:29:59,597
i pomaže mi sa svim vrstama stvari.

553
00:29:59,598 --> 00:30:01,992
Sve što je oduvijek želio je da leti.

554
00:30:02,517 --> 00:30:05,662
Molim vas, nemojte mu to oduzeti.

555
00:30:16,022 --> 00:30:17,031
Hej, Jimmy.

556
00:30:17,032 --> 00:30:19,116
Znam da si razmišljao.

557
00:30:19,117 --> 00:30:22,269
"Nisam se čuo s mojim
prijateljem Mouthom godinama

558
00:30:22,270 --> 00:30:25,265
i što je ovo...
Dvije posjete u jedan dan?"

559
00:30:25,266 --> 00:30:27,825
Pa, radio sam na ovom sportskom blogu

560
00:30:27,826 --> 00:30:32,111
i...Mislio sam da mi možeš pomoći oko toga.

561
00:30:42,307 --> 00:30:43,457
Što je dovraga ovo?

562
00:30:43,458 --> 00:30:45,809
Ovo sam ja tražući gdje je moj suprug.

563
00:30:46,260 --> 00:30:48,145
Nemam pojma o čemu govoriš.

564
00:30:48,146 --> 00:30:51,015
I da imam, rekao bih
da su mu zubi izvađeni

565
00:30:51,016 --> 00:30:52,918
i prsti odsječeni do sada.

566
00:30:52,919 --> 00:30:54,485
Želim znati gdje...
- Haley!

567
00:30:54,486 --> 00:30:56,963
Neće nam reći ništa ako
ga istučeš do smrti.

568
00:30:56,964 --> 00:30:59,174
To je luda kučka.

569
00:31:04,413 --> 00:31:06,146
Što si mu napravio?

570
00:31:06,147 --> 00:31:07,448
Makni se s mene?
- Ne!

571
00:31:07,449 --> 00:31:09,867
Makni ovu kučku s mene!
- OK.

572
00:31:11,319 --> 00:31:13,480
Tvoj suprug je mrtav, droljo glupa.

573
00:31:13,872 --> 00:31:17,090
Umukni!

574
00:31:22,616 --> 00:31:24,533
Trebaš iči sada.

575
00:31:24,534 --> 00:31:27,077
Ne idem nigdje dok ne
saznam gdje je Nathan.

576
00:31:30,873 --> 00:31:33,251
Trebat ću uraditi neke stvari
koje ne smiješ vidjeti.

577
00:31:33,252 --> 00:31:34,793
Mogu to podnijeti.

578
00:31:34,794 --> 00:31:37,478
Haley...Progovorit će i
saznat ćemo gdje je Nathan.

579
00:31:37,479 --> 00:31:38,696
Vjeruj mi.

580
00:31:38,697 --> 00:31:40,340
Ali ne možeš biti ovdje dok to radim.

581
00:31:40,341 --> 00:31:43,302
Zato idi kući.

582
00:31:43,303 --> 00:31:46,203
Zvat ću te.

583
00:31:46,204 --> 00:31:49,656
Vrati Deb natrag njezinu odjeću.

584
00:31:52,025 --> 00:31:53,729
Dovedi Nathana kući.

585
00:31:53,730 --> 00:31:57,415
Nije me briga <i>što</i> je potrebno.

586
00:31:57,416 --> 00:31:59,068
Dovedi ga kući.

587
00:32:16,183 --> 00:32:18,352
Vidi, vidi, vidi.

588
00:32:18,353 --> 00:32:20,422
Sam na kraju.

589
00:32:40,000 --> 00:32:41,241
Sama na kraju.

590
00:32:48,591 --> 00:32:50,160
Gledaj...

591
00:32:53,414 --> 00:32:55,022
Već si dovoljno rekla za danas

592
00:32:55,023 --> 00:32:56,774
sa svojim lijepim malim usnama.

593
00:32:56,775 --> 00:32:57,793
A da malo slušaš?

594
00:32:59,769 --> 00:33:02,413
Znam da sam te povrijedio u prošlosti,

595
00:33:02,414 --> 00:33:03,948
ali to je prošlost.

596
00:33:03,949 --> 00:33:06,767
Odslužio sam svoje vrijeme zbog toga

597
00:33:06,768 --> 00:33:10,056
i sada samo pokušavam
nasraviti sa životom.

598
00:33:10,057 --> 00:33:12,606
Ali ti me odguruješ.

599
00:33:12,607 --> 00:33:14,810
Trebaš prestati.

600
00:33:14,811 --> 00:33:16,854
Jer trebaš znati...

601
00:33:18,779 --> 00:33:22,735
Da ti mogu prići kad god ja hoću.

602
00:33:25,503 --> 00:33:27,489
Ne davaj mi razlog za to.

603
00:33:31,892 --> 00:33:33,370
Ispali su ti.

604
00:33:39,683 --> 00:33:41,985
Ugodnu večer.

605
00:33:59,907 --> 00:34:03,358
Rekao sam ti da ćemo ga popraviti.

606
00:34:03,359 --> 00:34:06,848
Znam. Ne mogu dočekati
da ga opet razbijemo.

607
00:34:08,948 --> 00:34:10,549
Hej, oko onog što si rekao prije...

608
00:34:10,550 --> 00:34:14,245
Stvarno te nije briga što ti
se dogodilo s mamom i tatom?

609
00:34:14,246 --> 00:34:15,287
Ne znam.

610
00:34:15,288 --> 00:34:16,997
Ikad misliš o svom tati?

611
00:34:16,998 --> 00:34:20,695
Pretpostavljam da ponekad
mislim kakav bi bio.

612
00:34:20,696 --> 00:34:22,263
I što misliš?

613
00:34:22,264 --> 00:34:23,670
Obećaješ da se nećeš smijati?

614
00:34:23,671 --> 00:34:25,506
Objećajem.

615
00:34:25,507 --> 00:34:29,086
Pa, volim misliti da je super heroj,

616
00:34:29,087 --> 00:34:32,356
kao "X-Men", bori se protiv zlikovaca.

617
00:34:32,357 --> 00:34:34,158
Ili tajni agent,

618
00:34:34,159 --> 00:34:38,060
i ima leteći auto i jet-pack i stvari.

619
00:34:40,232 --> 00:34:42,783
Da li bi ti odgovarao regularan agent...

620
00:34:42,784 --> 00:34:43,940
Ne-tajne vrste?

621
00:34:43,941 --> 00:34:45,686
Pretpostavljam.

622
00:34:45,687 --> 00:34:49,340
Samo se nadam da će možda
jednog dana doći kući.

623
00:34:49,341 --> 00:34:52,824
Da možda ni jedan od nas
neć više biti tužan.

624
00:34:54,962 --> 00:34:57,329
Logan, znaš koji je moj problem.

625
00:34:57,330 --> 00:35:00,234
Znaš da lutam okolo kao
da sam neko drugi.

626
00:35:00,235 --> 00:35:01,458
Pa...

627
00:35:01,459 --> 00:35:06,463
Doktor A. mi je pomogao da
shavtim zašto sam to radio.

628
00:35:06,464 --> 00:35:08,257
I kako je prošlo?

629
00:35:08,258 --> 00:35:13,080
Pa, prije nekoliko godina,
nešto loše se dogodilo.

630
00:35:13,081 --> 00:35:17,835
Izgubio sam nekoga koga sam
volio jako, jako puno.

631
00:35:17,836 --> 00:35:19,537
Moju ženu.

632
00:35:19,538 --> 00:35:21,520
Kad se to dogodilo,

633
00:35:21,521 --> 00:35:25,259
moj mozak me jednostavno
natjerao da zaboravim stvari

634
00:35:25,260 --> 00:35:27,878
koje me podsjećaju na nju
da bi bio manje tužan.

635
00:35:27,879 --> 00:35:31,654
Ali...Sada, moj mozak
želi da se sjetim.

636
00:35:33,381 --> 00:35:38,829
Ta osoba koju sam izgubio,
Logan, bila je tvoja mama.

637
00:35:40,888 --> 00:35:43,250
Ja sam tvoj otac.

638
00:35:43,251 --> 00:35:46,503
Ti si...Ti si moj sin.

639
00:35:46,504 --> 00:35:52,403
Znam da nemam leteći auto ili nešto,

640
00:35:52,404 --> 00:35:57,742
ali...Stvarno bi htio
biti dio tvog života.

641
00:35:57,743 --> 00:36:00,726
I stvarno bi volio ako
bi tio bio dio mog.

642
00:36:00,727 --> 00:36:03,580
Volio bi to?

643
00:36:07,218 --> 00:36:08,608
Logan?

644
00:36:08,609 --> 00:36:10,485
Ne.

645
00:36:26,988 --> 00:36:27,961
Izbačen sam.

646
00:36:27,962 --> 00:36:30,224
Što?

647
00:36:30,225 --> 00:36:31,859
To je takvo sranje!

648
00:36:31,860 --> 00:36:33,577
Znaš, Chris Keller misli

649
00:36:33,578 --> 00:36:36,030
da su ti kreteni oslabili
našu naciju danas!

650
00:36:36,031 --> 00:36:38,064
Moglo je biti puno gore.

651
00:36:38,529 --> 00:36:40,701
Dobio sam samo općeniti otpust,

652
00:36:40,702 --> 00:36:42,059
ne onaj nečasni.

653
00:36:42,060 --> 00:36:44,019
Tako to sad ide.

654
00:36:44,020 --> 00:36:46,540
Saada se samo nadam da me ne pošalju u zatvor

655
00:36:46,541 --> 00:36:47,874
sljedeće tri godine.

656
00:36:48,959 --> 00:36:49,942
Neće.

657
00:36:49,943 --> 00:36:51,610
Zar ne, mama?

658
00:36:51,611 --> 00:36:54,029
Ne. Neće.

659
00:36:54,030 --> 00:36:55,573
Wade je uhićen.

660
00:36:55,574 --> 00:36:57,718
Prijavila sam ga policiji

661
00:36:57,719 --> 00:37:00,536
i rekla sam da si djelovao
da bi zaštitio Chucka.

662
00:37:02,220 --> 00:37:04,498
Hoće li ti razno zrakoplovstvo
i dalje dati da letiš?

663
00:37:04,499 --> 00:37:08,418
Ne, Chuck.

664
00:37:08,419 --> 00:37:10,431
Barem ne za njih.

665
00:37:10,432 --> 00:37:13,340
Ono što sam rekao, ništa ne znači.

666
00:37:13,341 --> 00:37:15,286
Hej...

667
00:37:15,287 --> 00:37:16,802
Ono što si rekao, znači sve.

668
00:37:26,915 --> 00:37:28,229
Hej, budi se.

669
00:37:28,230 --> 00:37:30,941
Dušo, molim te, ja nisam sa Havane.

670
00:37:30,942 --> 00:37:32,085
Skills.

671
00:37:33,838 --> 00:37:34,903
Što ima?

672
00:37:34,904 --> 00:37:36,280
Želiš li ići u teretanu?

673
00:37:38,392 --> 00:37:40,241
Naravno, moj bucmasti prijatelju.

674
00:37:40,242 --> 00:37:44,454
Što si dovraga sanjao?

675
00:37:50,309 --> 00:37:51,355
On je <i>što</i>?

676
00:37:51,356 --> 00:37:52,606
Xavier me preplašio

677
00:37:52,607 --> 00:37:54,089
i rekao mi da ga trebam
ostaviti na miru.

678
00:37:54,090 --> 00:37:56,243
Je li ti rekao ili ti je prijetio?

679
00:37:56,244 --> 00:37:57,301
Oboje.

680
00:37:57,302 --> 00:37:58,479
Ne znam.

681
00:37:58,480 --> 00:38:00,220
Bilo je zaprijećujuće i jezivo.

682
00:38:00,221 --> 00:38:03,014
Brooke, trebaš zvati policiju.

683
00:38:03,015 --> 00:38:05,558
Oni neće napraviti ništa,
osim, možda, smiriti ga.

684
00:38:05,559 --> 00:38:07,478
Pa, što Julian misli?

685
00:38:07,479 --> 00:38:09,187
Nisam mu rekla.

686
00:38:09,188 --> 00:38:10,730
Brooke!

687
00:38:10,731 --> 00:38:13,043
Haley, ako kažem Julianu, 
ići će po Xavier-a

688
00:38:13,044 --> 00:38:15,212
i onda će ga ubiti ili
će ovaj ubiti njega

689
00:38:15,213 --> 00:38:17,498
i u oba slučaja moji momci
će odrasti bez oca.

690
00:38:17,499 --> 00:38:20,101
Što ćeš napraviti?

691
00:38:20,102 --> 00:38:23,137
Ne znam.

692
00:38:23,138 --> 00:38:24,605
Pričajmo o nečemu drugome.

693
00:38:24,606 --> 00:38:25,996
Je li sve u redu s tobom?

694
00:38:25,997 --> 00:38:27,391
Da.

695
00:38:27,392 --> 00:38:30,060
S obzirom na okolnosti...

696
00:38:30,061 --> 00:38:31,362
Sve je prošlo odlično.

697
00:38:32,697 --> 00:38:35,672
Na Danu je sada sve, valjda.

698
00:38:35,673 --> 00:38:39,092
Što se dogodilo s našim svijetom?

699
00:38:46,361 --> 00:38:47,795
Što radite budni?

700
00:38:50,882 --> 00:38:53,667
Hej. Hej.

701
00:38:53,668 --> 00:38:55,553
U redu je.

702
00:38:55,554 --> 00:38:58,556
U redu je.
Mamica je ovdje.

703
00:38:58,557 --> 00:38:59,905
I uvijek će biti.

704
00:39:04,229 --> 00:39:05,646
Ti si mrtav.

705
00:39:05,647 --> 00:39:07,214
Znaš to?

706
00:39:07,215 --> 00:39:09,733
Mrtav!

707
00:39:09,734 --> 00:39:13,053
Ima nešto što bi trebao znati o meni.

708
00:39:13,054 --> 00:39:16,240
Ne idu mi dobro prijetnje.

709
00:39:16,241 --> 00:39:21,395
Vidiš, pronaći ću sina
govorio ti ili ne.

710
00:39:21,396 --> 00:39:24,512
Jedina stvar je...

711
00:39:24,513 --> 00:39:27,168
Hoćeš li ti još disati kad to napravim?

712
00:39:38,463 --> 00:39:40,381
Sada, pitat ću te nekoliko pitanja

713
00:39:40,382 --> 00:39:42,633
i možeš se derati dok odgovaraš.

714
00:39:42,634 --> 00:39:44,768
Vidiš...

715
00:39:44,769 --> 00:39:47,661
To su dobre vijesti
kad imaš svoj studio.

716
00:39:50,471 --> 00:39:52,526
Nitko te ne može čuti kako vrištiš.

