1
00:00:00,384 --> 00:00:06,055
ONE TREE HILL: Danny Boy
Prijevod by Jale

2
00:00:11,188 --> 00:00:13,055
Požuri, čovječe.
Moramo stići do bolnice.

3
00:00:13,056 --> 00:00:14,774
Idem najbrže što mogu!

4
00:00:14,775 --> 00:00:16,726
Ostani sa mnom, tata.
Ostani sa mnom.

5
00:00:30,824 --> 00:00:32,708
Uključi sirenu!

6
00:00:32,709 --> 00:00:34,109
Nikad prije nisam bio
u policijskom autu.

7
00:00:34,110 --> 00:00:35,244
Ne znam gdje je sirena.

8
00:00:35,245 --> 00:00:38,080
Prekidač u sredini.

9
00:00:39,957 --> 00:00:43,043
Bit ćeš u redu.
Bit ćeš u redu, tata.

10
00:00:43,044 --> 00:00:45,388
On je ubio Keitha!
Upucao ga je!

11
00:00:56,149 --> 00:00:59,435
Imate li još nešto za dodati?

12
00:00:59,436 --> 00:01:01,136
Da, pobrinite se da zapišete dio

13
00:01:01,137 --> 00:01:02,988
gdje sam vam rekla da
će me napasti opet

14
00:01:02,989 --> 00:01:04,473
i vi mi niste vjerovali.

15
00:01:04,474 --> 00:01:06,308
Ovdje Julian Baker.

16
00:01:06,309 --> 00:01:07,610
Sa mnom su Dan i Nathan Scott,

17
00:01:07,611 --> 00:01:09,745
dolazimo u bolnicu, budite spremni.

18
00:01:24,327 --> 00:01:25,795
Stigli smo.
Stigili smo, tata!

19
00:01:25,796 --> 00:01:27,179
Tata?

20
00:01:37,140 --> 00:01:38,441
Ne budi se.

21
00:01:38,442 --> 00:01:40,342
Hajde, tata!
Hajde!

22
00:02:03,624 --> 00:02:06,135
Bok, Hales.

23
00:02:06,136 --> 00:02:08,203
Reci to opet.

24
00:02:08,204 --> 00:02:10,706
Bok, Hales.

25
00:02:15,011 --> 00:02:17,763
Ne mogu vjerovati da si stvarno ovdje.

26
00:02:20,049 --> 00:02:22,217
Jesi li dobro?

27
00:02:22,218 --> 00:02:23,977
Jesam sada.

28
00:02:38,675 --> 00:02:40,209
Haley.

29
00:02:40,210 --> 00:02:42,712
U redu je.

30
00:02:42,713 --> 00:02:44,213
Volim te.

31
00:02:44,214 --> 00:02:46,799
Volim i ja tebe.

32
00:02:48,268 --> 00:02:51,053
Hvala ti što si mi došao kući.

33
00:02:51,054 --> 00:02:52,855
Uvijek...

34
00:02:52,856 --> 00:02:54,089
i zauvijek.

35
00:02:54,090 --> 00:02:55,191
Da.

36
00:03:17,965 --> 00:03:20,166
Ne znam što da kažem.

37
00:03:20,167 --> 00:03:22,001
Vas dvoje me mrzite.

38
00:03:24,171 --> 00:03:26,222
Ne.

39
00:03:26,223 --> 00:03:29,809
Žao mi je što nikad nisam svratio
nakon što je Sara umrla.

40
00:03:29,810 --> 00:03:31,293
Uvijek sam mislio.

41
00:03:31,294 --> 00:03:32,845
Jednostavno nisam mogao.

44
00:03:36,633 --> 00:03:38,434
Mogu li ga vidjeti?

45
00:03:38,435 --> 00:03:41,103
Možda bi bilo najbolje da te
ne vidi neko vrijeme, sinko.

46
00:03:41,104 --> 00:03:43,372
Znam da se to čini nepravedno,

47
00:03:43,373 --> 00:03:45,908
kao da ga pretjerano štitimo, ali...

48
00:03:45,909 --> 00:03:47,309
Prošao je kroz puno toga.

49
00:03:50,447 --> 00:03:53,449
Možete li mu reći da sam svratio?

50
00:03:53,450 --> 00:03:54,867
Naravno.

51
00:03:54,868 --> 00:03:58,504
Hvala vam što se brinete o njemu.

52
00:04:17,608 --> 00:04:18,941
O, moj Bože.

53
00:04:20,394 --> 00:04:22,445
Nije moja.

54
00:04:23,697 --> 00:04:25,231
Dan je pogođen.

55
00:04:25,232 --> 00:04:27,733
Što?

56
00:04:29,202 --> 00:04:31,454
Kako si znala da sam ovdje?

57
00:04:31,455 --> 00:04:33,289
Čula sam na policijskom radiju.

58
00:04:33,290 --> 00:04:34,657
Molim?

59
00:04:34,658 --> 00:04:36,025
Nemoj izludjeti.

60
00:04:36,026 --> 00:04:38,193
Xavier me napao izvan kafića.

61
00:04:38,194 --> 00:04:40,413
Što se dogodilo?
Jesi li dobro?

62
00:04:40,414 --> 00:04:42,832
Da, u redu sam.
Reći ću ti o tome poslije.

63
00:04:42,833 --> 00:04:44,634
Najvažnije je da sam dobro

64
00:04:44,635 --> 00:04:45,751
i ti si dobro.

65
00:04:45,752 --> 00:04:47,637
I on ide natrag u
zatvor za svoje dobro.

66
00:04:49,873 --> 00:04:52,417
Kako je Nathan?

67
00:04:52,418 --> 00:04:55,811
Vaš tlak izgleda dobro,
gospodine Scott.

68
00:04:55,812 --> 00:04:57,647
Hvala vam.
- Nema ma čemu.

69
00:04:57,648 --> 00:04:58,898
Hvala vam.

70
00:05:00,434 --> 00:05:03,052
Sve što imaju je bolnička vanilija.

71
00:05:03,053 --> 00:05:05,271
Ima bolnički okus.

72
00:05:05,272 --> 00:05:06,405
Kad dođemo kući,

73
00:05:06,406 --> 00:05:09,492
Napunit ću frižider s
Rocky Roadom (sladoled).

74
00:05:09,493 --> 00:05:11,110
I čokoladni kup od mente.
- Čokoladni kup od mente.

75
00:05:11,111 --> 00:05:13,579
Ne želim znati što radite.

76
00:05:13,580 --> 00:05:15,081
Samo želim zagrliti Natea.

77
00:05:17,034 --> 00:05:18,526
Hej.
- Bok!

78
00:05:19,419 --> 00:05:20,903
Hvala što si došla.

79
00:05:20,904 --> 00:05:23,572
Sada si spasio dva najvažnija
muškarca u mom životu

80
00:05:23,573 --> 00:05:25,407
i ne znam kako da ti zahvalim.

81
00:05:26,677 --> 00:05:28,243
Drago mi je što sam pomogao.

82
00:05:28,244 --> 00:05:31,347
Sada mogu prekrižiti "ukradi policijski
auto" s mog životnog popisa.

83
00:05:43,310 --> 00:05:44,477
Bok, Haley.

84
00:05:44,478 --> 00:05:46,195
Što?!

85
00:05:46,196 --> 00:05:47,713
Pronašli su Nathana.

86
00:05:52,869 --> 00:05:55,071
Tatice, što ti radiš ovdje?

87
00:05:55,072 --> 00:05:57,490
Pa, nakon što si zvala, sjeo
sam na prvi mogući avion.

88
00:05:57,491 --> 00:05:59,458
Rekla sam tebi i mami da sam dobro.

89
00:05:59,459 --> 00:06:02,328
Nisi trebao letjeti do ovdje.

90
00:06:02,329 --> 00:06:05,114
Naravno da jesam.
Ti si moja mala djevojka.

91
00:06:05,115 --> 00:06:07,783
Trebam te sigurnu.
Dođi ovamo.

92
00:06:07,784 --> 00:06:10,252
Hvala ti.

93
00:06:10,253 --> 00:06:13,339
Ne moraš stajati sa
mnom cijelo vrijeme.

94
00:06:13,340 --> 00:06:16,058
Ti se šališ?

95
00:06:16,059 --> 00:06:18,094
Nikad te neću pustiti.

96
00:06:18,095 --> 00:06:20,896
Da mogu, zašila bi svoju kožu za tvoju.

97
00:06:20,897 --> 00:06:22,732
To je stvarno gadno.

98
00:06:25,602 --> 00:06:27,970
Hej.
Kako je on?

99
00:06:27,971 --> 00:06:30,406
Tvoj otac je završio operaciju.

100
00:06:30,407 --> 00:06:32,241
Napravili smo sve što smo mogli,

101
00:06:32,242 --> 00:06:36,178
ali zbog količine izgubljene
krvi i njegovim lošim srcem...

102
00:06:36,179 --> 00:06:37,363
Nije bilo dovoljno.

103
00:06:37,364 --> 00:06:39,699
Sve što možemo sada je
da ga držimo udobnim.

104
00:06:39,700 --> 00:06:42,618
Moj tata će umrujeti?

105
00:06:42,619 --> 00:06:44,286
Tata!

106
00:06:44,287 --> 00:06:45,988
Hej.
Druže.

107
00:06:45,989 --> 00:06:48,323
Čovječe.
Tako je lijepo vidjeti te.

108
00:06:51,378 --> 00:06:55,097
Tako sam sretna da su svi sigurni.

109
00:06:56,133 --> 00:06:58,601
Da.

110
00:06:58,602 --> 00:06:59,769
Ja također.

111
00:07:21,007 --> 00:07:23,758
Hej, mali.

112
00:07:23,759 --> 00:07:25,493
Drago mi je da si se vratio.

113
00:07:25,494 --> 00:07:29,965
Jesi li se lijepo proveo sa
stricem Lucasom i strinom Peyton?

114
00:07:29,966 --> 00:07:31,666
Da.

115
00:07:31,667 --> 00:07:33,969
Bilo ih je lijepo vidjeti, ali...

116
00:07:33,970 --> 00:07:37,189
Ali imali su pogled
koji mi ti upravo daješ.

117
00:07:37,190 --> 00:07:40,475
Kakav pogled?

118
00:07:40,476 --> 00:07:42,777
Pogled koji si mi dala kada
si mi rekla o Quentinu,

119
00:07:42,778 --> 00:07:45,230
pogled koji mi je tata dao
kada mi je rekao o baki Lydiji

120
00:07:45,231 --> 00:07:46,698
i pogled koji mi svi daju

121
00:07:46,699 --> 00:07:49,135
kada nešto nije u redu, ali
ne žele pričati o tome.

122
00:07:49,136 --> 00:07:50,986
Opa.

123
00:07:50,987 --> 00:07:54,823
OK.

124
00:07:54,824 --> 00:07:59,127
Pa, tvoj...
Daj mi igricu.

125
00:08:03,583 --> 00:08:07,135
Tvoj tatica...
Tvoj otac...

126
00:08:07,136 --> 00:08:11,590
Je bio otet od strane loših ljudi.

127
00:08:11,591 --> 00:08:14,376
I tvoj djeda Dan ga je vratio natrag.

128
00:08:14,377 --> 00:08:16,377
Djeda Dan je spasio tatu?

129
00:08:16,378 --> 00:08:18,563
Da.

130
00:08:20,483 --> 00:08:23,985
Ali se...
Jako se povrijedio dok je to radio.

131
00:08:23,986 --> 00:08:26,154
Povrijedio se stvarno jako.

132
00:08:30,059 --> 00:08:32,177
Bit će on u redu.

133
00:08:32,178 --> 00:08:33,778
To je djeda Dan.

134
00:08:42,004 --> 00:08:43,271
Opa.

135
00:08:43,272 --> 00:08:44,756
Tko je umro?

136
00:08:44,757 --> 00:08:47,876
Ovo je sve moja krivica.

137
00:08:47,877 --> 00:08:50,695
Pogođen si zbog mene.

138
00:08:50,696 --> 00:08:53,698
Nathan...

139
00:08:53,699 --> 00:08:56,885
Donio sam odluku da idem
u njihovu pucnjavu.

140
00:08:56,886 --> 00:08:59,588
I ja sam onaj koji im je oduzeo živote.

141
00:08:59,589 --> 00:09:01,606
I napravio bi to opet.

142
00:09:01,607 --> 00:09:04,926
Nisi oduzeo sve njihove živote.

143
00:09:04,927 --> 00:09:06,194
Ja sam jednog.

144
00:09:06,195 --> 00:09:08,446
Žao mi je što te nisam
izbavio od tamo prije

145
00:09:08,447 --> 00:09:09,966
nego što si morato napraviti to.

146
00:09:11,400 --> 00:09:14,569
Branio si se, sine.

147
00:09:14,570 --> 00:09:16,288
Oboje znamo to.

148
00:09:19,375 --> 00:09:22,944
Gledaj...

149
00:09:22,945 --> 00:09:24,379
Neki ljudi te žele vidjeti.

150
00:09:25,614 --> 00:09:28,233
Policija?

151
00:09:28,234 --> 00:09:30,785
Prijatelji i obitelj.

152
00:09:30,786 --> 00:09:33,421
Nisam znao da imam iti jedno.

153
00:09:36,759 --> 00:09:38,176
Djeda Dan?

154
00:09:41,297 --> 00:09:43,765
Hej, druže.

155
00:09:43,766 --> 00:09:46,985
Oprosti, malo sam izvan sebe danas.

156
00:09:46,986 --> 00:09:50,105
Mama je rekla da si spasio tatu.

157
00:09:50,106 --> 00:09:51,573
Ne.

158
00:09:51,574 --> 00:09:54,159
Samo sam mu pomogao
da pronađe put kući.

159
00:09:54,160 --> 00:09:56,811
Također je rekla da
si se jako ozljedio.

160
00:09:56,812 --> 00:09:59,281
Ali, zaboravila je da si ti djeda Dan.

161
00:10:01,651 --> 00:10:04,753
Žao mi je što sam vikao na tebe
zadnji put kad sam te vidio.

162
00:10:04,754 --> 00:10:08,790
Nemaš razloga za ispriku.

163
00:10:08,791 --> 00:10:11,826
Kada nema tvog oca, ti si glava kuće.

164
00:10:11,827 --> 00:10:14,596
Uz to dolaze neke teške odluke.

165
00:10:16,098 --> 00:10:18,633
Ponosan sam kako si se držao.

166
00:10:18,634 --> 00:10:22,837
Onda, hoćeš li ostati
s nama kad izađeš?

167
00:10:22,838 --> 00:10:26,941
Ne mislim da ću izdržati
ovaj put, Jamie.

168
00:10:26,942 --> 00:10:29,611
Mislio si to i zadnji put
sa svojim lošim srcem.

169
00:10:29,612 --> 00:10:30,695
Bio si u redu.

170
00:10:30,696 --> 00:10:34,008
Mislim da ćeš biti ovaj
puta u redu, također.

171
00:10:40,656 --> 00:10:43,241
Imaš sina?

172
00:10:43,242 --> 00:10:44,943
Logan.

173
00:10:44,944 --> 00:10:46,861
Koliko dugo me nije bilo?

174
00:10:46,862 --> 00:10:48,330
Šest godina, očigledno.

175
00:10:49,548 --> 00:10:51,032
Kako to da od nas dvoje,

176
00:10:51,033 --> 00:10:52,533
ja nemam najšokantniju vijest?

177
00:10:52,534 --> 00:10:55,303
Čovječe, ništa od toga ti
se nije trebalo dogoditi.

178
00:10:55,304 --> 00:10:56,471
To je moja krivica.

179
00:10:56,472 --> 00:10:58,857
Trebao sam ja biti onaj
koji ide u Europu.

180
00:10:58,858 --> 00:11:00,525
Ne.
Ne, nisi trebao.

181
00:11:00,526 --> 00:11:02,093
Dan te ne bi spasio.

182
00:11:02,094 --> 00:11:03,345
Ne može te podnijeti.

183
00:11:06,548 --> 00:11:08,066
Čovječe, bio si otet.

184
00:11:08,067 --> 00:11:09,818
Čovječe, ti si otac.

185
00:11:13,222 --> 00:11:15,273
Ja sam otet.

186
00:11:16,909 --> 00:11:18,326
Ja sam otac.

187
00:11:22,865 --> 00:11:25,066
Hej!

188
00:11:26,419 --> 00:11:28,920
Bože, tako te lijepo
vidjeti nasmijanu opet.

189
00:11:28,921 --> 00:11:31,456
Tako je dobro vidjeti Nathana.

190
00:11:31,457 --> 00:11:33,574
Ne bih uspjela proći sve ovo

191
00:11:33,575 --> 00:11:35,543
bez tebe, Quinn...
Hvala ti puno.

192
00:11:35,544 --> 00:11:37,629
Mi smo obitelj, Haley.
Naravno.

193
00:11:37,630 --> 00:11:38,763
Da.

194
00:11:38,764 --> 00:11:41,015
Pa, kad pričamo obitelji, što?

195
00:11:41,016 --> 00:11:43,251
Reci mi o Loganu.
Kakav je?

196
00:11:43,252 --> 00:11:45,520
Ima šest godina i divan je.

197
00:11:45,521 --> 00:11:47,806
I, znaš, malo je preplašen

198
00:11:47,807 --> 00:11:50,058
oko toga što je Clay
njegov otac, ali...

199
00:11:50,059 --> 00:11:51,192
Doći će on.

200
00:11:51,193 --> 00:11:53,561
Očito je črvsto dijete.
Trebat će vremena.

201
00:11:53,562 --> 00:11:54,863
Mora da je jako teško

202
00:11:54,864 --> 00:11:57,198
odrasti bez oca, znaš?

203
00:12:00,769 --> 00:12:02,120
Hej.

204
00:12:02,121 --> 00:12:04,572
Hej.

205
00:12:04,573 --> 00:12:08,243
Hej.
Čestitam, tata.

206
00:12:08,244 --> 00:12:09,627
Hvala.

207
00:12:11,297 --> 00:12:13,748
Vidi ti to.

208
00:12:13,749 --> 00:12:16,617
Znam da se vjerojatno
pitaš kako linija ide.

209
00:12:16,618 --> 00:12:18,470
Idemo.

210
00:12:18,471 --> 00:12:19,804
Bila sam malo zauzeta,

211
00:12:19,805 --> 00:12:22,140
s kafićem i psihopatom

212
00:12:22,141 --> 00:12:23,758
i nestalim mužem moje prijateljice,

213
00:12:23,759 --> 00:12:27,312
ali uspjela sam skicirati
nešto "u šporko"

214
00:12:27,313 --> 00:12:29,647
Ne sumnjam da su vrhunske.

215
00:12:29,648 --> 00:12:33,401
Ali došao sam u grad jer
sam zabrinut oko tebe.

216
00:12:33,402 --> 00:12:36,104
Za sada, nema posla.

217
00:12:36,105 --> 00:12:37,305
To zvuči dobro?

218
00:12:37,306 --> 00:12:39,741
Zvuči savršeno.

219
00:12:39,742 --> 00:12:41,326
Dobro.

220
00:12:43,245 --> 00:12:44,863
Haley.

221
00:12:44,864 --> 00:12:47,248
Haley, probudi se.

222
00:12:47,249 --> 00:12:49,484
Vidi Lydiu...Ona hoda.
Dođi ovdje.

223
00:12:49,485 --> 00:12:51,419
Dođi, možeš ti to.

224
00:12:52,788 --> 00:12:55,990
Dobra djevojčica.

225
00:12:55,991 --> 00:12:57,709
Dobar posao!

226
00:13:01,046 --> 00:13:03,498
Hej. Hej, hej, hej.
Što nije u redu?

227
00:13:06,001 --> 00:13:07,769
Pokušala sam

228
00:13:07,770 --> 00:13:09,971
zadržati sve skupa tako dugo.

229
00:13:09,972 --> 00:13:11,856
Ona je jednostavno počela...

230
00:13:11,857 --> 00:13:14,142
Počela je hodati dok te nije bilo

231
00:13:14,143 --> 00:13:17,028
i počela sam razmišljati,

232
00:13:17,029 --> 00:13:19,113
što ako nikad ne dođeš kući?

233
00:13:19,114 --> 00:13:20,198
I što bih ja napravila?

234
00:13:20,199 --> 00:13:21,849
Ne znam kako bih živjela bez tebe,

235
00:13:21,850 --> 00:13:23,067
kako bih nastavila.

236
00:13:23,068 --> 00:13:25,987
Ne mogu se buditi svako
jutro bez tebe kraj sebe

237
00:13:25,988 --> 00:13:27,188
i ne mogu to zamisliti.
- OK, OK.

238
00:13:30,743 --> 00:13:32,627
Hej, hej.

239
00:13:32,628 --> 00:13:36,331
Znaš što sam ja zamišljao cijelo
vrijeme dok sam bio otet?

240
00:13:36,332 --> 00:13:39,751
Otvaranje vrata naše
kuće i tebe iza njih.

241
00:13:39,752 --> 00:13:43,805
To me držalo...
Pomisao na nas zajedno.

242
00:13:43,806 --> 00:13:46,841
To je sve o čemu trebamo misliti.

243
00:14:24,756 --> 00:14:26,140
Velika greška.

244
00:14:26,141 --> 00:14:27,641
Što?!

245
00:14:28,744 --> 00:14:29,777
Jesi li ozbiljan?

246
00:14:33,999 --> 00:14:36,283
Sve izgleda tako dobro...

247
00:14:36,284 --> 00:14:38,219
Osim toga.

248
00:14:38,220 --> 00:14:39,954
To izgleda preveliko

249
00:14:39,955 --> 00:14:41,789
kao ono što je izašlo iz Judea danas.

250
00:14:41,790 --> 00:14:44,175
Radi to cijelo vrijeme, znaš?

251
00:14:44,176 --> 00:14:45,960
Vjerojatno radi to upravo sada.

252
00:14:45,961 --> 00:14:48,112
Hej, hej.

253
00:14:48,113 --> 00:14:49,497
Brooke i ja smo imali fantastičan dan.

254
00:14:49,498 --> 00:14:52,099
A ti, Julian?

255
00:14:52,100 --> 00:14:54,969
Mislim da sam napokon pronašao
priojekt za moj studio.

256
00:14:54,970 --> 00:14:57,304
Čitao sam "Neljubaznost gavrana" opet.

257
00:14:57,305 --> 00:14:58,455
Stvarno volim tu priču.

258
00:14:58,456 --> 00:14:59,840
Pa, naravno da voliš.

259
00:14:59,841 --> 00:15:02,643
To je knjiga koja te natjerala
da se zaljubiš u mene.

260
00:15:02,644 --> 00:15:04,678
Područje priče

261
00:15:04,679 --> 00:15:06,072
izgleda puno veće od filma.

262
00:15:06,073 --> 00:15:08,241
Možda bi mogla biti TV serija.

263
00:15:08,242 --> 00:15:10,134
Uvijek sam volio tu knjigu.

264
00:15:10,135 --> 00:15:11,635
Pročitao si je?

265
00:15:11,636 --> 00:15:13,287
Naravno da jesam.

266
00:15:13,288 --> 00:15:14,956
Radio se o mojoj maloj djevojci.

267
00:15:14,957 --> 00:15:16,157
Neke su stvari krive.

268
00:15:16,158 --> 00:15:18,159
New York nije bila tvoja
prva modna revija.

269
00:15:18,160 --> 00:15:20,461
Imala si je u našem dnevnom
boravku kada si imala osam.

270
00:15:20,462 --> 00:15:22,163
Obukla je lutke,

271
00:15:22,164 --> 00:15:23,631
a kad ih je nestalo,

272
00:15:23,632 --> 00:15:25,299
oblačila je

273
00:15:25,300 --> 00:15:27,385
svaki dio namještaja u kući.

274
00:15:27,386 --> 00:15:30,721
Ne mogu vjerovati da se sjećaš toga.

275
00:15:30,722 --> 00:15:33,424
Rastegla sam maminu najdražu
haljinu preko lampe.

276
00:15:33,425 --> 00:15:34,658
Poludjela je.

277
00:15:34,659 --> 00:15:37,178
Samo zato jer je
izgledala bolje od nje.

278
00:15:39,681 --> 00:15:41,465
Ispričajte me.

279
00:15:43,569 --> 00:15:46,904
Izgleda da se vas dvoje zabavljate.

280
00:15:46,905 --> 00:15:48,055
Puno zabave.

281
00:15:48,056 --> 00:15:51,275
Nisam mogla zatražiti bolji dan.

282
00:15:51,276 --> 00:15:55,396
Haley se vratio Nathan, moj
suprug je inspiriran i...

283
00:15:55,397 --> 00:15:59,349
Imam osjećaj da napokon imam
oca kakvog sam uvijek željela.

284
00:15:59,350 --> 00:16:02,119
To je doslovno bilo...

285
00:16:02,120 --> 00:16:06,132
Predobro da bi bilo istinito.

286
00:16:06,133 --> 00:16:08,025
Znam da ste mi rekli da se klonim,

287
00:16:08,026 --> 00:16:10,244
ali bio sam udaljen predugo.

288
00:16:10,245 --> 00:16:12,496
Gledajte, ne samo da
se sjećam Logana, Sam.

289
00:16:12,497 --> 00:16:13,798
Sjećam se da sam ga želio.

290
00:16:13,799 --> 00:16:16,333
Sjećam se da sam ga
donio kući iz bolnice

291
00:16:16,334 --> 00:16:18,352
i kako smo bili sretni što imamo sina.

292
00:16:18,353 --> 00:16:21,022
I sad kada se sjećam,
nemoguće je zamisliti

293
00:16:21,023 --> 00:16:22,306
kako sam zaboravio.

294
00:16:22,307 --> 00:16:25,042
Ali jesam zbog ljubavi prema Sari.

295
00:16:25,043 --> 00:16:28,229
Ali ovdje sam zbog
ljubavi prema Loganu.

296
00:16:28,230 --> 00:16:29,880
Gledajte...

297
00:16:29,881 --> 00:16:31,715
Jednom sam vam dokazao
da vrijedim dovoljno

298
00:16:31,716 --> 00:16:32,883
da oženim vašu kćer

299
00:16:32,884 --> 00:16:34,185
i dokazat ću vam

300
00:16:34,186 --> 00:16:36,270
da mogu biti dobar otac Loganu.

301
00:16:36,271 --> 00:16:39,156
Znam da je on sve što
vam je ostalo do Sare.

302
00:16:39,157 --> 00:16:42,276
Ali on je sve što je meni
ostalo od nje, također.

303
00:16:48,083 --> 00:16:50,718
Imam ideju.

304
00:16:50,719 --> 00:16:53,254
Da sutra navečer, ja kuham
večeru za vas dvoje?

305
00:16:53,255 --> 00:16:55,206
Peći ćemo odrezke.

306
00:16:55,207 --> 00:16:56,849
Zvuči dobro.

307
00:16:56,850 --> 00:16:58,843
Hvala, tatice.

308
00:16:58,844 --> 00:17:00,044
Moram pitati,

309
00:17:00,045 --> 00:17:04,431
jesi li stvarno došao u grad
da provodiš vrijeme sa mnom?

310
00:17:04,432 --> 00:17:06,525
Nema drugih razloga?

311
00:17:09,721 --> 00:17:13,090
OK, uhvatila si me. Da.
Imam velike novosti.

312
00:17:13,091 --> 00:17:15,826
Imamo ponudu da prodamo Baker momke.

313
00:17:15,827 --> 00:17:17,427
Prodamo?

314
00:17:17,428 --> 00:17:19,113
Ni ne postoji još.

315
00:17:19,114 --> 00:17:21,082
To je razlog zašto je
tako dobra novost.

316
00:17:21,083 --> 00:17:23,284
Veliki lanac je spreman
platiti bogatstvo

317
00:17:23,285 --> 00:17:24,710
za tvoje ime i ideju.

318
00:17:27,714 --> 00:17:30,299
Naravno, završna odluka je na tebi.

319
00:17:34,946 --> 00:17:36,514
Onda, što misliš?

320
00:17:36,515 --> 00:17:39,183
Mislim da moram provjeriti momke.

321
00:17:40,585 --> 00:17:42,353
Ispričavam se.

322
00:17:42,354 --> 00:17:44,939
Imaš li dame?

323
00:17:44,940 --> 00:17:46,190
Ne. Kupi.

324
00:17:46,191 --> 00:17:49,426
Pretpostavljam da ti je bilo jako teško

325
00:17:49,427 --> 00:17:50,861
dok me nije bilo, ha?

326
00:17:50,862 --> 00:17:53,480
Da. Biti muškarac
u kući nije lako.

327
00:17:53,481 --> 00:17:56,075
Ne, ponekad nije.

328
00:17:56,076 --> 00:17:57,318
Znaš što je kul?

329
00:17:57,319 --> 00:17:58,736
Oboje smo bili oteti

330
00:17:58,737 --> 00:18:00,137
i djeda Dan nas je obojicu spasio.

331
00:18:00,138 --> 00:18:02,339
Da.

332
00:18:02,340 --> 00:18:05,676
Pretpostavljam da je to stvarno kul.

333
00:18:05,677 --> 00:18:08,087
Sada kada se oboje slažete,

334
00:18:08,088 --> 00:18:09,588
možemo li svi ići kampirati kada izađe?

335
00:18:11,149 --> 00:18:14,919
Djeda Dan neće izaći iz
bolnice ovaj put, Jamie.

336
00:18:16,171 --> 00:18:18,289
Bit će on u redu.
On je djeda Dan.

337
00:18:18,290 --> 00:18:20,307
Uvijek kažeš da su Scotti čvrsti.

338
00:18:20,308 --> 00:18:24,428
I jesu.
On je najčvršći čovjek kojeg znam.

339
00:18:24,429 --> 00:18:27,189
Ali on umire, Jamie.

340
00:18:29,851 --> 00:18:32,236
Upravo sada, treba te da
budeš čvrst za njega.

341
00:18:34,472 --> 00:18:36,857
Jesi li rekao Lydiji?

342
00:18:36,858 --> 00:18:38,943
Ne, nisam.

343
00:18:41,346 --> 00:18:42,830
Ja ću joj reći.

344
00:18:42,831 --> 00:18:46,533
Bolje će podnijeti kada dolazi od mene.

345
00:18:48,186 --> 00:18:49,903
Rekao sam ti da su Scotti čvrsti.

346
00:18:49,904 --> 00:18:52,856
Ne možete ubiti Dana Scotta!

347
00:18:52,857 --> 00:18:54,708
Možete poginuti ovdje.

348
00:19:03,534 --> 00:19:05,019
Hej.

349
00:19:05,020 --> 00:19:07,204
Bok.

350
00:19:08,890 --> 00:19:10,900
Bok, Lydia.

351
00:19:14,379 --> 00:19:16,280
Pričala sam s Lucasom.

352
00:19:16,281 --> 00:19:18,649
Ne dolazi.

353
00:19:18,650 --> 00:19:20,250
Žao mi je.

354
00:19:22,537 --> 00:19:26,140
Pa, nisam bio tu u njegovom životu.

355
00:19:26,141 --> 00:19:29,076
Ne mogu očekivati da će
biti ovdje dok umirem.

356
00:19:31,463 --> 00:19:34,114
Osim toga...

357
00:19:34,115 --> 00:19:37,968
Uzeo sam mu jedinog oca
kojeg je poznavao.

358
00:19:37,969 --> 00:19:42,181
Haley, nikad ti se nisam ispričao.

359
00:19:42,182 --> 00:19:45,075
Keith je bio veliki dio tvog života.

360
00:19:45,076 --> 00:19:47,853
I ja sam oduzeo i tebi, također.

361
00:19:50,190 --> 00:19:52,850
Haley...

362
00:19:52,851 --> 00:19:55,277
Tako mi je žao.

363
00:19:59,190 --> 00:20:03,744
Ne mogu ti dovoljno zahvaliti
što si doveo Nathana kući.

364
00:20:03,745 --> 00:20:06,038
Ne bih to mogao bez tebe.

365
00:20:09,267 --> 00:20:11,877
Znaš, mislio sam

366
00:20:11,878 --> 00:20:13,587
da nitko nije dovoljno
dobar za mog sina.

367
00:20:17,158 --> 00:20:20,961
Ali tako sam sretan što
se dokazalo suprotno.

368
00:20:20,962 --> 00:20:24,098
On je najbolja stvar
što mi se dogodila,

369
00:20:24,099 --> 00:20:27,968
a ti si najbolja stvar
što se dogodila njemu.

370
00:20:33,975 --> 00:20:36,293
Bi li htio držazi Lydiu?

371
00:20:36,294 --> 00:20:38,028
Da.

372
00:20:40,699 --> 00:20:42,408
Da.

373
00:20:42,409 --> 00:20:46,303
Želiš li reći "bok"?

374
00:20:46,304 --> 00:20:48,414
Reci "bok".

375
00:20:53,945 --> 00:20:56,881
Šteta što me nikad neće upoznati.

376
00:20:59,400 --> 00:21:03,287
Onda opet, možda je to dobra stvar.

377
00:21:11,045 --> 00:21:14,264
Znam da bih trebao biti čvrst.

378
00:21:14,265 --> 00:21:16,442
Ne želim da odeš.

379
00:21:25,676 --> 00:21:27,978
U redu je, druže.

380
00:21:27,979 --> 00:21:31,131
Ni ja se ne osjećam baš čvrsto sada.

381
00:21:33,284 --> 00:21:38,071
Kada Lydia bude pitala
o njezinom djedu Danu,

382
00:21:38,072 --> 00:21:43,844
reći ćemo joj koliko
je volio svoje unuke.

383
00:22:15,088 --> 00:22:16,505
Hej.

384
00:22:18,091 --> 00:22:20,009
Donio sam ti nešto.

385
00:22:22,012 --> 00:22:24,797
Kul. Avion!

386
00:22:24,798 --> 00:22:27,333
Ne, to nije samo avion.
To je x-jet.

387
00:22:27,334 --> 00:22:29,802
Taj Wolverine i njegovi
prijatelji koriste.

388
00:22:36,276 --> 00:22:39,678
Ne krivim te što si ljut na mene.

389
00:22:39,679 --> 00:22:42,027
I ja sam ljut na sebe.

390
00:22:42,028 --> 00:22:43,316
Ljut sam što sam otišao

391
00:22:43,317 --> 00:22:45,051
i ljut sam što mi je trebalo
toliko da se vratim.

392
00:22:45,052 --> 00:22:48,270
Zašto nisi?

393
00:22:48,271 --> 00:22:51,457
Pa, kada je tvoja mama
otišla, razbolio sam se.

394
00:22:51,458 --> 00:22:54,627
Ali dr. Alvarez mi je
pomogao da mi bude bolje

395
00:22:54,628 --> 00:22:57,613
i sada sam ovdje da ti se iskupim.

396
00:22:57,614 --> 00:23:00,295
Jesi li volio moju mamicu?

397
00:23:00,296 --> 00:23:03,469
Više od svega na svijetu.

398
00:23:09,760 --> 00:23:11,811
OK, idem ja, ali...

399
00:23:11,812 --> 00:23:15,314
Htio bi se vratiti i vidjeti te češće.

400
00:23:15,315 --> 00:23:17,149
Nadam se da će to biti u redu.

401
00:23:23,857 --> 00:23:27,193
Što ako opet budeš lutao?

402
00:23:27,194 --> 00:23:30,896
Pa, nisam lutao.
Tražio sam nešto.

403
00:23:30,897 --> 00:23:33,616
I pronašao sam to...

404
00:23:33,617 --> 00:23:35,284
Tebe.

405
00:23:52,269 --> 00:23:53,686
Jesi li dobro?

406
00:23:53,687 --> 00:23:55,688
Da.
Zašto ne bi bila?

407
00:23:55,689 --> 00:23:58,691
Imala sam ideju i nekoliko
skica za mog tatu

408
00:23:58,692 --> 00:24:02,895
i on je već prevrnuo sve u
potencijalno ogroman profit.

409
00:24:02,896 --> 00:24:04,563
On je odličan poslovni čovjek.

410
00:24:04,564 --> 00:24:07,283
Možda, ali je grzoan otac.

411
00:24:07,284 --> 00:24:09,735
Nisi mu donjela Baker momke

412
00:24:09,736 --> 00:24:11,237
jer je dobar poslovni čovjek.

413
00:24:11,238 --> 00:24:13,122
Donjela si mu ih jer je on tvoj otac

414
00:24:13,123 --> 00:24:14,790
i željela si vezu s njim.

415
00:24:16,793 --> 00:24:18,711
Shvaćaš,

416
00:24:18,712 --> 00:24:20,913
zašto on ne?

417
00:24:20,914 --> 00:24:22,164
Pa, ni moj tata nije,

418
00:24:22,165 --> 00:24:23,799
dok ga nisam pogurao u pravom smjeru.

419
00:24:25,585 --> 00:24:26,969
Možda to i tvoj tata treba.

420
00:24:29,973 --> 00:24:31,557
Pokušaj mu reći kako se osjećaš.

421
00:24:42,269 --> 00:24:44,520
Jesam li u paklu?

422
00:24:45,856 --> 00:24:47,653
Ne još.

423
00:24:49,276 --> 00:24:52,111
Ali je dobro vidjeti
tvoj smisao za humor.

424
00:24:52,112 --> 00:24:53,996
Koliko puta si sanjala

425
00:24:53,997 --> 00:24:55,948
da stojiš na mojoj smrtnoj postelji?

426
00:24:55,949 --> 00:24:59,502
Pa, zapravo, mislila sam
da ćeš nas nadživjeti sve

427
00:24:59,503 --> 00:25:01,620
i da ćeš plesati na mom grobu.

428
00:25:01,621 --> 00:25:04,623
To je bio plan.

429
00:25:10,964 --> 00:25:13,332
Napravio si dobru stvar, Dan.

430
00:25:13,333 --> 00:25:16,635
Naš sin je živ zbog tebe.

431
00:25:16,636 --> 00:25:21,874
Ništa na planeti me ne može
zaustaviti da ga dovedem kući.

432
00:25:21,875 --> 00:25:24,844
Osim toga...

433
00:25:24,845 --> 00:25:29,198
Napravio sam dovoljno groznih
stvari u njegovom životu.

434
00:25:29,199 --> 00:25:31,150
Mislim da sam bio dužan.

435
00:25:34,070 --> 00:25:36,989
Trebaš li nešto?

436
00:25:36,990 --> 00:25:39,058
Da.

437
00:25:39,059 --> 00:25:42,661
Trebam te da se prestaneš
kriviti zbog Keithove smrti.

438
00:25:42,662 --> 00:25:46,048
Znam da nosiš krivnju uokolo sa sobom,

439
00:25:46,049 --> 00:25:48,083
ali nije tvoja krivica.

440
00:25:48,084 --> 00:25:52,071
Ja sam mu oduzeo život.
Samo ja.

441
00:25:52,072 --> 00:25:54,473
Ti nemaš veze s tim.

442
00:26:00,680 --> 00:26:01,814
Deb.

443
00:26:03,383 --> 00:26:05,618
Onda...

444
00:26:05,619 --> 00:26:07,102
Što misliš o još jednom...

445
00:26:08,355 --> 00:26:09,438
radi starih vremena.

446
00:26:09,439 --> 00:26:11,774
Naravno, ti ćeš morati
raditi sav posao.

447
00:26:11,775 --> 00:26:13,572
Kao i obično.

448
00:26:24,921 --> 00:26:27,239
Proveo sam toliko vremena mrzeći ga.

449
00:26:27,240 --> 00:26:30,509
Nije ti dao baš razloga da ga voliš.

450
00:26:33,597 --> 00:26:35,581
Kako možeš biti tako jaka?

451
00:26:35,582 --> 00:26:39,051
Mislim, nikad nisam izgubio
nekoga na način kao ti...

452
00:26:39,052 --> 00:26:41,270
Svoju majku, svog tatu.

453
00:26:41,271 --> 00:26:42,754
Kako to radiš?

454
00:26:42,755 --> 00:26:46,592
S tobom i Jamiem...

455
00:26:46,593 --> 00:26:49,778
I našim prijateljima.

456
00:26:52,782 --> 00:26:54,366
Ovdje sam za tebe.

457
00:26:54,367 --> 00:26:56,619
I oni su, također.

458
00:26:56,620 --> 00:27:00,239
Da, ali to nije to. Nikad
nisam mislio da mi je trebalo.

459
00:27:00,240 --> 00:27:02,041
Nikad nisam bio blizak s roditeljima

460
00:27:02,042 --> 00:27:03,775
kao ti sa svojima, znaš?

461
00:27:03,776 --> 00:27:06,045
I sad kada Dan umire, ja samo...

462
00:27:06,046 --> 00:27:07,279
Jedino o čemu mislim

463
00:27:07,280 --> 00:27:09,582
je koliko vremena sam proveo mrzeći ga.

464
00:27:09,583 --> 00:27:11,834
Imao si dobar razlog.
Pokušao si zaštititi obitelj.

465
00:27:11,835 --> 00:27:13,669
Zašto se osjećam tako loše?

466
00:27:13,670 --> 00:27:16,255
Jer si dobar čovjek.

467
00:27:16,256 --> 00:27:19,625
Jedan od najboljih kojeg
znam, Nathan Scott.

468
00:27:25,065 --> 00:27:27,933
Ne osjećam se kao dobar čovjek.

469
00:27:27,934 --> 00:27:31,236
Jedna od dobrih stvari
saznajući da je mojoj mami

470
00:27:31,237 --> 00:27:34,023
ostalo malo vremena...

471
00:27:34,024 --> 00:27:37,192
Je da smo se morali oprostiti.

472
00:27:39,412 --> 00:27:42,948
Stvarno je pomoglo imati
takvo zaključenje.

473
00:27:44,784 --> 00:27:47,453
Možda je to ono što trebaš.

474
00:27:51,257 --> 00:27:54,877
Vas dvoje ste odlučili što
želite sa svim novcem?

475
00:27:57,664 --> 00:28:00,132
Ne želim prodati tvrtku.

476
00:28:01,834 --> 00:28:04,353
Mogu li pitati zašto?

477
00:28:04,354 --> 00:28:08,006
Jer sam već morala prodati
Clothes over Bro's

478
00:28:08,007 --> 00:28:11,393
i željela sam imati nešto svoje opet.

479
00:28:11,394 --> 00:28:14,846
Rekla si sama da linija
još ni ne postoji.

480
00:28:14,847 --> 00:28:17,800
To je dobar razlog da je prodamo.

481
00:28:17,801 --> 00:28:19,618
To nije bit, tatice.

482
00:28:19,619 --> 00:28:22,854
Svrha je bila da radimo nešto skupa.

483
00:28:22,855 --> 00:28:24,540
I jesmo.

484
00:28:24,541 --> 00:28:26,458
Ali to je posao.

485
00:28:26,459 --> 00:28:30,329
I pametan posao se
premjesti na prodaju.

486
00:28:30,330 --> 00:28:33,699
Žao mi je, tatice, ali
moj odgovor je ne.

487
00:28:33,700 --> 00:28:35,000
Ne budi budalasta.

488
00:28:35,001 --> 00:28:37,753
Već sam sredio papire za tebe.

489
00:28:40,306 --> 00:28:43,475
MIslila sam da si rekao
da finalna odluka ovoga

490
00:28:43,476 --> 00:28:44,765
pripada meni.

491
00:28:44,766 --> 00:28:46,095
Pripada.

492
00:28:46,096 --> 00:28:48,681
Samo sam očekivao da
ćeš donijeti pravu.

493
00:28:48,682 --> 00:28:50,983
Znao si da neću željeti prodati.

494
00:28:50,984 --> 00:28:54,319
I to je razlog zašto si doletio ovdje.

495
00:28:54,320 --> 00:28:57,189
Nije bilo da me provjeriš

496
00:28:57,190 --> 00:28:59,057
ili provedeš vrijeme sa
svojom malom djevojkom.

497
00:28:59,058 --> 00:29:01,276
Došao si ovdje da napraviš predstavu.

498
00:29:01,277 --> 00:29:03,696
Kakvu predstavu?

499
00:29:03,697 --> 00:29:05,063
Igrajući se s mojim momcima

500
00:29:05,064 --> 00:29:08,417
i ovaj cijeli otac/kćer "ne
pričajmo o poslu" dan,

501
00:29:08,418 --> 00:29:11,003
večera, priče o meni
kad sam bila dijete.

502
00:29:11,004 --> 00:29:12,709
Ne mogu vjerovati.

503
00:29:12,710 --> 00:29:16,458
Ja sam samo još jedan klijent tebi, još
jedan dogovor koji moraš sklopiti.

504
00:29:16,459 --> 00:29:18,840
Brooke, ne budi smješna.
Pretjeruješ.

505
00:29:18,841 --> 00:29:19,911
Ne.

506
00:29:19,912 --> 00:29:22,014
Julian je mislio da bi
te trebala pogurati

507
00:29:22,015 --> 00:29:23,382
u pravom smjeru.

508
00:29:23,383 --> 00:29:25,551
Kako je ovo?
Izlazi!

509
00:29:25,552 --> 00:29:27,586
Brooke...
- Idi!

510
00:29:27,587 --> 00:29:29,104
Želim te izvan ovoga.

511
00:29:29,105 --> 00:29:31,356
Ne mogu vjerovati da sam
tolika pušioničarka.

512
00:29:31,357 --> 00:29:33,809
Želiš Baker momke?
U redu, uzmi.

513
00:29:33,810 --> 00:29:35,811
Ne želim ni jedan dio toga!

514
00:29:35,812 --> 00:29:38,030
Ponašaš se kao dijete.

515
00:29:38,031 --> 00:29:39,648
Kako bi ti znao?

516
00:29:39,649 --> 00:29:42,534
Nisi bio uokolo kad sam bila dijete.

517
00:29:43,787 --> 00:29:45,287
Izlazi!

518
00:29:46,873 --> 00:29:49,908
Česitam, tatice.
Zatvorio si dogovor.

519
00:29:49,909 --> 00:29:52,027
Pogodi...
I ja mogu zatvarati stvari, također.

520
00:30:08,422 --> 00:30:11,017
Logan, ovo je Quinn.

521
00:30:12,843 --> 00:30:14,460
Bok, Logan.

522
00:30:14,461 --> 00:30:16,295
Bok.

523
00:30:16,296 --> 00:30:20,015
Quinn, ovo je Logan, moj sin.

524
00:30:20,016 --> 00:30:22,946
Drago mi je.

525
00:30:36,116 --> 00:30:38,951
Sviđaju mi se brodovi-džepovi
na gaćicama.

526
00:30:40,120 --> 00:30:42,721
Djeca bi trebala nositi svoje pelene.

527
00:30:44,658 --> 00:30:48,077
Prevario me.

528
00:30:48,078 --> 00:30:52,181
Pala sam na njegov
šarm, kao uvijek i...

529
00:30:52,182 --> 00:30:56,051
Ostavio me kao što uvijek radi.

530
00:30:56,052 --> 00:30:57,887
Jednostavno te ne pozna.

531
00:30:57,888 --> 00:31:01,023
Kad bi proveo jednu
stvarnu sekundu s tobom,

532
00:31:01,024 --> 00:31:04,843
znao bi da si najbrižnija, najvoljenija,

533
00:31:04,844 --> 00:31:07,446
najbolja osoba na svijetu.

534
00:31:08,865 --> 00:31:11,534
Ako napraviš "Ravens" TV seriju,

535
00:31:11,535 --> 00:31:13,953
možeš li napraviti da ga
zgazi autobus ili nešto?

536
00:31:15,388 --> 00:31:18,090
Vjerojatno ću ga
jednostavno izostaviti.

537
00:31:18,091 --> 00:31:21,127
Lik koji ne voli Brooke Davis...

538
00:31:22,529 --> 00:31:25,030
Ne bih znao kako bih to napisao.

539
00:31:27,667 --> 00:31:29,218
Hej.

540
00:31:32,422 --> 00:31:36,859
Zašto me moj otac ne želi?

541
00:31:40,096 --> 00:31:43,443
Tata.

542
00:31:43,444 --> 00:31:45,351
Tata?

543
00:31:45,352 --> 00:31:48,720
Zašto ovo mora biti tako teško?

544
00:31:48,721 --> 00:31:52,658
Ti si moj otac, ja bih te
trebao voljeti, ali...

545
00:31:52,659 --> 00:31:56,178
Proveo sam toliko vremena
u životu mrzeći te.

546
00:31:56,179 --> 00:31:59,949
Bio sam grozan otac.
Znam to.

547
00:31:59,950 --> 00:32:01,667
Znaš, mogu ti opravdati

548
00:32:01,668 --> 00:32:05,054
puno usranih stvari koje si napravio.

549
00:32:05,055 --> 00:32:08,624
Tukao si me jer si htio da budem čvrst.

550
00:32:08,625 --> 00:32:11,544
Pokušao si mi unišiti brak

551
00:32:11,545 --> 00:32:13,879
jer si želio da imam karijeru.

552
00:32:13,880 --> 00:32:16,098
Čak si zapalio restoran

553
00:32:16,099 --> 00:32:19,185
jer si me htio opet vidjeti.

554
00:32:19,186 --> 00:32:22,071
Ali ne mogu razumjeti

555
00:32:22,072 --> 00:32:24,776
kako si mogao ubiti vlastitog vrata.

556
00:32:27,227 --> 00:32:28,277
I zabrinut sam.

557
00:32:28,278 --> 00:32:30,479
Zabrinut sam da kad te ne bude bilo,

558
00:32:30,480 --> 00:32:32,031
to će biti sve što ću se sjetiti.

559
00:32:33,867 --> 00:32:36,952
I dalje ću te mrziti zbog toga.

560
00:32:36,953 --> 00:32:39,905
Trebao bi me mrziti zbog toga.

561
00:32:39,906 --> 00:32:42,502
Zašto si to napravio?

562
00:32:44,995 --> 00:32:47,796
Uvijek sam bio ljubomoran na Keitha,

563
00:32:47,797 --> 00:32:50,416
čak i kada smo bili djeca.

564
00:32:50,417 --> 00:32:54,920
Ja sam bio sportaš, popularan,
sve stvari koje on nije.

565
00:32:54,921 --> 00:32:58,574
Ali i dalje, bio sam ljubomoran.

566
00:32:58,575 --> 00:33:02,461
Ljudi su bili privučeni na Keitha.

567
00:33:02,462 --> 00:33:05,097
Pa si ga ubio jer su
ga ljudi voljeli više?

568
00:33:05,098 --> 00:33:09,151
Bio sam na mračnom mjestu na
dan kada sam ubio Keitha.

569
00:33:09,152 --> 00:33:12,971
Bio sam uvjeren da je
on pokušao ubiti mene.

570
00:33:12,972 --> 00:33:15,952
Izgubio sam te,
rastavio se od tvoje mame.

571
00:33:15,953 --> 00:33:17,443
Moj život je bio spirala prema dolje

572
00:33:17,444 --> 00:33:19,328
i u međuvremenu, Keith
je gradio nov život

573
00:33:19,329 --> 00:33:20,696
s mojom srednjoškolskom ljubavi

574
00:33:20,697 --> 00:33:22,114
i djeteom koje sam odbio.

575
00:33:22,115 --> 00:33:23,365
Svaki put kad ga pogledam,

576
00:33:23,366 --> 00:33:24,983
osjećam se kao da me
netko udario u drob.

577
00:33:24,984 --> 00:33:27,964
Što se dogodilo u tom hodniku?

578
00:33:30,123 --> 00:33:33,926
Keith je želio ići u školu
da spasi to dijete.

579
00:33:33,927 --> 00:33:36,128
Pa sam ga pustio...

580
00:33:36,129 --> 00:33:38,547
Nadao sam se da će on biti pogođen.

581
00:33:38,548 --> 00:33:40,215
Pustiti ga da bude junak...

582
00:33:40,216 --> 00:33:43,385
Sve dok ne bude mrtvi heroj.

583
00:33:43,386 --> 00:33:46,355
I onda sam pomislio...

584
00:33:46,356 --> 00:33:50,509
"Zašto bi on bio junak,
kad bi ja mogao biti?"

585
00:33:50,510 --> 00:33:52,444
Pa sam ga pratio.

586
00:33:54,881 --> 00:33:56,865
Jimmy je plakao.

587
00:33:56,866 --> 00:34:00,235
I Keith mu je rekao,

588
00:34:00,236 --> 00:34:02,154
"Bit će bolje.

589
00:34:02,155 --> 00:34:03,455
Ta bol u svom srcu,

590
00:34:03,456 --> 00:34:04,690
taj zvuk u tojoj glavi

591
00:34:04,691 --> 00:34:06,508
koji ti govori da nema izlaza...

592
00:34:06,509 --> 00:34:08,077
Kriv je.

593
00:34:08,078 --> 00:34:10,346
Bit će bolje."

594
00:34:10,347 --> 00:34:13,677
I osjećao sam se kao da govori meni.

595
00:34:13,678 --> 00:34:15,884
I u tom trenutku,

596
00:34:15,885 --> 00:34:19,838
možda...
Najherojski...

597
00:34:19,839 --> 00:34:23,542
Najljubazniji trenutak
života mog velikog brata...

598
00:34:23,543 --> 00:34:25,778
Mrzio sam ga.

599
00:34:25,779 --> 00:34:28,647
Mrzio sam ga više od billo
koga ili bilo čega,

600
00:34:28,648 --> 00:34:31,517
jer ništa nije postalo bolje.

601
00:34:33,403 --> 00:34:36,021
Ta bol je i dalje bila u mom srcu.

602
00:34:36,022 --> 00:34:37,889
Taj zvuk u mojoj glavi

603
00:34:37,890 --> 00:34:41,443
koji je govorio da nema
izlata je bio točan!

604
00:34:41,444 --> 00:34:44,496
I on je stajao tamo, lagao mi.

605
00:34:44,497 --> 00:34:48,734
I nakon što je Jimmy umro,

606
00:34:48,735 --> 00:34:52,254
pokupio sam pištolj i
uperio ga u Keitha.

607
00:34:52,255 --> 00:34:54,540
I pogledao me.

608
00:34:54,541 --> 00:34:56,925
I sve na što sam mogao misliti bilo je

609
00:34:56,926 --> 00:34:59,128
kako je sve što je krenulo
na gore u mom životu

610
00:34:59,129 --> 00:35:02,181
bila njegova krivica.

611
00:35:02,182 --> 00:35:06,135
I ne bi bilo bolje dok njega nema.

612
00:35:07,887 --> 00:35:11,757
Samo povuci okidač i sve završava.

613
00:35:14,444 --> 00:35:18,530
Pa sam povukao prekidač.

614
00:35:18,531 --> 00:35:20,199
I nije završilo.

615
00:35:22,569 --> 00:35:24,620
Postalo je gore.

616
00:35:33,279 --> 00:35:35,714
Tako mi je žao.

617
00:35:35,715 --> 00:35:38,250
Tako mi je žao.

618
00:35:38,251 --> 00:35:40,263
Tako mi je žao.

619
00:35:50,814 --> 00:35:53,465
Ima puno ljudi kojima moraš reći

620
00:35:53,466 --> 00:35:55,067
"žao mi je".

621
00:35:56,986 --> 00:35:59,571
Ali ja nisam jedan od njih.

622
00:35:59,572 --> 00:36:03,192
Ne bi bio tamo gdje
jesam da nije tebe...

623
00:36:03,193 --> 00:36:05,477
Moja karijera, moja obitelj...

624
00:36:05,478 --> 00:36:07,062
Moj život.

625
00:36:09,616 --> 00:36:12,668
Bez obzira što učiniš
i dalje si moj otac.

626
00:36:15,822 --> 00:36:19,241
Ti si moj otac i volim te.

627
00:36:19,242 --> 00:36:23,629
Nathan...

628
00:36:23,630 --> 00:36:27,332
Volim i ja tebe.

629
00:36:39,529 --> 00:36:42,614
Znaš...

630
00:36:42,615 --> 00:36:44,950
Nikad nismo imali šansu zaigrati

631
00:36:44,951 --> 00:36:47,853
na riječnom igralištu.
Što misliš?

632
00:36:49,956 --> 00:36:52,085
Što želiš igrati?

633
00:36:54,360 --> 00:36:56,361
Bez bodova.

634
00:36:56,362 --> 00:36:59,801
Jednom, samo igrajmo.

635
00:37:30,931 --> 00:37:33,165
Tata?

636
00:37:35,885 --> 00:37:38,236
Tata?

637
00:37:38,237 --> 00:37:40,706
Tata, hej.
Hej!

638
00:37:42,408 --> 00:37:44,576
Tata, hajde.

639
00:38:05,198 --> 00:38:07,265
Keith.

640
00:38:07,266 --> 00:38:09,368
Bok, Danny.

641
00:38:30,790 --> 00:38:33,625
Što radimo natrag ovdje, Keith?

642
00:38:33,626 --> 00:38:37,440
Ne mislim da je i jedan od
nas stvarno otišao, Danny.

643
00:38:39,265 --> 00:38:41,800
Keith...

644
00:38:41,801 --> 00:38:43,936
Da se mogu vratiti...

645
00:38:43,937 --> 00:38:47,639
Pa, ne možeš.
Oboje to znamo.

646
00:38:47,640 --> 00:38:49,825
Tako mi je žao.

647
00:38:49,826 --> 00:38:52,978
Za taj dan i svaki dan prije.

648
00:38:52,979 --> 00:38:55,347
Znam da je, Danny.

649
00:38:55,348 --> 00:38:57,315
I opraštam ti.

650
00:38:57,316 --> 00:38:59,034
Uzeo sam te od svih i svega

651
00:38:59,035 --> 00:39:00,953
što si volio...
Kako mi možeš oprostiti?

652
00:39:00,954 --> 00:39:02,454
Pa, mrtav si, Dan.

653
00:39:02,455 --> 00:39:04,957
Ako ti ne mogu oprostiti
sada, kad mogu?

654
00:39:07,760 --> 00:39:10,712
Gledaj, Danny, napravio
si neke grozne stvari.

655
00:39:10,713 --> 00:39:13,893
Ne možeš to promjeniti
i ne možeš se vratiti.

656
00:39:13,894 --> 00:39:15,467
Od tada, napravio si sve što si mogao

657
00:39:15,468 --> 00:39:16,668
da se iskupiš.

658
00:39:16,669 --> 00:39:17,939
Postao si bolji čovjek.

659
00:39:19,889 --> 00:39:22,240
Lagao sam o transplataciji srca.

660
00:39:22,241 --> 00:39:24,309
Moja knjiga i show su bile prevara.

661
00:39:24,310 --> 00:39:25,978
Zapalio sam svoj restoran.

662
00:39:25,979 --> 00:39:28,783
Pa, nisam rekao da si savršen.

663
00:39:28,784 --> 00:39:30,999
Ali nitko nije.

664
00:39:31,000 --> 00:39:32,818
Ali naučio si što je važno.

665
00:39:32,819 --> 00:39:35,654
Naučio si staviti prijatelje
i obitelj na prvo mjesto.

666
00:39:35,655 --> 00:39:37,990
I postao si nesebična, ljubazna osoba

667
00:39:37,991 --> 00:39:40,191
kakvu sam uvijek želio za brata.

668
00:39:40,192 --> 00:39:42,088
Kao vrsta brata kakav si ti bio.

669
00:39:43,946 --> 00:39:48,333
Toliko godina, bio sam
tako ljubomoran na tebe.

670
00:39:50,420 --> 00:39:53,555
Trebao sam pokušati biti više kao ti.

671
00:39:53,556 --> 00:39:55,874
Trebao sam biti ponosan na tebe.

672
00:39:59,395 --> 00:40:01,212
I jesam ponosan na tebe.

673
00:40:03,483 --> 00:40:06,134
Volim te, Keith.

674
00:40:11,441 --> 00:40:14,159
Volim i ja tebe, Danny.

675
00:40:19,899 --> 00:40:22,067
Hajde.

676
00:40:52,765 --> 00:40:55,634
Rekao sam ti da je taj zvuk bio u krivu.

677
00:40:55,635 --> 00:40:57,288
Bit će bolje.

678
00:41:04,460 --> 00:41:06,378
Hajde, mali brate.

679
00:41:06,379 --> 00:41:07,963
Prošetaj sa mnom.

680
00:41:14,220 --> 00:41:16,454
Znam gdje ti ideš.

681
00:41:16,455 --> 00:41:18,289
Ali što je sa mnom?

682
00:41:18,290 --> 00:41:22,811
Ne brini, mali brate.
Ti si moj "plus jedan".

683
00:41:28,068 --> 00:41:32,958
U spomen JOANNE LEONE JOHANNSON
(1936-2011)

