1
00:00:00,000 --> 00:00:05,644
ONE TREE HILL: Hardcore Will Never Die, But You Will
Prijevod by Jale

2
00:00:10,285 --> 00:00:12,972
Je li to...?
- Naš prijatelj diler.

3
00:00:13,081 --> 00:00:14,201
Bar je bio.

4
00:00:14,211 --> 00:00:16,940
Nisam to vidio.
Ne vidim to.

5
00:00:16,950 --> 00:00:18,728
Misliš njega?
- Nema <i>njega</i>.

6
00:00:18,738 --> 00:00:21,011
Naravno da ima.
Bar ono što je ostalo od njega.

7
00:00:21,021 --> 00:00:27,126
Ne možeš...On nije...
Ne možeš ubijati ljude u mom studiju.

8
00:00:27,136 --> 00:00:28,956
Unajmio si mi je.

9
00:00:28,966 --> 00:00:31,858
Rekao si da nije ilegalno.
Ja nisam dio ovoga.

10
00:00:31,868 --> 00:00:34,668
Julian!
- Mrtvac je u mom studiju!

11
00:00:34,678 --> 00:00:39,199
Julian. Nije mrtav, samo je...
Pa, možda je mrtav do sada.

12
00:00:39,209 --> 00:00:42,736
Ne mogu ići u zatvor.
Rekao si da ćeš uživati ovdje.

13
00:00:42,746 --> 00:00:46,682
Nećeš ići u zatvor. - Imam obitelj, čovječe.
- Nitko ne ide u zatvor, smiri se!

14
00:00:48,123 --> 00:00:51,309
Osim toga, samo dvoje ljudi zna za ovo.

15
00:00:53,413 --> 00:00:56,412
Je li taj momak mrtav?
- OK. Troje ljudi zna.

16
00:00:57,530 --> 00:00:59,510
Četiri. I Haley.

17
00:00:59,510 --> 00:01:03,552
Idemo u zatvor.

18
00:01:04,795 --> 00:01:07,699
Probudi se i zasjaj!

19
00:01:09,515 --> 00:01:12,590
Hej, pogledaj.
Naslovnica.

20
00:01:14,166 --> 00:01:17,452
Nije tvoja najbolja slika, istina.
Ali ipak, naslovnica je dobra, zar ne?

21
00:01:18,749 --> 00:01:22,455
Prije nego što dobijem velike novce,
moram pokazati, u dobroj vjeri,

22
00:01:22,465 --> 00:01:26,268
da si i dalje živ i bar malo u redu.

23
00:01:27,620 --> 00:01:32,214
Otvori oči. Brada gore.
Ptičica!

24
00:01:36,373 --> 00:01:39,245
Želiš li 20x25cm ili
"novčanik veličinu"?

25
00:01:40,420 --> 00:01:42,918
Ne? Nathan Scott.

26
00:01:44,364 --> 00:01:47,332
Ostalo je šutnja.

27
00:01:48,778 --> 00:01:50,732
Molim te.

28
00:01:51,310 --> 00:01:53,478
Ne vreću.

29
00:02:00,966 --> 00:02:02,086
Jer si rekao molim te,

30
00:02:03,633 --> 00:02:06,946
etiketa vrijedi, prijatelju.

31
00:03:01,023 --> 00:03:04,236
Je li mrtav?
- Ne mislim da je.

32
00:03:04,246 --> 00:03:07,046
Provjeri mu puls ili nešto.
- Nije mrtav.

33
00:03:08,918 --> 00:03:11,822
Ima pravo.
Nije mrtav, još...

34
00:03:12,747 --> 00:03:16,052
Čovječe, ne bih volio
da je ovo mjesto moje.

35
00:03:16,164 --> 00:03:18,270
Zašto?
Što bi to trebalo značiti?

36
00:03:18,280 --> 00:03:21,264
Pa, otmica, zlostavljanje.
Čovječe!

37
00:03:22,170 --> 00:03:23,802
Smiri se. Ti šuti.

38
00:03:24,436 --> 00:03:26,256
Što radiš ovdje, uopće?

39
00:03:26,266 --> 00:03:29,870
Pa, dosao sam pomoći, ali Chris
Keller je prelijep da ide u zatvor.

40
00:03:29,880 --> 00:03:32,891
Da, to sam i ja rekao.
- Rekao si da je Chris Keller lijep?

41
00:03:32,901 --> 00:03:34,721
Nitko ne ide u zatvor.

44
00:03:41,957 --> 00:03:45,880
Ne znam, nosila je onu mini suknju i čizme.
- Zašto si je pratio?

45
00:03:45,880 --> 00:03:48,826
Bio sam zabrinut oko nje. I Natea.

46
00:03:48,836 --> 00:03:52,647
Pa sam vas vidio da dovozite mrtvaca.
- Nije mrtav, ne govori to.

47
00:03:53,617 --> 00:03:56,499
Pratio sam je kući i
vidio kako plače u autu.

48
00:03:56,509 --> 00:03:59,161
Pretpostavljam da je ovaj momak
znao gdje je Nate. Je li ti rekao?

49
00:03:59,161 --> 00:04:01,022
Rekao mi je.
- I dovest ćeš ga kući?

50
00:04:01,022 --> 00:04:03,518
Tako je. - Onda i ja želim pomoći.
- Dobro.

51
00:04:05,886 --> 00:04:08,636
Dovraga, Chris Keller se
nadao da ćeš reći ne.

52
00:04:10,394 --> 00:04:12,424
Vi momci razumijete što
radimo ovdje, zar ne?

53
00:04:12,434 --> 00:04:15,120
S mrtavcom u prtljažniku
i oružjem u torbama.

54
00:04:15,130 --> 00:04:19,028
Shvaćate da je ovo stvarno? - Da.
- Mislim da bi trebali ići na policiju.

55
00:04:19,038 --> 00:04:20,158
Ne.

56
00:04:20,168 --> 00:04:23,245
Zašto ne?
- Jer im ne vjerujem.

57
00:04:24,466 --> 00:04:25,937
Zašto?

58
00:04:26,705 --> 00:04:28,718
Bio sam tamo sinoć...

59
00:04:29,872 --> 00:04:33,348
Skladište ispod autoceste.
Proučavao sam stražare.

60
00:04:33,348 --> 00:04:36,742
Njihove smjene, ulaze, izlaze.

61
00:04:36,742 --> 00:04:38,967
Policijski auto je došao i otišao.

62
00:04:40,799 --> 00:04:43,624
Misliš da su policajci uključeni?
- Ne znam.

63
00:04:43,634 --> 00:04:46,434
Sve što znam je da je
Nathan unutra i da je živ.

64
00:04:46,444 --> 00:04:48,840
Jesi li siguran?
Da je živ, mislim.

65
00:04:49,849 --> 00:04:53,417
Prvo, zašto bi čuvali
to mjesto ako nije živ?

66
00:04:53,427 --> 00:04:58,360
Drugo, on je moj sin.
Živ je.

67
00:04:59,858 --> 00:05:04,060
Gledaj, imaš pravo.
Ovo je stvarno. Neće biti lijepo.

68
00:05:04,633 --> 00:05:06,733
Ovi momci su profesionalci.
Ima ih tucet.

69
00:05:07,912 --> 00:05:13,840
Ali drže Nathana. Mog sina, vašeg prijatelja.
Haleynog supruga.

70
00:05:15,817 --> 00:05:20,873
Idem tamo večeras.
Ne vraćam se bez njega. Trebam znati.

71
00:05:23,657 --> 00:05:26,196
Ja ću ti pomoći.

72
00:05:28,177 --> 00:05:30,193
To je Nathan.

73
00:05:30,747 --> 00:05:33,851
Što je s tobom, paune?
- Chris Keller treba vremena.

74
00:05:33,851 --> 00:05:36,077
Nemamo vremena.

75
00:05:36,944 --> 00:05:40,773
OK, u redu. Pomoći ću.
Ali Chris Kelleru se ovo ne sviđa.

76
00:05:47,288 --> 00:05:49,025
Jeste li ikad pucali?

77
00:05:49,972 --> 00:05:52,556
Držali oružje?
Pištolj, pušku, bilo što?

78
00:05:58,952 --> 00:06:01,255
Dan Scott ne voli ovo.

79
00:06:23,489 --> 00:06:25,741
Pričao sam o kemijskama.

80
00:06:27,222 --> 00:06:29,542
Zadnja stvar koju sam
rekao Sari prije smrti.

81
00:06:31,041 --> 00:06:35,502
Trebala je ići na vlak, a ja
sam blebetao o kemijskoj.

82
00:06:36,025 --> 00:06:38,109
I onda je nestala.

83
00:06:40,226 --> 00:06:44,834
Ponekad, mislim da...
Trošimo naše riječi i trenutke.

84
00:06:44,834 --> 00:06:49,261
I ne stignemo reći stvari koje
su nam u srcu kad imamo priliku.

85
00:06:54,442 --> 00:06:56,315
Spasila si me.

86
00:06:57,754 --> 00:07:00,198
Ne bih uspio bez tebe.

87
00:07:02,830 --> 00:07:05,289
Pa, hvala ti dušo, ali odakle to?

88
00:07:07,260 --> 00:07:09,817
Samo sam se sjetio i htio sam ti reći.

89
00:07:10,634 --> 00:07:12,933
Uvijek si sa mnom, Quinn.

90
00:07:13,135 --> 00:07:17,151
Dobro, jer je to ono gdje želim biti.

91
00:07:20,868 --> 00:07:22,596
<i>Nije bitno koliko daleko odem,
Jamie Scott.</i>

92
00:07:22,596 --> 00:07:23,717
<i>uvijek si sa mnom.</i>

93
00:07:23,727 --> 00:07:27,697
<i>Čak i kada sam u nekom
getu u gdje god da jesam.</i>

94
00:07:29,107 --> 00:07:30,699
<i>Ali, budi dobar, OK?</i>

95
00:07:30,699 --> 00:07:32,953
<i>Budi dobar mami i Lydiji,
pomozi oko kuće.</i>

96
00:07:32,953 --> 00:07:34,852
<i>Vraćam se uskoro..</i>

97
00:07:34,862 --> 00:07:38,057
<i>Dobar si ti čovjek, sine.
Volim te.</i>

98
00:07:40,941 --> 00:07:42,935
Postoji trenutak kada sam se izgubio.

99
00:07:43,838 --> 00:07:47,909
Kada su me tukli. I odlučio sam
ih prekljinati da me puste da živim.

100
00:07:48,779 --> 00:07:52,706
Da vidim svoju prelijepu
ženu, sina i kćer.

101
00:07:53,523 --> 00:07:58,424
Da udahnem još jedan dah i da ležim
na suncu i jednostanvo...Živim.

102
00:08:00,803 --> 00:08:03,534
Ali preklinjanje njima
ne bi promjenilo stvari.

103
00:08:03,544 --> 00:08:07,974
Samo bi se zadovoljili i to ne bi išlo.

104
00:08:09,212 --> 00:08:14,049
Ne. Ovo bi bio posao koji
bi nosili do kraja života.

105
00:08:14,059 --> 00:08:17,212
Ovo bi bio onaj zbog
kojeg osjećaju krivnju.

106
00:08:17,222 --> 00:08:21,762
Da su se oni stariji, blijedi
probudili žaleći usred noći

107
00:08:21,762 --> 00:08:25,684
pokušavajući smiriti svoje kajanje
prije nego ih smrt uhvati.

108
00:08:26,164 --> 00:08:27,937
Pa sam donio odluku.

109
00:08:27,947 --> 00:08:30,164
Da im ne dam <i>ništa</i>.

110
00:08:29,077 --> 00:08:34,042
I tog trenutka, jedna riječ
mi je pala na pamet.

111
00:08:35,340 --> 00:08:37,436
Hrabrost.

112
00:08:52,875 --> 00:08:54,405
Što se dogodilo?

113
00:09:00,447 --> 00:09:02,612
O moj Bože, ti luda kučko!

114
00:09:02,622 --> 00:09:06,945
Okreni se i otiđi odavde prije nego
što prebijem tvoju košćatu guzicu

115
00:09:06,945 --> 00:09:09,356
sa svojim prokletim rukama.

116
00:09:09,366 --> 00:09:12,964
Zašto si na mene ljuta?!
- Ne igraj se sa mnom.

117
00:09:14,040 --> 00:09:19,001
Misliš da sam ja ovo napravila? U redu.
Zovi policiju. Moji zaposlenici su mi rekli

118
00:09:19,001 --> 00:09:21,661
da si ti kučka koja je vidjela vuka
ovih dana i možda jesi, Brooke.

119
00:09:21,661 --> 00:09:25,088
Pa, nazovi. Ne mogu dočekati
da vidim tvoje dokaze.

120
00:09:26,255 --> 00:09:30,517
Znam ono što znam. Ili si to ovo
napravila ili onaj psihotičan zaposlenik

121
00:09:30,517 --> 00:09:33,600
kojeg si angažirala.
U oba slučaja, ti si kriva.

122
00:09:33,600 --> 00:09:35,373
Gubi se!

123
00:09:36,418 --> 00:09:39,300
OK. Ti si luda.
- Hej.

124
00:09:40,246 --> 00:09:43,322
Ako ti nisi ovo napravila,
sad znaš s čime imaš posla.

125
00:09:43,332 --> 00:09:46,832
A ako jesi. Ja sam oduvijek
znala s čime imam posla.

126
00:09:50,191 --> 00:09:51,885
Štogod.

127
00:10:09,069 --> 00:10:12,217
Sve sam bliže. Trebao bih dobiti
bonus bodove za to, zar ne?

128
00:10:12,217 --> 00:10:16,164
Naravno. Možda jedan od zlikovaca samo
legne dolje jer si ga skoro pogodio.

129
00:10:18,157 --> 00:10:21,247
Da, Chris Keller je mislio da će
biti više osmatrač. Više kao

130
00:10:21,247 --> 00:10:24,390
da se uzdržavam i budem
moralna podrška iz daleka.

131
00:10:24,390 --> 00:10:29,048
A ti, Julian? Želiš li biti iza
kao moralna podrška? - Ne.

132
00:10:30,374 --> 00:10:31,494
Isuse.

133
00:10:32,789 --> 00:10:33,909
Sigurno si promislio o
ovoj stvari, Kelleru?

134
00:10:34,930 --> 00:10:36,665
Što bi to trebalo značiti?

135
00:10:36,665 --> 00:10:38,218
Rekao si da želiš pomoći Haley.

136
00:10:38,076 --> 00:10:41,612
Imaš nešto prema njoj.
Još od srednje škole.

137
00:10:41,612 --> 00:10:45,284
Pa? - Pa, koliko ja vidim, ovo
je gubitak-gubitak za tebe.

138
00:10:45,294 --> 00:10:49,646
Ako ne dovedeš Nathana kući, iznevjerit ćeš je.
Ako dovedeš, izgubit ćeš je ionako.

139
00:10:50,213 --> 00:10:53,388
Kada Nathan dođe kući,
ti si izvan slike.

140
00:10:53,388 --> 00:10:55,680
I ti si.

141
00:10:56,323 --> 00:10:57,443
Da.

142
00:10:57,453 --> 00:11:01,772
Haley mi je rekla o tome.
Kad Nathan dođe kući, ti gubiš obitelj.

143
00:11:02,302 --> 00:11:06,972
Koliko ja vidim, za tebe je gore.
Ja gubim ono što nikad nisam imao, ali ti jesi.

144
00:11:07,116 --> 00:11:10,583
Svog sina, svoje unuke, sve.

145
00:11:11,562 --> 00:11:13,506
Ali evo nas.

146
00:11:17,770 --> 00:11:23,140
A ti Baker? Zašto radiš sve ovo?
- Nathan je moj prijatelj.

147
00:11:24,172 --> 00:11:27,606
Ne baš.
Rekao bih da je više poznanik.

148
00:11:27,606 --> 00:11:30,794
Nitko neće dati svoj
život za poznanika.

149
00:11:30,794 --> 00:11:32,820
Je li to zbog ostavljanja
tvog djeteta u autu?

150
00:11:32,830 --> 00:11:33,950
Ne.

151
00:11:35,661 --> 00:11:41,176
Trebam vjerovati da još postoji
pravda u svijetu punom sivoće,

152
00:11:41,176 --> 00:11:42,993
vrtnje i kompromisa.

153
00:11:43,003 --> 00:11:47,505
I ako izabereš krivo
i loviš dobre ljude

154
00:11:47,505 --> 00:11:51,660
netko će ustati za tebe.
Netko će zauzeti stav

155
00:11:51,660 --> 00:11:53,655
i uzvratiti udarac.

156
00:11:54,252 --> 00:11:58,194
Nathan je dobar čovjek.
Zaslužuje dobar život.

157
00:12:09,137 --> 00:12:11,212
Ja želim jednu takvu.

158
00:12:11,222 --> 00:12:13,042
Nastavite vježbati.

159
00:12:14,527 --> 00:12:16,148
Što onda?

160
00:12:17,853 --> 00:12:22,101
Čekamo da se smrači i
onda uzvraćamo udarac.

161
00:12:36,119 --> 00:12:37,812
O čemu razmišljaš?

162
00:12:39,085 --> 00:12:42,341
O Nathanu. Ti?

163
00:12:43,684 --> 00:12:46,030
O Haley, Jameyu..

164
00:12:46,030 --> 00:12:47,681
Lydiji.

165
00:12:50,892 --> 00:12:52,427
Živ je.

166
00:12:53,239 --> 00:12:56,716
O tome sam mislio.
Živ je i vratit će se kući.

167
00:12:57,794 --> 00:12:59,202
Siguran sam.

168
00:13:00,695 --> 00:13:05,333
Sve drugo je jednostavno...
Nemoguće misliti o tome.

169
00:13:07,468 --> 00:13:09,103
Da.

170
00:13:09,835 --> 00:13:11,660
Vratit će se kući.

171
00:13:28,169 --> 00:13:31,188
Taj idiot ide unutra jesti
u ovo vrijeme svaku večer,

172
00:13:31,189 --> 00:13:33,140
onda drugi stražar preuzima mjesto.

173
00:13:33,141 --> 00:13:34,474
To ti daje oko 30 sekundi

174
00:13:34,475 --> 00:13:36,193
da razbiješ lokot na vratima
i vratiš se u auto.

175
00:13:36,194 --> 00:13:38,145
Držim ovo.

176
00:13:38,146 --> 00:13:40,397
OK, to je dobro.
Ako ti držiš to, ja ću morati ovo.

177
00:13:42,070 --> 00:13:44,284
Što, vi momci ne gledate filmove?

178
00:13:44,285 --> 00:13:46,653
Heroj uvijek umire u filmovima.

179
00:13:46,654 --> 00:13:48,350
30 sekundi...Idi.

180
00:14:03,454 --> 00:14:04,825
Zaključaj vrata.

181
00:14:04,826 --> 00:14:05,839
Što?

182
00:14:05,840 --> 00:14:07,957
Zaključaj vrata!

183
00:14:10,628 --> 00:14:11,678
Pusti me unutra.

184
00:14:11,679 --> 00:14:12,962
Ne puštaj ga unutra.

185
00:14:12,963 --> 00:14:15,432
Momci, dajte, vrata su zaključana.

186
00:14:15,433 --> 00:14:17,588
Kelleru, otvori vrata!

187
00:14:17,589 --> 00:14:22,426
Julian, ti imaš obitelj.
Idi kući.

188
00:15:11,873 --> 00:15:13,774
Dušo, ne mogu pričati baš sada.

189
00:15:13,775 --> 00:15:15,812
Neću mu dopustiti da me zastraši.

190
00:15:15,813 --> 00:15:17,813
Tko?
- Xavier.

191
00:15:17,879 --> 00:15:19,191
Ne bojim ga se.

192
00:15:19,192 --> 00:15:20,775
Zašto?
Što se događa?

193
00:15:20,776 --> 00:15:22,820
Zašto šapćeš?
Gdje si?

194
00:15:22,821 --> 00:15:24,668
Ja...

195
00:15:24,669 --> 00:15:26,169
U filmu.

196
00:15:26,170 --> 00:15:29,190
Gdje si ti?
- U kafiću.

197
00:15:30,638 --> 00:15:31,870
Je li sve u redu?

198
00:15:31,871 --> 00:15:35,178
Da, sve je u redu.

199
00:15:35,179 --> 00:15:37,347
Idi natrag k svome filmu.

200
00:15:37,348 --> 00:15:38,836
Jesi li sigurna da je sve u redu?

201
00:15:38,837 --> 00:15:40,484
Da.

202
00:15:40,485 --> 00:15:42,218
Xavier se želi zezati sa mnom,

203
00:15:42,219 --> 00:15:44,404
imat će vražju borbu u rukama.

204
00:15:44,405 --> 00:15:45,968
Apsolutno ne, Brooke.

205
00:15:45,969 --> 00:15:47,491
Ako se nešto događa,

206
00:15:47,492 --> 00:15:50,527
moraš zvati polciiju ili se
zaključati i ići kući ili oboje.

207
00:15:50,528 --> 00:15:52,265
Znam.

208
00:15:52,266 --> 00:15:53,432
Obećaj mi.

209
00:15:56,038 --> 00:15:57,562
Dušo, obećaj mi da ćeš naparviti to.

210
00:15:57,563 --> 00:16:00,607
Samo sam umorna od toga.

211
00:16:00,608 --> 00:16:03,026
Znaš, nepravde.

212
00:16:03,027 --> 00:16:05,575
Vjeruj mi, znam, OK?
Znam.

213
00:16:05,576 --> 00:16:08,512
Ali volim te i trebam te sigurnu.

214
00:16:08,513 --> 00:16:10,614
I naši momci te trebaju sigurnu.

215
00:16:10,615 --> 00:16:11,869
OK?

216
00:16:11,870 --> 00:16:13,620
Da.

217
00:16:13,621 --> 00:16:15,580
OK, idi kući.
Vidimo se tamo.

218
00:16:15,581 --> 00:16:17,958
OK. Volim te.

219
00:16:17,959 --> 00:16:19,543
I ja volim tebe.

220
00:16:36,870 --> 00:16:37,908
Samo...
Samo ćemo ga ostaviti?

221
00:16:37,909 --> 00:16:39,270
Bit će on u redu.

222
00:16:39,271 --> 00:16:41,444
Da, ali kako to da on može
otići, a ja moram ostati?

223
00:16:41,445 --> 00:16:42,746
Možda bismo se trebali zamjeniti.

224
00:16:42,747 --> 00:16:44,447
Trebao bi ići s tovom.
Ja bih se trebao sakriti.

225
00:16:44,448 --> 00:16:45,735
On ima obitelj.

226
00:16:45,736 --> 00:16:46,950
Ja možda imam obitelj.

227
00:16:46,951 --> 00:16:49,386
Čovječe, Chris Keller
radi svakakav ludi seks.

228
00:16:49,387 --> 00:16:51,325
Možda bih jednostavno trebao
otići za svaki slučaj.

229
00:16:51,326 --> 00:16:53,414
Ne možeš.
- Zašto ne?

230
00:16:55,292 --> 00:16:57,016
Htio si "shotgun".

231
00:17:41,726 --> 00:17:43,690
Haley, OK je.
Samo...

232
00:17:43,691 --> 00:17:44,975
Zvat ću ih.

233
00:17:44,976 --> 00:17:48,048
Ti idi gore i odmori se.
Pusti me da očistim ovo.

234
00:17:48,049 --> 00:17:50,363
Znaš, u redu sam.
Ne trebam pomoć.

235
00:17:50,364 --> 00:17:52,699
Samo želim biti sama.

236
00:17:52,700 --> 00:17:54,684
Bit će sve u redu.
Haley...

237
00:17:54,685 --> 00:17:56,223
Želim biti sama.

238
00:18:36,817 --> 00:18:38,317
Želim te da me slušaš

239
00:18:38,318 --> 00:18:40,753
i želim da radiš točno
ono što ti kažem.

240
00:18:40,754 --> 00:18:42,839
U minuti, čut ćeš pucnjavu.

241
00:18:42,840 --> 00:18:45,124
Kada čuješ, želim da odvratiš pažnju

242
00:18:45,125 --> 00:18:46,593
na ovu stranu zgrade.

243
00:18:46,594 --> 00:18:48,678
OK, diverzija.
Kužim.

244
00:18:48,679 --> 00:18:50,193
Koja vrsta diverzije?

245
00:18:50,194 --> 00:18:52,029
Bili što što im privlači pozornost.

246
00:18:52,030 --> 00:18:54,601
OK, ali...
Ako dobijem njihovu pažnju,

247
00:18:54,602 --> 00:18:56,686
hvatat će me s puškama

248
00:18:56,687 --> 00:18:59,161
i stvarno kiselim licima.

249
00:18:59,162 --> 00:19:00,640
Chris Keller ne voli to.

250
00:19:00,641 --> 00:19:02,525
Pa, možda možeš pjevati
jednu od svojih pjesama

251
00:19:02,526 --> 00:19:04,541
i odvesti ih kao većinu
svojih obožavatelja.

252
00:19:06,030 --> 00:19:07,564
OK, znam da smo pod ključem ovdje

253
00:19:07,565 --> 00:19:08,698
i puno je napetosti,

254
00:19:08,699 --> 00:19:10,182
ali ne mora postati osobno.

255
00:19:10,183 --> 00:19:12,382
Diverzija.

256
00:19:12,383 --> 00:19:13,592
Diverzija. U redu.

257
00:19:15,195 --> 00:19:17,512
Samo govorim, boli malo.
To je sve.

258
00:19:18,993 --> 00:19:21,578
Ako možeš, ostavi ubijanje meni.

259
00:19:21,579 --> 00:19:23,246
Ja sam već na listi.

260
00:19:25,216 --> 00:19:27,750
Chris Keller ne voli ovo.

261
00:19:27,751 --> 00:19:29,607
Idemo.

262
00:19:57,414 --> 00:20:01,389
To tako nije u redu.

263
00:20:01,390 --> 00:20:03,286
U redu, trebat će neko vrijeme

264
00:20:03,287 --> 00:20:05,143
da dođem na drugu stranu skladišta.

265
00:20:05,144 --> 00:20:07,573
Kada čuješ pucnjavu, imaš jedan posao.

266
00:20:07,574 --> 00:20:09,192
OK, napraviti odvraćenje (pažnje).

267
00:20:09,193 --> 00:20:10,409
I pobrini se za tog momka.

268
00:20:10,410 --> 00:20:11,594
Čekaj, to su dva posla.

269
00:20:11,595 --> 00:20:12,629
To je isti posao.

270
00:20:12,630 --> 00:20:13,777
Da, ali taj momak...

271
00:20:15,366 --> 00:20:17,634
Da se pobrinema za malog momka?

272
00:20:17,635 --> 00:20:20,219
Da, Chris Keller može to.

273
00:20:20,220 --> 00:20:22,305
Znam da si uplašen, ali
činjenica da si ovdje

274
00:20:22,306 --> 00:20:24,162
mi govori da postoji heroj u tebi.

275
00:20:24,163 --> 00:20:25,663
Ne govori "heroj", čovječe.

276
00:20:25,664 --> 00:20:27,143
Ti likovi umiru.

277
00:20:27,144 --> 00:20:30,930
Bit ćeš u redu.
Pomozi mi s prtljažnikom.

278
00:21:28,455 --> 00:21:30,289
Znaš, malo je kasno.

279
00:21:30,290 --> 00:21:31,874
Možda bi se trebali vratiti.

280
00:21:31,875 --> 00:21:34,149
Susjedi možda spavaju, znaš?

281
00:21:34,150 --> 00:21:36,579
Mislim da si dobar.

282
00:21:36,580 --> 00:21:39,132
Da, vjerojatno si u pravu.

283
00:21:39,133 --> 00:21:41,739
Sigurna si da mi se ne želiš pridružiti?

284
00:21:41,740 --> 00:21:43,069
Ne, u redu je.

285
00:21:43,070 --> 00:21:45,355
Imate puno toga za pručati.

286
00:21:45,356 --> 00:21:47,662
Ali ako me trebaš, ovdje sam.

287
00:21:49,176 --> 00:21:51,707
OK.

288
00:21:51,708 --> 00:21:54,469
Ovdje sam sa zaključanim vratima,

289
00:21:54,470 --> 00:21:56,238
ali ja...
Ovdje sam.

290
00:21:56,239 --> 00:21:59,299
Trubi ako me trebaš.

291
00:21:59,300 --> 00:22:00,342
OK.

292
00:22:18,253 --> 00:22:20,737
Čekaj, ne, ne, ne, ne, ne, ne...
Ne veliki momak!

293
00:22:20,738 --> 00:22:22,863
Što se dogodilo s malim Martyem,

294
00:22:22,864 --> 00:22:24,498
patuljaste veličine?

295
00:22:24,499 --> 00:22:25,900
Ma daj!

296
00:22:27,554 --> 00:22:30,471
Poslali su zmaja vani?!

297
00:22:30,472 --> 00:22:32,907
Chris Keller <i>ne</i> voli ovo!

298
00:23:11,556 --> 00:23:14,646
Hajde. Hajde. Hajde.

299
00:23:32,330 --> 00:23:35,265
<i>Kolijevka i sve.</i>

300
00:23:46,198 --> 00:23:48,258
<i>Kolijevka i sve.</i>

301
00:23:48,259 --> 00:23:50,076
Ne bojim te se.

302
00:23:50,077 --> 00:23:51,729
Trebala bi.

303
00:23:55,799 --> 00:23:57,166
Upomoć!

304
00:23:57,167 --> 00:23:58,835
Napravi to opet

305
00:23:58,836 --> 00:24:01,337
i prerezat ću ti grlo
prije nego što završiš.

306
00:24:01,338 --> 00:24:03,506
Što želiš od mene?

307
00:24:03,507 --> 00:24:07,051
Što ja želim?
Želim svoju slobodu natrag.

308
00:24:07,052 --> 00:24:08,410
Imaš to.

309
00:24:08,411 --> 00:24:10,596
Ne!

310
00:24:14,617 --> 00:24:17,753
OK.

311
00:24:21,168 --> 00:24:23,985
Želim svaki dan koji sam
proveo u zatvoru natrag.

312
00:24:23,986 --> 00:24:25,726
Xavier, molim te....

313
00:24:25,727 --> 00:24:27,280
Ne izgovaraj moje ime!

314
00:24:27,281 --> 00:24:31,032
Ne izgovaraj moje ime s tim
droljastim kučkinim ustima.

315
00:24:32,554 --> 00:24:35,871
Imam druge planove za ta usta.

316
00:24:35,872 --> 00:24:38,750
Do tada, samo šuti i slušaj,

317
00:24:38,751 --> 00:24:40,168
jer imam nekoliko
stvari koje želim reći.

318
00:24:40,169 --> 00:24:41,841
OK.

319
00:24:41,842 --> 00:24:45,111
Da, praviš se visoka i moćna,

320
00:24:45,112 --> 00:24:47,514
ali zatvoriš oći noći

321
00:24:47,515 --> 00:24:50,884
i moliš se za pravog muškarca.

322
00:25:00,082 --> 00:25:03,024
Pa...

323
00:25:03,025 --> 00:25:05,964
Tvoje molitve dobivaju odgovor, dušo.

324
00:25:12,806 --> 00:25:15,161
Platit ćeš za to!

325
00:25:18,311 --> 00:25:20,959
Što se događa s guzom Kim Kardashian?

326
00:25:20,960 --> 00:25:23,081
Hej!

327
00:25:25,899 --> 00:25:28,019
OK, napravi odvraćenje (pažnje).

328
00:26:05,021 --> 00:26:07,522
Chris Kellerov posao je gotov ovdje!

329
00:26:07,523 --> 00:26:10,633
Zvono me zove,

330
00:26:10,634 --> 00:26:15,731
jer ono poziva tebe u raj ili pakao!

331
00:26:40,473 --> 00:26:42,021
OK, OK.

332
00:27:29,201 --> 00:27:32,302
U redu je, sine.
Imam te.

333
00:27:46,455 --> 00:27:49,076
Bok, anđele.

334
00:27:59,587 --> 00:28:01,722
Pa...

335
00:28:01,723 --> 00:28:03,856
Znam da nismo pričali dosta.

336
00:28:06,227 --> 00:28:09,162
Ali...

337
00:28:09,163 --> 00:28:13,033
Bio sam zauzet što me
pogodila tvoja zla blizanka.

338
00:28:13,034 --> 00:28:17,003
I onda sam počeo lutati selima.

339
00:28:17,004 --> 00:28:19,071
I na neki način sam se odao.

340
00:28:23,843 --> 00:28:27,612
Pronašao sam ga, Sara.

341
00:28:27,613 --> 00:28:29,281
Našeg sina.

342
00:28:34,187 --> 00:28:36,287
Sramim se sam sebe.

343
00:28:36,288 --> 00:28:39,457
Što sam ga izgubio, prvo.

344
00:28:41,893 --> 00:28:44,762
Dr. Alvarez je rekao da...

345
00:28:44,763 --> 00:28:47,966
Samo sam ga blokirao iz
pamćenja nakon tvoje smrti

346
00:28:47,967 --> 00:28:50,968
jer je bilo prebolno.

347
00:28:53,471 --> 00:28:57,307
Ali to nije OK...

348
00:28:57,308 --> 00:28:59,576
Za mene ili za njega.

349
00:29:03,982 --> 00:29:05,983
Žao mi je.

350
00:29:10,253 --> 00:29:13,089
Neću te iznevjeriti s njim, Sara.

351
00:29:13,090 --> 00:29:15,458
I neću iznevjeriti ni njega.

352
00:29:15,459 --> 00:29:18,362
Obećajem.

353
00:29:26,102 --> 00:29:28,370
Quinn te pozdravila.

354
00:29:32,709 --> 00:29:35,310
Bila je više nego što bi itko očekivao

355
00:29:35,311 --> 00:29:39,217
kroz sve ovo.

356
00:29:39,218 --> 00:29:40,948
Pa...

357
00:29:40,949 --> 00:29:43,684
Naravno...

358
00:29:43,685 --> 00:29:46,053
Bila si u pravu oko nje.

359
00:29:49,787 --> 00:29:53,193
Ne znam kako funkcionira gore,

360
00:29:53,194 --> 00:29:56,630
ali Nate je nestao već neko vrijeme.

361
00:29:56,631 --> 00:29:58,862
Pa...

362
00:29:58,863 --> 00:30:02,335
Možda bi nam mogla
pomoći i popraviti to.

363
00:30:04,238 --> 00:30:07,507
Znaš, jer...

364
00:30:07,508 --> 00:30:09,288
Ja sam u redu.

365
00:30:11,946 --> 00:30:16,449
Imam dobrih i loših dana, ali...

366
00:30:16,450 --> 00:30:19,715
Sada, Haley je ona koja
treba tvoju pomoć.

367
00:30:22,689 --> 00:30:25,304
Dovedi Nathana kući.

368
00:30:25,305 --> 00:30:28,626
Neka bude velik dan.

369
00:30:30,229 --> 00:30:32,364
Neka bude najbolji dan.

370
00:30:41,040 --> 00:30:42,907
Nedostaješ mi.

371
00:30:48,480 --> 00:30:51,182
<i>Znate, moj otac je rekao</i>

372
00:30:51,183 --> 00:30:54,351
<i>da će danas biti najveći
dan u mom životu.</i>

373
00:30:54,352 --> 00:30:56,253
<i>I u pravu si tata, je.</i>

374
00:30:56,688 --> 00:30:58,222
<i>Ali ne zbog košarke.</i>

375
00:30:58,223 --> 00:31:00,190
<i>Vidite, danas...</i>

376
00:31:00,191 --> 00:31:04,135
<i>Shvatio sam da je moja
žena, Haley, trudna.</i>

377
00:31:05,710 --> 00:31:07,194
<i>I...</i>

378
00:31:07,194 --> 00:31:08,798
<i>I velika je čast biti</i>

379
00:31:08,799 --> 00:31:11,701
<i>zaposlen da igraš na Duke-u,</i>

380
00:31:11,702 --> 00:31:14,562
<i>pretpostavljam da ono što vam
moram reći danas je ovo.</i>

381
00:31:15,206 --> 00:31:16,855
<i>Gdje ću igrati košarku,</i>

382
00:31:16,856 --> 00:31:19,541
<i>ako ću igrati košarku,</i>

383
00:31:19,542 --> 00:31:22,444
<i>nije više odluka
koju donosim sam.</i>

384
00:31:22,812 --> 00:31:26,582
<i>To je odluka koju ću donjeti
sa svojom ženom i...</i>

385
00:31:26,583 --> 00:31:29,035
<i>sa svojom obitelji s najboljim
interesima u srcu.</i>

386
00:31:29,036 --> 00:31:32,186
<i>I kada to napravim,
reći ću vam svima.</i>

387
00:31:32,187 --> 00:31:34,989
<i>Moja žena nije mogla doći večeras,</i>

388
00:31:34,990 --> 00:31:37,425
<i>pa sam samo htio
reći jednu stvar.</i>

389
00:31:37,426 --> 00:31:38,670
<i>Haley...</i>

390
00:31:38,671 --> 00:31:42,696
<i>Bez obzira što se dogodi,
skupa ćemo to rješiti.</i>

391
00:31:42,697 --> 00:31:46,066
<i>Ali obećajem ti, nikad
nisam bio sretniji.</i>

392
00:31:46,067 --> 00:31:47,701
<i>I sve će biti u redu.</i>

393
00:31:47,702 --> 00:31:49,969
<i>Volim te.</i>

394
00:32:06,119 --> 00:32:07,319
Kako ti ide, sine?

395
00:32:07,320 --> 00:32:08,366
U redu sam.

396
00:32:08,367 --> 00:32:10,289
Misliš da možeš odšetati odavde?

397
00:32:10,290 --> 00:32:11,452
Da, mogu to.

398
00:32:11,453 --> 00:32:12,995
A ako moramo trčati?

399
00:32:12,996 --> 00:32:15,294
Ne znam.

400
00:32:15,295 --> 00:32:17,208
Pa, bio si dugo na toj stolici,

401
00:32:17,209 --> 00:32:19,165
ali izbavit ću nas odavde

402
00:32:19,166 --> 00:32:20,798
makar te morao nositi.

403
00:32:20,799 --> 00:32:23,034
Nosio sam tog glupog dilera ovdje.

404
00:32:23,035 --> 00:32:24,169
Odnijet ću tebe vani.

405
00:32:25,504 --> 00:32:26,904
Drži se.

406
00:32:26,905 --> 00:32:28,844
Hej.

407
00:32:28,845 --> 00:32:30,542
Imaju vrata tuda.

408
00:32:30,543 --> 00:32:31,976
To je sve široko otvoren prostor,

409
00:32:31,977 --> 00:32:34,392
ali ako bi mogli proći poprijeko
kroz ta vrata, slobodni smo.

410
00:32:34,393 --> 00:32:36,846
Onda ćemo to napraviti.

411
00:32:36,847 --> 00:32:39,021
Čekaj da bacim pogled.

412
00:32:39,022 --> 00:32:40,717
OK.

413
00:32:55,131 --> 00:32:58,248
Upomoć!

414
00:32:58,249 --> 00:33:00,876
Neka mi netko pomogne!

415
00:33:43,043 --> 00:33:44,795
Prazna je.

416
00:33:46,813 --> 00:33:49,008
Prazna je, sine.

417
00:33:49,009 --> 00:33:51,552
Oni to ne znaju.

418
00:33:53,254 --> 00:33:54,555
Spreman?

419
00:33:54,556 --> 00:33:56,765
Da.

420
00:33:56,766 --> 00:33:58,225
Nathan.

421
00:33:59,746 --> 00:34:01,059
Ti si moj sin.

422
00:34:01,060 --> 00:34:03,361
Neću dopustiti da ti se nešto dogodi.

423
00:34:03,362 --> 00:34:04,732
Obećajem.

424
00:34:06,544 --> 00:34:08,068
Idemo.

425
00:34:15,908 --> 00:34:17,508
Tata.

426
00:34:20,879 --> 00:34:22,958
Lijepo te vidjeti.

427
00:34:31,555 --> 00:34:33,343
Zašto?

428
00:34:34,595 --> 00:34:35,892
Zašto?!

429
00:34:35,893 --> 00:34:37,204
Zašto?

430
00:34:37,204 --> 00:34:38,928
Nema zašto.

431
00:34:38,929 --> 00:34:42,131
Ima samo onoga što ja želim.

432
00:34:42,132 --> 00:34:43,800
Bez razloga.

433
00:34:43,801 --> 00:34:44,980
Nema pravde.

434
00:34:45,435 --> 00:34:47,608
Ne...

435
00:34:47,609 --> 00:34:49,151
Božanska intervencija.

436
00:34:49,152 --> 00:34:51,570
Samo smo ti i ja

437
00:34:51,571 --> 00:34:57,012
i taj divlji, izdajnički pogled u tvojim očima.

438
00:34:57,880 --> 00:35:00,515
Taj pogled. Eto zašto.

439
00:35:00,516 --> 00:35:02,498
Isti pogled...

440
00:35:02,499 --> 00:35:04,875
Koji je tvoj prijatelj imao
prije nego što sam ga ubio...

441
00:35:06,888 --> 00:35:09,290
Na benziskoj posaji.

442
00:35:09,291 --> 00:35:13,060
Taj trenutak kada znaš i prihvatiš...

443
00:35:13,061 --> 00:35:15,129
Da je to to.

444
00:35:15,130 --> 00:35:18,598
Ovo se stvarno događa.

445
00:35:18,599 --> 00:35:22,136
I nitko te neće spasiti.

446
00:35:30,777 --> 00:35:33,237
O, moj Bože.
Taj tip je stvarno ljigav.

447
00:35:35,240 --> 00:35:37,032
Jesi li dobro?

448
00:35:46,459 --> 00:35:49,862
Nitko neće spasiti tebe!

449
00:36:14,185 --> 00:36:16,452
Sine.

450
00:36:16,453 --> 00:36:17,854
Tata...

451
00:36:17,855 --> 00:36:19,908
Idemo, imam te.

452
00:36:25,099 --> 00:36:26,562
Čekaj ovdje.

453
00:36:36,206 --> 00:36:37,639
Posljednja zavjesa!

454
00:36:37,640 --> 00:36:38,974
Ne!

455
00:36:48,163 --> 00:36:51,319
Žao mi je, sine.

456
00:36:51,320 --> 00:36:53,421
Tata.

457
00:36:57,298 --> 00:36:59,192
Ne, ne, ne.

458
00:37:02,397 --> 00:37:04,597
Tako zbrkano.

459
00:37:06,500 --> 00:37:10,876
Znaš, vjerojatno je ovo
lekcija o pohlepi.

460
00:37:10,877 --> 00:37:13,796
Tvoj otac, mrtav.

461
00:37:13,797 --> 00:37:16,943
Moji prijatelji, mrtvi.

462
00:37:16,944 --> 00:37:19,845
Tvoji ljudi, moji ljudi.

463
00:37:19,846 --> 00:37:21,314
Jedna razlika...

464
00:37:21,315 --> 00:37:23,749
Ti ćeš im se pridružiti.

465
00:37:23,750 --> 00:37:25,217
Ja neću.

466
00:37:27,254 --> 00:37:30,522
Smrt koju sam mu dao.

467
00:37:30,523 --> 00:37:32,898
Tako loše počinje...

468
00:37:32,899 --> 00:37:38,153
I gore ostaje iza.

469
00:37:59,317 --> 00:38:02,186
Poput oca, sin.

470
00:38:18,869 --> 00:38:21,489
Bravo!
Bravo.

471
00:38:21,490 --> 00:38:23,240
Imaš pravo ispustiti to.

472
00:38:26,075 --> 00:38:29,611
Što dovraga, čovjele?
Ovo bi trebalo biti lako.

473
00:38:29,612 --> 00:38:31,374
Zgrabiš nekog bezveznjaka,
ubiješ ga, isplate ti,

474
00:38:31,375 --> 00:38:34,316
možda zavedeš njegovu
ženu u nekom trenurku.

475
00:38:34,317 --> 00:38:35,682
Mislim, hajde!

476
00:38:35,683 --> 00:38:37,584
Moram li sve učiniti sam?

477
00:38:42,491 --> 00:38:44,678
Hej.

478
00:38:50,499 --> 00:38:52,978
Tata?

479
00:38:52,979 --> 00:38:55,868
"Tata."

480
00:38:55,869 --> 00:38:57,649
Mogu ga čuti sada...

481
00:38:57,650 --> 00:38:59,318
Logana.

482
00:38:59,319 --> 00:39:02,775
Njegova prva riječ bila je tata.

483
00:39:05,146 --> 00:39:07,659
Želim čuti to opet.

484
00:39:07,660 --> 00:39:10,454
Hoćeš.

485
00:39:10,455 --> 00:39:13,585
Hvala ti na pomoći.

486
00:39:13,586 --> 00:39:15,459
Uvijek mi pomažeš.

487
00:39:15,460 --> 00:39:18,504
I uvijek ću.

488
00:39:33,939 --> 00:39:36,040
Hvala ti na pomoći.

489
00:39:36,041 --> 00:39:37,375
Da, nema frke.

490
00:39:37,376 --> 00:39:40,677
Uvijek sam željela stresti nekoga, pa...

491
00:39:42,413 --> 00:39:45,549
Trebala sam te poslušati.

492
00:39:45,550 --> 00:39:47,184
Oprosti.

493
00:39:51,289 --> 00:39:53,497
Ova kava je grozna.

494
00:39:53,498 --> 00:39:56,959
Pa, bolja od one povraćotine
koju ti služiš.

495
00:40:01,498 --> 00:40:04,032
Moram prodati kafić.

496
00:40:04,033 --> 00:40:06,969
Čini me takvom kučkom.

497
00:40:06,970 --> 00:40:08,504
Da.

498
00:40:20,149 --> 00:40:22,818
Ma daj, tata, molim te nemoj umrijeti.

499
00:40:43,505 --> 00:40:46,439
Molim te.

500
00:41:09,963 --> 00:41:11,617
Halo?

