1
00:00:00,000 --> 00:00:05,676
ONE TREE HILL: Anyone Who Had a Heart
Prijevod by Jale

2
00:00:08,214 --> 00:00:10,682
Mislim da priča mora disati...

3
00:00:10,683 --> 00:00:14,135
Mali trenuci , veze u razvoju.

4
00:00:14,136 --> 00:00:15,803
Mislim da je bolje da
"Neljubaznost gavrana"

5
00:00:15,804 --> 00:00:17,055
bude serijalizirana.

6
00:00:17,056 --> 00:00:19,357
Znaš, da napravim TV
seriju umjesto filma.

7
00:00:19,358 --> 00:00:21,309
Nije li to previše kao "potok".

8
00:00:21,310 --> 00:00:26,147
U određenoj mjeri je,
ali imat će svoj glas,

9
00:00:26,148 --> 00:00:27,815
pronaći će svoju publiku.

10
00:00:27,816 --> 00:00:29,200
Osim toga, sve što vi ljudi sada radite

11
00:00:29,201 --> 00:00:30,868
je da preuredite sve.

12
00:00:35,040 --> 00:00:36,090
OK, možda neću reći ovaj zadnji dio.

13
00:00:36,091 --> 00:00:39,110
Dobro.

14
00:00:39,111 --> 00:00:40,511
Što je s vampirima?

15
00:00:40,512 --> 00:00:43,681
Nadali smo ih se više u uvodu.

16
00:00:43,682 --> 00:00:48,186
Mi volimo vampire.

17
00:00:48,187 --> 00:00:52,023
I vukodlake.
Volimo vukodlake.

18
00:00:52,024 --> 00:00:54,125
Neće biti vampira ili vukodlaka

19
00:00:54,126 --> 00:00:55,677
u ovoj seriji.

20
00:00:55,678 --> 00:00:57,512
Možda razmotrim zombije.

21
00:00:57,513 --> 00:01:01,149
A Nathanov sastanak u 4.
činu,

22
00:01:01,150 --> 00:01:02,367
gdje će se to dogoditi?

23
00:01:02,368 --> 00:01:04,819
Neće me to pitati.

24
00:01:04,820 --> 00:01:07,155
Ali ako pitaju, gdje se to događa?

25
00:01:07,156 --> 00:01:09,574
Soba za sastanke.

26
00:01:10,826 --> 00:01:14,379
Možda bi htio ići s
nečim seksipilnijem.

27
00:01:14,380 --> 00:01:15,747
Kao jacuzzi.

28
00:01:20,869 --> 00:01:22,320
Ovo je bio stvarno odličan sastanak.

29
00:01:26,842 --> 00:01:29,844
Možeš li mi reći više o zadivljujućem,

30
00:01:29,845 --> 00:01:33,381
neki bi rekli genijalnom
liku Brooke Davis?

31
00:01:33,382 --> 00:01:36,384
Ona je ključna.

32
00:01:36,385 --> 00:01:38,386
Brookino srce je tako ranjivo

33
00:01:38,387 --> 00:01:40,388
i zato je ona tako centralna.

34
00:01:40,389 --> 00:01:42,857
Zato će se publika zakorijeniti za nju.

35
00:01:42,858 --> 00:01:44,475
Oni će identificirati s njom...

36
00:01:44,476 --> 00:01:48,863
Njezine greške, pobjede,
njezinu bol u srcu.

37
00:01:51,850 --> 00:01:53,501
Predosjećamo da će biti dobro.

38
00:01:53,502 --> 00:01:55,470
I Nathanov sastanak u 4.
činu...

39
00:01:55,471 --> 00:01:57,205
Gdje se to događa?

40
00:01:57,206 --> 00:02:00,475
Soba za sastanke.

41
00:02:05,464 --> 00:02:08,249
Ili sam mislio da će biti kul

44
00:02:20,712 --> 00:02:22,880
Osjećam se kao idiot!

45
00:02:22,881 --> 00:02:26,351
Zapravo sam vjerovala da je
želio da stvari budu drukčije.

46
00:02:26,352 --> 00:02:29,937
Gledaj, tvoj otac je jako
pouzdan u svoju nepouzdanost.

47
00:02:29,938 --> 00:02:32,073
Mislim da trebamo početi
stavljati zračne citate

48
00:02:32,074 --> 00:02:33,441
oko "oca" od asda.

49
00:02:33,442 --> 00:02:35,076
Što je napravio je neoprostivo.

50
00:02:35,077 --> 00:02:37,445
On je u zabludi, ali možda
bi ga trebala saslušati.

51
00:02:37,446 --> 00:02:39,113
Mislim, ako ništa drugo,

52
00:02:39,114 --> 00:02:40,832
zabavno ga je slušati, znaš,

53
00:02:40,833 --> 00:02:42,583
pokušavajući mu objasniti
kada leprša po vjetru.

54
00:02:42,584 --> 00:02:44,786
Majko, ti si ona koja me upozorila

55
00:02:44,787 --> 00:02:46,838
da mu prvenstevno ne vjerujem.

56
00:02:46,839 --> 00:02:48,256
Da.

57
00:02:48,257 --> 00:02:49,924
I, osim toga, to je zašto
Festival gorućeg broda

58
00:02:49,925 --> 00:02:51,926
i služi...
Rješiš se loših izbora

59
00:02:51,927 --> 00:02:54,412
i loše sreće i loše karme.

60
00:02:54,413 --> 00:02:56,914
S obzirom da ne mogu
ubaciti Teda u brod,

61
00:02:56,915 --> 00:02:58,800
golf klubovi koje mi
je kupio će to morati.

62
00:02:58,801 --> 00:03:00,134
Hoćeš li mi pomoći s ovima?

63
00:03:05,057 --> 00:03:07,024
Uvijek sam mrzila golf.

64
00:03:10,279 --> 00:03:13,314
Dobrodošli, svi, na 93.
godišnji festival gorećeg broda.

65
00:03:13,315 --> 00:03:16,451
Želim se zahvaliti organizatorima što
su me pitali da vodim ove godine.

66
00:03:16,452 --> 00:03:19,987
Velika je čast pratiti
korake "Red legnera",

67
00:03:19,988 --> 00:03:22,623
ravnatelja Turnera i
trenera Whiteya Durhama.

68
00:03:22,624 --> 00:03:26,627
I sada bih željela reći nekoliko
rijeći prije nego brod...

69
00:03:26,628 --> 00:03:27,795
Prije nego brod...
Brod...

70
00:03:32,167 --> 00:03:34,168
U redu, pa, to je samo "u šporko".

71
00:03:37,473 --> 00:03:39,557
Da.
Fale ti tata i Jamie?

72
00:03:39,558 --> 00:03:42,009
Znam.
Meni isto.

73
00:03:42,010 --> 00:03:45,179
Pa, imaju nekog muškog vremena sada,

74
00:03:45,180 --> 00:03:46,898
pa smo samo mi cure sada, OK?

75
00:03:46,899 --> 00:03:48,799
Evo. Daj mi pet.
Da!

76
00:03:55,357 --> 00:03:57,608
Vidi ovo!

77
00:03:57,609 --> 00:03:59,277
Mouth McFadden ulazi na teren,

78
00:03:59,278 --> 00:04:00,311
dame i gospodo.

79
00:04:00,312 --> 00:04:01,579
On je sjena njegove bivše samouprave

80
00:04:01,580 --> 00:04:04,031
što je u ovom slučaju
vraški dobra stvar.

81
00:04:04,032 --> 00:04:05,366
Dobra večer, dame i gospodo.

82
00:04:05,367 --> 00:04:08,152
Dobrodošli do novog i
poboljšanog Marvina McFaddena.

83
00:04:08,153 --> 00:04:09,987
On je trčao, trenirao...

84
00:04:09,988 --> 00:04:11,506
Sklekovi, čučnjevi, još sklekova.

85
00:04:11,507 --> 00:04:13,007
On je mršav.
On je uglađen.

86
00:04:13,008 --> 00:04:15,092
On je...
Toalno izmoren.

87
00:04:17,179 --> 00:04:19,430
Ali izgledaš dobro.

88
00:04:19,431 --> 00:04:21,015
Težak posao se isplati.

89
00:04:21,016 --> 00:04:22,717
Sada sam ja najdeblji
momak u Tree Hillu.

90
00:04:22,718 --> 00:04:24,802
To su pločice!

91
00:04:34,196 --> 00:04:36,013
Opa.

92
00:04:36,014 --> 00:04:38,182
Hej.
Što misliš?

93
00:04:38,183 --> 00:04:40,952
Mislim da je netko nervozan oko
Loganovog prvog spavanja ovdje.

94
00:04:40,953 --> 00:04:43,237
Samo želim da sve bude savršeno.

95
00:04:43,238 --> 00:04:44,906
Voljet će ovo.

96
00:04:44,907 --> 00:04:47,074
Mislim, kako ne bi mogao?

97
00:04:47,075 --> 00:04:49,410
Vidi ovo...
Imamo sanduk ondje

98
00:04:49,411 --> 00:04:50,912
za njegove igračke i sportsku opremu.

99
00:04:50,913 --> 00:04:53,831
I ovo je kut za čitanje stripova.

100
00:04:53,832 --> 00:04:57,034
Zajedno s lampom za čitanje
i hrpu novih stripova.

101
00:04:57,035 --> 00:04:59,053
Napravio si odličan posao, dušo.

102
00:04:59,054 --> 00:05:00,471
Misliš li da sam zaboravio nešto?

103
00:05:03,475 --> 00:05:05,176
Možda jednu stvar.

104
00:05:20,242 --> 00:05:23,077
Moje sestre su me uvijek zezale

105
00:05:23,078 --> 00:05:25,413
jer sam stavljala moje
slike u hotelsku sobu

106
00:05:25,414 --> 00:05:27,198
kada bi išli na obiteljske izlete.

107
00:05:27,199 --> 00:05:28,950
Ali nikad se nisam osjećala kao doma

108
00:05:28,951 --> 00:05:31,586
bez slika ljudi oko mene koje volim.

109
00:05:31,587 --> 00:05:33,287
Jesi li sigurna?

110
00:05:33,288 --> 00:05:35,122
Naravno.

111
00:05:37,426 --> 00:05:39,243
Volim te.
Znaš to?

112
00:05:39,244 --> 00:05:42,046
Nadala sam se.

113
00:05:47,769 --> 00:05:50,087
Dušo, kupili su je.

114
00:05:50,088 --> 00:05:52,106
I više od toga,

115
00:05:52,107 --> 00:05:54,025
razumjeli su što može biti...

116
00:05:54,026 --> 00:05:56,611
Šou koji se ne boji
biti tih ili iskren.

117
00:05:56,612 --> 00:05:58,946
Znaš, šou koji je romantičan i seksi

118
00:05:58,947 --> 00:06:01,198
i zbog njega se osjećaš
kao da nisi sam.

119
00:06:01,199 --> 00:06:03,200
I pusti me da ti kažem još nešto.

120
00:06:03,201 --> 00:06:06,537
Svidio im se jacuzzi.

121
00:06:13,545 --> 00:06:14,879
Čestitam.

122
00:06:14,880 --> 00:06:16,380
Hvala.

123
00:06:16,381 --> 00:06:19,050
Uspio si.
Vaš tata je uspio.

124
00:06:19,051 --> 00:06:20,968
Tako sam ponosna na tebe.

125
00:06:20,969 --> 00:06:22,470
Pa, hvala, ali trebala bi biti ponosna

126
00:06:22,471 --> 00:06:24,305
na mene kada se slože
napraviti TV skrpitu

127
00:06:24,306 --> 00:06:26,290
koju još nisam završio.

128
00:06:26,291 --> 00:06:28,426
Hoće.
I ti hoćeš.

129
00:06:28,427 --> 00:06:30,928
Onda, kad dolaziš kući?

130
00:06:30,929 --> 00:06:32,930
Odlazim večeras.

131
00:06:32,931 --> 00:06:35,483
Nadala sam se da možemo proslaviti.

132
00:06:35,484 --> 00:06:37,184
Možda u kadi?

133
00:06:37,185 --> 00:06:39,020
Uzet ću raniji let.

134
00:06:41,189 --> 00:06:42,990
I, Brooke, hvala ti.

135
00:06:42,991 --> 00:06:44,692
Za što?

136
00:06:44,693 --> 00:06:46,110
Za sve.

137
00:06:46,111 --> 00:06:50,164
Što si me inspirirala, što
si bila strpljiva sa mnom.

138
00:06:50,165 --> 00:06:53,918
Što si vjerovala u mene.

139
00:06:53,919 --> 00:06:55,152
Volim te.

140
00:06:55,153 --> 00:06:57,655
Lako je vjerovati u
tebe, Julian Baker.

141
00:06:57,656 --> 00:06:59,323
Sad dođi kući.

142
00:06:59,324 --> 00:07:02,493
Ponosna sam na tebe i volim te.

143
00:07:02,494 --> 00:07:05,496
Svi te volimo.

144
00:07:05,497 --> 00:07:07,665
Recite "dobar posao, tatice."

145
00:07:17,048 --> 00:07:18,649
Ne.

146
00:07:20,719 --> 00:07:22,186
Što nije u redu?

147
00:07:22,187 --> 00:07:23,721
Imam skicu.
U redu je.

148
00:07:23,722 --> 00:07:24,939
Samo ne znam da li radi.

149
00:07:24,940 --> 00:07:26,056
Kako to?

150
00:07:28,393 --> 00:07:30,444
Samo, osjećam da nešto nedostaje.

151
00:07:30,445 --> 00:07:32,396
Da sam bar bio tamo,

152
00:07:32,397 --> 00:07:33,647
pa da mogu stvarno razumjeti, znaš?

153
00:07:40,250 --> 00:07:41,555
Dobar govor, Russ.

154
00:07:44,709 --> 00:07:48,195
OK.
Ovo će ti pomoći.

155
00:07:49,564 --> 00:07:52,716
To je moj dnevnik...
Broj 4, od 15. do 18. godine.

156
00:07:52,717 --> 00:07:56,353
Rekla sam svima da
nisam pisala dnevnik,

157
00:07:56,354 --> 00:07:59,873
ali samo zato što nisam
htjela da itko pronađe.

158
00:08:02,143 --> 00:08:03,477
Ne.

159
00:08:03,478 --> 00:08:06,981
Samo da znaš, nikad nisam
bila više ranjiva.

160
00:08:06,982 --> 00:08:09,900
Nije ti dopušteno da me zafrkavaš
ili da me prestaneš loviti

161
00:08:09,901 --> 00:08:12,052
zbog toga što pročitaš tu.

162
00:08:12,053 --> 00:08:14,405
OK.
Hvala ti.

163
00:08:23,832 --> 00:08:25,616
Evo ti.
Što je to?

164
00:08:25,617 --> 00:08:28,786
Samo dosadan uvod o meni i Peyton...

165
00:08:28,787 --> 00:08:31,038
...kako idemo u ribolov.

166
00:08:31,039 --> 00:08:32,122
Daj da vidim.

167
00:08:32,123 --> 00:08:33,791
Ne.
Nebitno je.

168
00:08:33,792 --> 00:08:35,259
Vrati to.

169
00:08:35,260 --> 00:08:36,293
Ne, to je...
Dosadno je.

170
00:08:36,294 --> 00:08:37,678
Ispljuni to!
- Ne!

171
00:08:37,679 --> 00:08:38,679
Ispljuni to!

172
00:08:40,682 --> 00:08:42,182
Hej, Haley.
- Hej.

173
00:08:42,183 --> 00:08:44,518
Kako je Nathan?
- Hvala na pitanju. Dobro je.

174
00:08:44,519 --> 00:08:45,603
Pa, bolje.

175
00:08:45,604 --> 00:08:47,087
Samo recimo da će biti
jako loših stvari

176
00:08:47,088 --> 00:08:48,639
za baciti na gorući brod ove godine.

177
00:08:48,640 --> 00:08:50,975
Da, mislio sam baciti
moje otupsno pismo

178
00:08:50,976 --> 00:08:52,192
iz ratnog zrakoplovstva.

179
00:08:52,193 --> 00:08:54,261
Na taj način moji snovi pilota

180
00:08:54,262 --> 00:08:56,864
mogu otići u stvarni i
metaforički dim u isto vrijeme.

181
00:08:56,865 --> 00:08:59,149
Žao mi je, to je zvučalo loše.

182
00:08:59,150 --> 00:09:00,985
Nije plakanje za pomoć.

183
00:09:00,986 --> 00:09:02,102
Ne, stvarno mi je žao

184
00:09:02,103 --> 00:09:04,154
što nije sve ispalo kako je trebalo.

185
00:09:04,155 --> 00:09:05,372
Barem zato

186
00:09:05,373 --> 00:09:06,606
jer si radio ispravnu stvar.

187
00:09:06,607 --> 00:09:08,608
Stvarno sam ponosna na tebe
kako si ustao za Chucka.

188
00:09:08,609 --> 00:09:10,544
I dalje možeš biti
komercijalni pilot, zar ne?

189
00:09:10,545 --> 00:09:12,212
Naravno, kad shvatim kako platiti

190
00:09:12,213 --> 00:09:13,247
ostatak mojih lekcija.

191
00:09:13,248 --> 00:09:14,632
Koje neću biti u mogućnosti raditi

192
00:09:14,633 --> 00:09:15,883
dok sam barmen.

193
00:09:15,884 --> 00:09:17,201
Mislil sam da si upravitelj bara.

194
00:09:17,202 --> 00:09:18,752
Budimo iskreni, Haley.

195
00:09:18,753 --> 00:09:20,721
Ja sam barmen koji zaključa navečer.

196
00:09:22,223 --> 00:09:23,474
Pa, znam da su stvari teške,

197
00:09:23,475 --> 00:09:25,175
ali ako ćeš se osjećati bolje,

198
00:09:25,176 --> 00:09:27,277
ovo mjesto stvarno ne
bi bilo isto bez tebe.

199
00:09:27,278 --> 00:09:28,445
Da.

200
00:09:28,446 --> 00:09:30,964
Tko bi još izumio "Zamrzivač mozga"?

201
00:09:32,400 --> 00:09:35,686
Totalno nije plakanje za pomoć.
Oprosti.

202
00:09:44,079 --> 00:09:45,579
Hej.
- Hej.

203
00:09:45,580 --> 00:09:48,248
Radiš na svom blogu?
- Jesam.

204
00:09:48,249 --> 00:09:50,701
Sada provjeravam svoju prelijepu curu.

205
00:09:52,003 --> 00:09:53,871
Marvine...

206
00:09:53,872 --> 00:09:55,989
Jesi li sretan na emisiji
u zadnje vrijeme?

207
00:09:55,990 --> 00:09:58,926
Naravno.
Radim sa svojom curom.

208
00:09:58,927 --> 00:10:00,827
Jako dobar odgovor.

209
00:10:00,828 --> 00:10:03,997
Ali, iskreno, tvoj blog, Rivercourt,

210
00:10:03,998 --> 00:10:06,850
sve te uspomene koje
izlaze oko Jimmy-a...

211
00:10:06,851 --> 00:10:09,636
Ne misliš li da ti fali sport?

212
00:10:11,189 --> 00:10:13,640
Nedostaje mi.
I nedostaje mi Jimmy.

213
00:10:13,641 --> 00:10:16,944
Ali nikad ne bih ispustio
loptu na našu emisiju.

214
00:10:16,945 --> 00:10:18,062
Sportska analogija.

215
00:10:19,114 --> 00:10:20,814
Čak i da želim, kako bih napravio to

216
00:10:20,815 --> 00:10:23,400
bez da uništim "Mouth i Millie ujutro"?

217
00:10:23,401 --> 00:10:26,537
Jer bi mi našli zamjenu za tebe?

218
00:10:26,538 --> 00:10:27,854
"Mi"?

219
00:10:27,855 --> 00:10:31,208
Već sam pričala s Jerryem da
ti vodiš sportsku emisiju.

220
00:10:31,209 --> 00:10:33,693
Pričala si s Jerryem da me otpusti?

221
00:10:33,694 --> 00:10:35,295
Ne budi budala!

222
00:10:35,296 --> 00:10:37,881
To je ono što voliš raditi.

223
00:10:37,882 --> 00:10:39,083
Ako ne želiš,

224
00:10:39,084 --> 00:10:41,051
onda ćemo raditi svaki dan
skupa i ja ću to voljeti.

225
00:10:41,052 --> 00:10:42,169
Ali ako to napraviš,

226
00:10:42,170 --> 00:10:45,055
koliko god će mi nedostajati
da provodimo dane,

227
00:10:45,056 --> 00:10:47,541
voljet ću provoditi noći s tobom.

228
00:10:51,930 --> 00:10:54,064
Volim te, Millicent Huxtable.

229
00:10:54,065 --> 00:10:55,816
Jesu li to pločice?

230
00:10:55,817 --> 00:10:56,934
Tako je.

231
00:10:56,935 --> 00:10:58,736
To je... Two-pack.
(dvije pločice)

232
00:10:58,737 --> 00:11:00,070
Opa.

233
00:11:00,071 --> 00:11:02,906
Ne mogu vjerovati da si pričala
s Jerryem da me otpusti.

234
00:11:02,907 --> 00:11:05,609
Šuti.

235
00:11:07,061 --> 00:11:08,946
U redu.

236
00:11:08,947 --> 00:11:10,614
Što misliš, Logan?

237
00:11:10,615 --> 00:11:11,731
Sviđa mi se.

238
00:11:11,732 --> 00:11:14,752
Stvarno je kul.

239
00:11:14,753 --> 00:11:18,088
Clay je odabrao sve te planove sam.

240
00:11:19,758 --> 00:11:23,060
To je F-35, tajni borac.

241
00:11:23,061 --> 00:11:25,045
Naravno.
Znam.

242
00:11:26,381 --> 00:11:29,066
Da?
Pa, vidi ovo.

243
00:11:37,392 --> 00:11:39,309
Hej, je li sve u redu, druže?

244
00:11:39,310 --> 00:11:43,597
Nikad prije nisam bio
tako blizu oceanu.

245
00:11:44,983 --> 00:11:47,284
Pa, želiš li ići dolje
na plažu vidjeti?

246
00:11:47,285 --> 00:11:49,787
Ne baš.

247
00:11:49,788 --> 00:11:52,105
Dođe li ikad bliže?

248
00:11:52,106 --> 00:11:55,108
Pa...

249
00:11:55,109 --> 00:11:56,610
Plima se diže.

250
00:11:56,611 --> 00:12:00,714
Ali nema razloga da se bojiš.

251
00:12:00,715 --> 00:12:03,283
Znaš to, zar ne?
- Valjda.

252
00:12:06,838 --> 00:12:09,973
<i>Moji roditelji me ne vide,</i>

253
00:12:09,974 --> 00:12:11,391
<i>a kada me vide,</i>

254
00:12:11,392 --> 00:12:14,228
<i>to je samo zato jer su
ljuti zbog nečega.</i>

255
00:12:14,229 --> 00:12:16,463
<i>Moj tata igra golf, a
moja mama šopingira</i>

256
00:12:16,464 --> 00:12:20,601
<i>i ne mogu se sjetiti kada smo
se zadnji put smijali skupa...</i>

257
00:12:20,602 --> 00:12:23,737
<i>Ili samo sjedili potiho skupa.</i>

258
00:12:23,738 --> 00:12:28,975
<i>Željela bih samo da sjedim s
njima, da budemo obitelj,</i>

259
00:12:28,976 --> 00:12:30,644
<i>da ih slušam kako me vole.</i>

260
00:12:34,148 --> 00:12:38,652
<i>Vidim svoje prijatelje i čini
se da imaju stvarne prijatelje.</i>

261
00:12:38,653 --> 00:12:40,820
Nikad nisi kod kuće sa
svojom kćeri ili ženom!

262
00:12:40,821 --> 00:12:42,155
Kako možeš to reći?

263
00:12:42,156 --> 00:12:43,657
Kako možeš reći da nikad nisam ovdje?

264
00:12:43,658 --> 00:12:46,159
Jer nisi!
Kakav si ti to muž?

265
00:12:46,160 --> 00:12:47,628
Pa, što misliš da pokušavam?

266
00:12:47,629 --> 00:12:48,995
Pokušavam živjeti za tebe!

267
00:12:48,996 --> 00:12:50,597
Pokušavam živjeti za nju!
- Ma daj!

268
00:12:50,598 --> 00:12:53,433
Pa, jesi li ikad mislila o tome kako
ti postupaš sa mnom kao muškarcem?!

269
00:12:54,936 --> 00:12:56,770
Oh! Jesi li ikad ti mislio o tome
kako postupaš sa mnom kao ženom?!

270
00:12:56,771 --> 00:12:58,272
Da, da se ponašaš više kao žena...
- Da si ti pravi muškarac...

271
00:12:58,273 --> 00:12:59,773
Tako si hladna, kako se
mogu ponašati kao muškarac?

272
00:12:59,774 --> 00:13:02,442
<i>I možda nije sve kako
sam zamišljala, ali...</i>

273
00:13:02,443 --> 00:13:03,677
Frankly, zbog tebe se osjećam bolesno!

274
00:13:03,678 --> 00:13:05,812
Zbog mene se osjećaš bolesno.
Zašto bi se zbog mene osjećala bolesno?!

275
00:13:05,813 --> 00:13:09,283
Jer si odvratan!
Ostani tamo! Ostani vani!

276
00:13:09,284 --> 00:13:12,286
<i>Osjećam se kao da imaju više
ljubavi oko sebe nego ja.</i>

277
00:13:12,287 --> 00:13:14,788
<i>I to je tako razočaravajuće
da nemam riječi.</i>

278
00:13:18,459 --> 00:13:21,044
<i>Postoji ova stvar koja se
zove Festival gorućeg broda</i>

279
00:13:21,045 --> 00:13:22,129
<i>koja dolazi.</i>

280
00:13:22,130 --> 00:13:23,530
<i>Radimo to svake godine</i>

281
00:13:23,531 --> 00:13:26,533
<i>i ove godine mogu reći da
moja mama želi ubaciti tatu,</i>

282
00:13:26,534 --> 00:13:28,535
<i>a moj tata želi ubaciti mamu.</i>

283
00:13:28,536 --> 00:13:31,037
<i>I mene?</i>

284
00:13:31,038 --> 00:13:33,039
Bila bih sretna da mogu
ubaciti cijelu ovu stvar unutra.

285
00:13:50,575 --> 00:13:52,075
Mama?

286
00:13:54,729 --> 00:13:57,397
Brooke!

287
00:13:57,398 --> 00:13:59,750
Nisam te očeikvala.

288
00:13:59,751 --> 00:14:00,834
Žao mi je.

289
00:14:00,835 --> 00:14:04,004
Samo sam htjela doći
do nekih novih ideja.

290
00:14:04,005 --> 00:14:05,589
Ideje, da.

291
00:14:05,590 --> 00:14:08,208
Pa, nema ideje kao neka nova ideja.

292
00:14:08,209 --> 00:14:09,909
O čemu si razmišljala?

293
00:14:09,910 --> 00:14:12,429
Jesi li drijemala?
Mogu doći pos...

294
00:14:15,883 --> 00:14:17,701
O, moj Bože.

295
00:14:19,170 --> 00:14:21,305
To nije frizura za drijemanje.

296
00:14:22,857 --> 00:14:24,725
To je "moja mama je radila

297
00:14:24,726 --> 00:14:26,593
u sred dana" frizura.

298
00:14:26,594 --> 00:14:28,061
Ne budi tako melodramatična.

299
00:14:28,062 --> 00:14:29,813
Seksam se s vremena na vrijeme.

300
00:14:29,814 --> 00:14:31,949
Žao mi je.
Doći ću poslije.

301
00:14:31,950 --> 00:14:33,617
Gdje si otišla, ti vruća...

302
00:14:33,618 --> 00:14:35,786
Bok, keksiću.

303
00:14:35,787 --> 00:14:37,254
O, moj Bože.

304
00:14:38,239 --> 00:14:40,374
Tata?
O, moj Bože!

305
00:14:40,375 --> 00:14:43,543
O, moj... O, moj Bože!
O, moj bože!

306
00:14:44,629 --> 00:14:46,713
Smiješno.
To si ti upravo rekla.

307
00:14:46,714 --> 00:14:49,750
O, moj Bože!

308
00:14:51,302 --> 00:14:53,086
O, moj Bože.

309
00:14:58,124 --> 00:15:00,609
O, moj Bože!

310
00:15:00,610 --> 00:15:02,444
Izbost ću si oči!

311
00:15:02,445 --> 00:15:04,713
Kako ne vidjeti nešto?
- Što je bilo?

312
00:15:04,714 --> 00:15:07,949
Ušetala sam i moji roditelji...
su se sexali

313
00:15:07,950 --> 00:15:09,468
Što? Mislio sam da se tvoji roditelji mrze.

314
00:15:09,469 --> 00:15:10,785
I mrze!

315
00:15:10,786 --> 00:15:12,671
O, moj Bože.
To je bila predigra za seks iz mržnje.

316
00:15:12,672 --> 00:15:14,640
Grozno!
Ovo je noćna mora!

317
00:15:14,641 --> 00:15:16,791
Ne možeš izgurati misli vani.

318
00:15:16,792 --> 00:15:18,310
Shvaćaju li da su uništili

319
00:15:18,311 --> 00:15:19,344
još jednu tvoju kompaniju?

320
00:15:19,345 --> 00:15:21,129
Naravno da ne.
Idemo ispočetka.

321
00:15:21,130 --> 00:15:24,149
Moj tata me zajebe,
mama me zajebe,

322
00:15:24,150 --> 00:15:25,517
u nekom trenutku, počnu
zajebavati sami sebe

323
00:15:25,518 --> 00:15:26,568
i sada se predajem.

324
00:15:26,569 --> 00:15:29,821
Ja ne.
- Pa, gdje ideš?

325
00:15:29,822 --> 00:15:31,690
Tvoja mama me pitala zašto sam
dao Tedu besplatnu propusnicu.

326
00:15:31,691 --> 00:15:34,192
To se osjeti kao jako
dobro pitanje sada.

327
00:15:34,193 --> 00:15:36,862
Pobrini se da kucaš.

328
00:15:56,349 --> 00:15:58,166
Ma daj!
Ne upoznavam cure.

329
00:15:58,167 --> 00:16:00,135
Ne volim ih, nisam
zainteresitan za njih

330
00:16:00,136 --> 00:16:01,269
i definitivno ne blizanke.

331
00:16:01,270 --> 00:16:02,704
Štogod.

332
00:16:02,705 --> 00:16:04,106
Savršeno.

333
00:16:04,107 --> 00:16:05,691
Ti si košćat.

334
00:16:21,491 --> 00:16:23,375
Mouth.
Bok.

335
00:16:23,376 --> 00:16:24,660
Kylie.
Hej.

336
00:16:24,661 --> 00:16:27,746
Ti dolaziš na zamjesnku poziciju?

337
00:16:27,747 --> 00:16:31,249
Da. Danas je moj veliki
pokušaj na audiciji.

338
00:16:31,250 --> 00:16:32,634
Neki savjeti?

339
00:16:32,635 --> 00:16:34,369
Ne udebljaj se.

340
00:16:34,370 --> 00:16:35,537
Ugrizi se za jezik.

341
00:16:35,538 --> 00:16:37,889
Žao mi je.
To je bio osobni problem.

342
00:16:37,890 --> 00:16:39,374
Hej, ne bih htio biti prost,

343
00:16:39,375 --> 00:16:41,476
ali mislio sam da je
tvoja visa istekla.

344
00:16:41,477 --> 00:16:44,346
Pa, puna sam iznenađenja.

345
00:16:44,347 --> 00:16:45,514
Na primjer,

346
00:16:45,515 --> 00:16:48,316
širim svoj bazen za spojeve
na domovinsku sigurnost.

347
00:16:48,317 --> 00:16:49,884
Kylie?

348
00:16:49,885 --> 00:16:51,186
To sam ja.
Idem.

349
00:16:51,187 --> 00:16:53,155
Ruke gore.

350
00:17:00,947 --> 00:17:04,082
Bok. Ja sam Jerry.
Ja sam menadžer stanice.

351
00:17:04,083 --> 00:17:06,585
Zgodni su uvijek glavni.

352
00:17:16,579 --> 00:17:18,263
Čuvam te, Logan.

353
00:17:18,264 --> 00:17:20,048
Bit će sve u redu.
Vjeruj mi.

354
00:17:20,049 --> 00:17:22,467
Kaže momak koji luta uokolo.

355
00:17:36,282 --> 00:17:37,315
Ne želim to.

356
00:17:37,316 --> 00:17:40,452
To je u redu.
Ne moramo.

357
00:17:46,375 --> 00:17:50,328
Test.

358
00:17:50,329 --> 00:17:52,280
Test.
Da.

359
00:17:52,281 --> 00:17:55,116
Antwon.

360
00:17:55,117 --> 00:17:56,635
Što ima, Haley James Scott?

361
00:17:56,636 --> 00:17:58,670
Što ima kod tebe?

362
00:18:01,891 --> 00:18:03,225
Skills, što radiš?

363
00:18:03,226 --> 00:18:04,676
Čovječe, imam ove stare CD-e.

364
00:18:04,677 --> 00:18:06,228
I otkad ih Jamie ne želi

365
00:18:06,229 --> 00:18:07,846
i dobra volja ih ne želi odnijeti.

366
00:18:07,847 --> 00:18:09,815
Shvatio sam, hej, gorući brod.

367
00:18:09,816 --> 00:18:11,149
Da, ali to nije odlagalište.

368
00:18:11,150 --> 00:18:13,134
Mislim, trebalo bi biti za
ljude s pravim problemima.

369
00:18:13,135 --> 00:18:15,520
Imam prave probleme.
Nitko ih neće uzme.

370
00:18:15,521 --> 00:18:18,073
Da, ali nije o lošoj glazbi.

371
00:18:18,074 --> 00:18:19,691
Nego o lošim izborima.

372
00:18:19,692 --> 00:18:21,109
Ne govori mi o lošim izborima.

373
00:18:21,110 --> 00:18:23,028
Jer imam album Lindsay Lohan ovdje.

374
00:18:23,029 --> 00:18:25,030
U redu, pa, ako nema drugih razloga,

375
00:18:25,031 --> 00:18:26,998
onda ću samo spasiti
ozon od plastične pare,

376
00:18:26,999 --> 00:18:28,667
ja ću ih uzeti kod mene...Opet.

377
00:18:28,668 --> 00:18:29,751
Sada pričamo.

378
00:18:29,752 --> 00:18:31,136
Ustvari sam impresionirana.

379
00:18:31,137 --> 00:18:34,989
Izgleda kao da si čuvao
svaki CD koji si kupio.

380
00:18:34,990 --> 00:18:35,990
Skills!

381
00:18:35,991 --> 00:18:37,342
Da, peace.
(mir)

382
00:18:37,343 --> 00:18:38,710
Ne, ne.
Ne brini oko mene.

383
00:18:38,711 --> 00:18:40,378
Sama ću ih odnijeti do auta.

384
00:18:40,379 --> 00:18:42,514
Hvala, curo.

385
00:18:42,515 --> 00:18:44,149
Sve je u redu.

386
00:18:52,141 --> 00:18:53,441
Julian.

387
00:18:53,442 --> 00:18:57,279
Želiš li kavu?

388
00:18:57,280 --> 00:18:59,397
Ne, ne bih.

389
00:18:59,398 --> 00:19:00,565
Došao sam ovdje da ti kažem

390
00:19:00,566 --> 00:19:02,701
da je način na koji si se ponašao
prema brooke neprihvatljiv.

391
00:19:02,702 --> 00:19:04,369
Vidim.

392
00:19:04,370 --> 00:19:06,154
Kao njezin suprug i otac njene djece,

393
00:19:06,155 --> 00:19:08,573
neću dopustiti da je bilo tko...
Čak i njezin otac...

394
00:19:08,574 --> 00:19:10,742
zabaci u kut.

395
00:19:10,743 --> 00:19:12,878
I samo zao što upućuje
na "prljavi ples",

396
00:19:12,879 --> 00:19:14,796
ne znači da nisam ozbiljan sada.

397
00:19:14,797 --> 00:19:16,865
Jesi li siguran da ne želiš kavu?

398
00:19:16,866 --> 00:19:19,301
Nema kave.
Ne želim kavu.

399
00:19:19,302 --> 00:19:20,802
Želim da se probudite

400
00:19:20,803 --> 00:19:22,370
i popravite stvari s vašom kćerkom.

401
00:19:22,371 --> 00:19:25,373
Dala vam je 3000-tu
priliku

402
00:19:25,374 --> 00:19:28,560
da budete dostojan otac,
a vi je uprskate, opet.

403
00:19:31,113 --> 00:19:32,564
Još nešto?

404
00:19:32,565 --> 00:19:35,100
Da.
Jedna stvar.

405
00:19:35,101 --> 00:19:37,736
Kakva vrsta čovjeka kaže
svojoj 15-godišnjoj kćeri

406
00:19:37,737 --> 00:19:39,321
koja ide na ples

407
00:19:39,322 --> 00:19:41,423
da ju haljina čini debelom?

408
00:19:44,059 --> 00:19:46,895
Ako želiš odgovor koji
se rimuje s "debela".

409
00:19:50,867 --> 00:19:54,800
To je kretenčina. (ne rimuje se,
ali drukčije je na engleskom)

410
00:19:54,800 --> 00:19:56,066
Vi ste kreten.

411
00:19:56,071 --> 00:19:58,022
Sramite se.

412
00:20:02,095 --> 00:20:03,807
Neki ljudi su glazbenici.

413
00:20:04,207 --> 00:20:05,921
Neki pišu novele.
Neki igraju u NBA.

414
00:20:05,922 --> 00:20:08,674
Onda postoji vrsta osobe
koja radi usrane sate

415
00:20:08,675 --> 00:20:11,009
dok sluša ljude kako cvile
i onda čisti za njima.

416
00:20:11,010 --> 00:20:12,845
Pogodije koji sam ja.

417
00:20:12,846 --> 00:20:14,313
Onaj koji priča puno.

418
00:20:16,132 --> 00:20:17,393
Ovo mjesto je pušiona.

419
00:20:18,451 --> 00:20:19,852
Ovo mjesto je kul.

420
00:20:21,771 --> 00:20:23,155
Totalno.

421
00:20:23,156 --> 00:20:25,841
Ti...ne baš.
- Da.

422
00:20:25,842 --> 00:20:27,643
Otvori oči, košćati.

423
00:20:42,492 --> 00:20:45,961
Logan?
Što radiš budan, druže?

424
00:20:45,962 --> 00:20:48,413
Ocean se približava.

425
00:20:48,414 --> 00:20:50,382
Obećavam ti da te ocean neće progutati.

426
00:20:50,383 --> 00:20:53,252
Dođi ovdje, druže.

427
00:20:57,090 --> 00:20:58,974
Pa, znaš uvijek možeš doći kod nas

428
00:20:58,975 --> 00:21:00,475
ako ne možeš spavati, zar ne?

429
00:21:00,476 --> 00:21:02,311
Da?

430
00:21:02,312 --> 00:21:03,812
Nedostajeli ti kuća bake i djeda?

431
00:21:03,813 --> 00:21:05,314
Valjda.

432
00:21:05,315 --> 00:21:07,432
Je li to jedino mjesto
gdje možeš spavati?

433
00:21:07,433 --> 00:21:10,102
Volim spavati tamo.

434
00:21:10,103 --> 00:21:12,404
I, pa, kampirati.

435
00:21:20,780 --> 00:21:23,415
U redu.
Jesi li dobro?

436
00:21:23,416 --> 00:21:26,251
Dobro.

437
00:21:26,252 --> 00:21:29,338
Baka i djed kažu da me moja mama gleda

438
00:21:29,339 --> 00:21:30,505
dok spavam

439
00:21:30,506 --> 00:21:33,008
da bi bila sigurna da mi se
neće ništa loše dogoditi.

440
00:21:33,009 --> 00:21:35,260
Da, pa, u pravu su oko toga.

441
00:21:35,261 --> 00:21:37,996
Sada ćemo te ja i Quinn
paziti, također.

442
00:21:37,997 --> 00:21:39,348
OK.

443
00:21:39,349 --> 00:21:40,933
Tamno je.
Želiš li noćnu lampu?

444
00:21:40,934 --> 00:21:42,751
Mogu koristiti moj moćni prsten.

445
00:21:44,354 --> 00:21:49,308
Lijepo.
Održavaj stvarno D.C.

446
00:21:49,309 --> 00:21:52,978
U redu, spavaj čvrsto.
Bit ćemo ovdje.

447
00:21:59,435 --> 00:22:00,819
Gdje je mačka otišča?

448
00:22:23,760 --> 00:22:25,844
Pa, nisu li to roditelji godine.

449
00:22:25,845 --> 00:22:28,597
Znala sam da ćeš nas vrijeđati.
Samo sam mislila da će biti duhovito.

450
00:22:28,598 --> 00:22:31,233
Šališ se? Sretna sam što
mogu složiti rečenicu.

451
00:22:31,234 --> 00:22:32,901
Imam posttraumatični poremećaj

452
00:22:32,902 --> 00:22:34,319
jer sam vas uhvatila kako radite...

453
00:22:34,320 --> 00:22:35,354
To je bolje.

454
00:22:35,355 --> 00:22:37,756
Brooke, jako mi je žao

455
00:22:37,757 --> 00:22:40,025
kako sam držao stvari s Baker momcima.

456
00:22:40,026 --> 00:22:41,109
I trebalo bi biti.

457
00:22:41,110 --> 00:22:42,310
Ali ne znaš sve činjenice još.

458
00:22:42,311 --> 00:22:43,745
Znam sve činjenice.

459
00:22:43,746 --> 00:22:45,146
Ako se sjećaš,

460
00:22:45,147 --> 00:22:47,582
imala si kućnu pomoćnicu, objasni
to njima kad sam imala 11.

461
00:22:47,583 --> 00:22:50,669
Pa, Esmeralda je uvijek
imala svoj blagi način.

462
00:22:50,670 --> 00:22:53,839
Brooke, možda ti se ne
sviđa što smo napravili,

463
00:22:53,840 --> 00:22:55,340
ali mi smo tvoji roditelji

464
00:22:55,341 --> 00:22:57,976
i mislim da bi nam trebala
dati šansu da objasnimo.

465
00:22:57,977 --> 00:23:00,328
Tvoj orac mi je došao

466
00:23:00,329 --> 00:23:02,848
baš kada si ga izbacila iz kuće.

467
00:23:02,849 --> 00:23:05,434
I jednom, iskreno se kajao.

468
00:23:05,435 --> 00:23:06,802
U stvari, skoro sam
vidjela svjetlucanje

469
00:23:06,803 --> 00:23:09,638
nesebičnog i brižnog muškarca
kojeg sam jednom poznavala.

470
00:23:10,673 --> 00:23:13,692
I to me uključilo.

471
00:23:13,693 --> 00:23:16,194
U svakom slučaju, nako što smo...
- O, moj Bože.

472
00:23:16,195 --> 00:23:18,313
Gore je nego seks iz mržnje.

473
00:23:18,314 --> 00:23:20,348
Bio je seks iz sažaljenja.

474
00:23:20,349 --> 00:23:21,700
Nakon što smo pričali,

475
00:23:21,701 --> 00:23:25,237
oboje smo odlučili da Ted ne
bi trebao prodati tvrtku.

476
00:23:25,238 --> 00:23:27,205
Što?
- Baker momci.

477
00:23:27,206 --> 00:23:28,957
To je dobra ideja i tvoja je.

478
00:23:28,958 --> 00:23:30,625
Pa smo kupili investitore.

479
00:23:30,626 --> 00:23:33,027
Još jednom.
Što?

480
00:23:33,028 --> 00:23:34,863
Želim voditi tvrtku s tovom i majkom...

481
00:23:34,864 --> 00:23:36,092
Nas troje.

482
00:23:36,093 --> 00:23:39,134
U svakom slučaju, tvoja je tvrtka.

483
00:23:40,386 --> 00:23:42,054
Št...

484
00:23:42,055 --> 00:23:43,221
Zašto?

485
00:23:43,222 --> 00:23:45,273
Jer je to ono što je naša kćer željela.

486
00:23:47,093 --> 00:23:48,927
Ako želiš razgovarati o tome dalje,

487
00:23:48,928 --> 00:23:51,563
tvoja mama i ja ćemo biti
na Festivalu gorućeg broda.

488
00:23:51,564 --> 00:23:52,714
Imamo spoj.

489
00:23:55,101 --> 00:23:56,351
I Julian...

490
00:23:58,688 --> 00:24:02,891
Stvarno sam sretan što te
moja kćer ima u svom životu.

491
00:24:02,892 --> 00:24:05,059
Hvala ti.

492
00:24:10,416 --> 00:24:11,750
Iju.

493
00:24:13,252 --> 00:24:14,753
Što se dogodilo?

494
00:24:14,754 --> 00:24:18,373
Mislim da imaš svoje društvo natrag.

495
00:24:18,374 --> 00:24:20,425
Da.

496
00:24:20,426 --> 00:24:22,427
Tko su bili ti ljudi?

497
00:24:22,428 --> 00:24:24,429
To su bili tvoji roditelji.

498
00:24:24,430 --> 00:24:26,398
Lijepo ih je upoznati.

499
00:24:36,421 --> 00:24:38,138
Donjela sam ti kroasan iz Karen's.

500
00:24:38,139 --> 00:24:40,391
Najbolja si. Hvala ti.
Savršeno vrijeme.

501
00:24:40,392 --> 00:24:42,393
Gladujem.

502
00:24:42,394 --> 00:24:44,044
Kako ide govor?

503
00:24:44,045 --> 00:24:45,562
Ne loše.

504
00:24:45,563 --> 00:24:48,381
Pomaže mi što sam ovdje.

505
00:24:48,382 --> 00:24:51,551
Znaš, ovo je klupa na kojoj sam sjedila

506
00:24:51,552 --> 00:24:55,072
s Lucasom na prvoj godini
gledajući gorući brod.

507
00:24:55,073 --> 00:24:57,057
Stvarno?
- Da.

508
00:24:57,058 --> 00:25:00,494
Stvari su bile skroz drukčije tada.

509
00:25:00,495 --> 00:25:02,212
Ja sam bila drugačija.

510
00:25:02,213 --> 00:25:07,084
Sjećam se da sam lagala Lucasu
te noći o podučavanju Nathana.

511
00:25:07,085 --> 00:25:11,004
Uvijek sam mislila da si
loše procijenjen smutljivac.

512
00:25:11,005 --> 00:25:12,289
Sve što sam naučila,
naučila sam od glavnog,

513
00:25:12,290 --> 00:25:13,340
usput.

514
00:25:13,341 --> 00:25:16,343
Hvala ti.
Samo prolazim niz moju mudrost.

515
00:25:16,344 --> 00:25:17,678
Kako je Nate?

516
00:25:17,679 --> 00:25:19,346
Dobro je.

517
00:25:19,347 --> 00:25:20,798
Išao je kampirati s Jamiem.

518
00:25:20,799 --> 00:25:23,016
Nevjerojatna si.
Nije ga bilo tako dugo.

519
00:25:23,017 --> 00:25:25,936
Ne mislim da bih ga mogla
ispustiti iz vida.

520
00:25:25,937 --> 00:25:28,939
Znam, ali nije samo nestao za mene.

521
00:25:28,940 --> 00:25:30,607
Nestao je za Jamie-a.

522
00:25:30,608 --> 00:25:36,113
Pogotovo nakon Danovog
sprovoda, mislim da...

523
00:25:36,114 --> 00:25:38,198
Mislim da ga Jamie treba
više nego ja sada.

524
00:25:38,199 --> 00:25:40,033
Da.

525
00:25:40,034 --> 00:25:41,819
Ljubomorna sam na tog malca

526
00:25:41,820 --> 00:25:43,921
što ima tako nevjerojatne roditelje.

527
00:25:43,922 --> 00:25:46,457
Vidim da stvari ne idu dobro

528
00:25:46,458 --> 00:25:47,875
s tvojom mamom i tatom.

529
00:25:47,876 --> 00:25:49,710
U stvari, idu čudno dobro.

530
00:25:49,711 --> 00:25:51,778
Da?

531
00:25:51,779 --> 00:25:53,881
Željela sam im dati još jednu šansu.

532
00:25:53,882 --> 00:25:56,616
Ali svaki put kad to napravim,
osjećam se kao budala.

533
00:25:56,617 --> 00:25:58,952
Pa, nisi budala.

534
00:25:58,953 --> 00:26:00,120
Ti si...

535
00:26:00,121 --> 00:26:02,756
Slušaj, moja mama je govorila
da voljeti znači dati šansu

536
00:26:02,757 --> 00:26:04,791
kad nema više šansa za dati.

537
00:26:06,561 --> 00:26:07,845
Znam da to bolje zvuči

538
00:26:07,846 --> 00:26:09,813
kao naslov country-Western pjesma

539
00:26:09,814 --> 00:26:11,682
nego dio životne mudrosti,

540
00:26:11,683 --> 00:26:13,300
ali mislim da je bila u pravu.

541
00:26:14,819 --> 00:26:15,903
Hvala.

542
00:26:22,994 --> 00:26:24,194
30 sekundi!

543
00:26:24,195 --> 00:26:26,747
Mislim da ću izludjeti.

544
00:26:26,748 --> 00:26:29,500
Da.
Definitivno izluđujem.

545
00:26:29,501 --> 00:26:31,001
Bit ćeš u redu, Kylie.

546
00:26:31,002 --> 00:26:33,153
Brojiš li da ima vremena ići na zahod?

547
00:26:33,154 --> 00:26:35,339
Samo ako radiš to u gaće.

548
00:26:37,642 --> 00:26:40,077
To je bila šala.

549
00:26:40,078 --> 00:26:42,763
U eteru smo za 5,4,3...

550
00:26:42,764 --> 00:26:44,114
Samo reci "drkadžija" ili "kolačići"...

551
00:26:44,115 --> 00:26:45,516
Znaš, smiješne stvari koje govoriš.

552
00:26:46,935 --> 00:26:48,719
Dobrodošli u "Millie i Kylie ujutro".

553
00:26:48,720 --> 00:26:50,554
Ja sam vaša voditeljica,
Millicent Huxtable,

554
00:26:50,555 --> 00:26:53,307
a ovo jutro, došla mi
je nova suvoditeljica.

555
00:26:53,308 --> 00:26:54,441
Bok, Kylie.

556
00:26:54,442 --> 00:26:55,826
Reci nam malo više o sebi.

557
00:27:01,866 --> 00:27:03,217
Drkadžija.

558
00:27:13,127 --> 00:27:14,561
Dobro je.

559
00:27:14,562 --> 00:27:19,032
Jako, jako dobro.

560
00:27:19,033 --> 00:27:22,286
Nisam mislila da možeš biti više
seksipilniji, gospodine Baker.

561
00:27:22,287 --> 00:27:23,870
Ali opa.

562
00:27:23,871 --> 00:27:26,873
Moj najdraži dio je dodatak

563
00:27:26,874 --> 00:27:30,260
lika Juliana u Tree Hill srednju.

564
00:27:30,261 --> 00:27:31,595
Mislio sam da bi to bilo previše.

565
00:27:31,596 --> 00:27:32,646
Ne.

566
00:27:32,647 --> 00:27:34,765
Da si bar bi tamo zapravo.

567
00:27:34,766 --> 00:27:37,234
Moj život bi bio puno bolji.

568
00:27:37,235 --> 00:27:40,654
I stvarno volim način
na koji pišeš o Brooke.

569
00:27:40,655 --> 00:27:41,855
Pa, pretpostavljam da
ti nisam rekao ovo,

570
00:27:41,856 --> 00:27:43,273
ali volim taj lik.

571
00:27:43,274 --> 00:27:45,242
Misliš li da će i publika?

572
00:27:45,243 --> 00:27:46,726
Ona je vrući nered.

573
00:27:46,727 --> 00:27:48,662
S obzitom da uvijek ustane

574
00:27:48,663 --> 00:27:51,064
bez obzira koliko puta je srušena,

575
00:27:51,065 --> 00:27:52,266
prilično sigurna oklada.

576
00:27:52,267 --> 00:27:54,067
Hvala.

577
00:27:54,068 --> 00:27:57,404
Misliš li da je to što Julian
radi pobjednički šut previše?

578
00:27:57,405 --> 00:27:59,957
Ne, sviđa mi se.

579
00:28:01,843 --> 00:28:07,264
Želim ispričati priču...
Tvoju priču.

580
00:28:07,265 --> 00:28:08,799
Želim to napraviti u pravdi.

581
00:28:08,800 --> 00:28:10,634
I hočeš.

582
00:28:10,635 --> 00:28:12,686
Kada mreža odlučuje?

583
00:28:12,687 --> 00:28:14,271
Bilo kada.

584
00:28:15,723 --> 00:28:19,776
Pa, momci spavaju još 45 minuta.

585
00:28:19,777 --> 00:28:21,812
Pa zašto ti ne bih odvratila pažnju?

586
00:28:27,819 --> 00:28:29,436
Vidi ovo.

587
00:28:29,437 --> 00:28:31,771
Možeš li vjerovati?

588
00:28:31,772 --> 00:28:33,123
Tricova 10.
godišnjica.

589
00:28:33,124 --> 00:28:34,958
Nema šanse.

590
00:28:34,959 --> 00:28:36,076
To je tako kul.

591
00:28:36,077 --> 00:28:38,962
Ovo mjesto zaslužuje
koncert za 10-godišnjicu.

592
00:28:38,963 --> 00:28:40,152
Da, zaslužuje.

593
00:28:40,153 --> 00:28:41,665
Mislila sam da si dolje s barom.

594
00:28:41,666 --> 00:28:42,883
Što se promjenilo?

595
00:28:42,884 --> 00:28:44,951
Malo sam promislio, nije tako loše.

596
00:28:44,952 --> 00:28:46,987
Tric je uvijek bio tu za mene, znaš?

597
00:28:46,988 --> 00:28:48,305
Bez obzira na išta.

598
00:28:48,306 --> 00:28:49,423
Pakao, čak sam imao jedno

599
00:28:49,424 --> 00:28:50,474
od najboljih zahvaljivanja ovdje.

600
00:28:50,475 --> 00:28:52,625
Samo ja i ovo mjesto

601
00:28:52,626 --> 00:28:54,227
i puretina i punjeni kokteli.

602
00:28:54,228 --> 00:28:56,129
Odvratno.

603
00:28:56,130 --> 00:28:59,282
Uvijek sam se vraćao ovdje.
To je moj dom.

604
00:28:59,283 --> 00:29:00,633
Plus, na kraju dana,

605
00:29:00,634 --> 00:29:03,687
ovo mjesto...
Je stvarno kul.

606
00:29:03,688 --> 00:29:06,857
Da. U pravu si.
Ovo mjesto je kul.

607
00:29:06,858 --> 00:29:10,410
Sad, ne mogu uzeti zasluge.
Posjetili su me anđeli.

608
00:29:10,411 --> 00:29:13,613
Slinavi, sarkastični,
identični-blizanci anđeli.

609
00:29:13,614 --> 00:29:14,802
Ali i dalje...

610
00:29:16,701 --> 00:29:17,833
Ne, stvarno.

611
00:29:20,038 --> 00:29:21,872
Znaš, Logan i ja sam se
bojala oceana također.

612
00:29:21,873 --> 00:29:23,115
Jesi?

613
00:29:23,116 --> 00:29:25,509
Da, ocean je predstavljao, znaš,

614
00:29:25,510 --> 00:29:28,762
stvari s kojima se niam
mogla suočiti, nepoznato.

615
00:29:28,763 --> 00:29:31,882
Ali jednom kad sam ušla u more,

616
00:29:31,883 --> 00:29:34,167
neki od tih strahova su nestali.

617
00:29:34,168 --> 00:29:35,668
Ne mislim da je to to.

618
00:29:35,669 --> 00:29:37,771
Što misliš da je?

619
00:29:37,772 --> 00:29:41,692
Morski psi, meduze, morska čudovišta.

620
00:29:44,145 --> 00:29:45,278
Pa, što kažeš da

621
00:29:45,279 --> 00:29:47,347
ako dođeš u more samo jednom,

622
00:29:47,348 --> 00:29:48,782
ići ćemo na sladoled.

623
00:29:48,783 --> 00:29:50,250
OK!

624
00:29:53,354 --> 00:29:55,688
Dođi!

625
00:29:55,689 --> 00:29:57,524
U redu, druže!

626
00:29:57,525 --> 00:29:58,858
Vidi ga!
Vidi ga!

627
00:29:58,859 --> 00:30:01,078
Pokaži mu!

628
00:30:01,079 --> 00:30:02,913
Bok, tata!

629
00:30:05,750 --> 00:30:06,883
Dođi!

630
00:30:09,971 --> 00:30:12,889
To je fenomenalno.

631
00:30:12,890 --> 00:30:16,560
Nije tako loša.

632
00:30:16,561 --> 00:30:18,729
Gledatej, kad je prestala psovati,

633
00:30:18,730 --> 00:30:21,181
izgledalo je da se drži jako lijepo.

634
00:30:21,182 --> 00:30:24,051
Jerry, svi želimo nju
da radi u našu korist,

635
00:30:24,052 --> 00:30:28,155
ali skoro se onesvjestila
uživo dva puta.

636
00:30:28,156 --> 00:30:33,243
I zvala je mamu dok smo bili uživo.

637
00:30:33,244 --> 00:30:35,162
Gledaj, sve što govorimo je
da bi možda trebao potražiti

638
00:30:35,163 --> 00:30:37,080
zamjenika u slučaju da
ona ne ispadne dobro.

639
00:30:37,081 --> 00:30:40,233
Možda netko tko nije flertao
s tobom da dobije posao.

640
00:30:40,234 --> 00:30:41,901
Sada, to je pretjerano.

641
00:30:42,870 --> 00:30:44,171
U redu, uvrijeđen sam.

642
00:30:44,172 --> 00:30:45,422
Jer medvjediću?

643
00:30:48,509 --> 00:30:53,029
Mogu li dobiti novu curu za šminsku.
Moja smrdi na mrkve.

644
00:30:56,267 --> 00:30:57,467
Vidjet ću što mogu.

645
00:30:57,468 --> 00:30:59,436
Hvala, dušo.

646
00:30:59,437 --> 00:31:00,771
Vidimo se večeras?

647
00:31:00,772 --> 00:31:02,189
OK.
Doviđenja.

648
00:31:02,190 --> 00:31:04,057
Doviđenja.

649
00:31:06,477 --> 00:31:07,961
Što si rekao, Jer medvjediću?

650
00:31:09,113 --> 00:31:12,299
U redu, potpuno je nevino.

651
00:31:13,618 --> 00:31:14,835
Ali volim pozornost.

652
00:31:14,836 --> 00:31:17,487
Jerry, ne želiš li biti s nekim

653
00:31:17,488 --> 00:31:18,889
tko te voli zbog tebe?

654
00:31:18,890 --> 00:31:21,842
Vidiš li me?
Jesi li vidjela nju?

655
00:31:21,843 --> 00:31:26,596
Gledaj, ljudi koji me vole jer sam
ja ja, izgledaju previše kao ja.

656
00:31:29,333 --> 00:31:31,451
U redu.

657
00:31:31,452 --> 00:31:33,119
Vas dvoje želite naći zamjenika,

658
00:31:33,120 --> 00:31:34,488
budite mi gosti.

659
00:31:36,591 --> 00:31:38,091
Skills.
- Skills.

660
00:31:40,928 --> 00:31:42,729
Bok, supruže.

661
00:31:42,730 --> 00:31:44,231
Bok, suprugo.

662
00:31:44,232 --> 00:31:45,732
Onda, što si mi htio pokazati?

663
00:31:45,733 --> 00:31:47,184
Dođi ovamo?

664
00:31:50,021 --> 00:31:51,521
Smislio sam cijeli set.

665
00:31:51,522 --> 00:31:55,659
Ovo je Peytonina soba.

666
00:31:55,660 --> 00:31:57,277
Ovo je školski hodnik.

667
00:31:57,278 --> 00:31:58,662
OK.

668
00:31:58,663 --> 00:32:03,366
I ovdje je Whitey-ev ured.

669
00:32:03,367 --> 00:32:05,485
I ovo je gdje Brooke i Julian

670
00:32:05,486 --> 00:32:06,703
snimaju svoj pornić.

671
00:32:07,988 --> 00:32:09,589
Jedan i jedini njezin pornić.

672
00:32:09,590 --> 00:32:10,674
Da?

673
00:32:12,009 --> 00:32:14,160
Spreman sam ispričati ovu priču.

674
00:32:14,161 --> 00:32:16,012
Nadam se da im se sviđa skripta.

675
00:32:16,013 --> 00:32:17,097
I je.

676
00:32:17,098 --> 00:32:18,465
Dobio sam poziv od agenata.

677
00:32:18,466 --> 00:32:19,549
Počinjemo snimati sljedeći tjedan.

678
00:32:34,496 --> 00:32:35,496
Uspjet će.

679
00:32:35,497 --> 00:32:37,532
Ako ne, upast ću kao suvoditelj,

680
00:32:37,533 --> 00:32:38,616
ali radit će.

681
00:32:38,617 --> 00:32:41,068
Radit će.
Dolazim, Tree Hill.

682
00:32:41,069 --> 00:32:43,171
Ovo je vrijeme i ovo je mjesto

683
00:32:43,172 --> 00:32:45,906
i ja ću uništiti kao
gadnoguzi jazavčar.

684
00:32:45,907 --> 00:32:48,409
I uživo smo za 5,4...

685
00:32:48,410 --> 00:32:50,294
Bit će odličan.

686
00:32:50,295 --> 00:32:52,296
Dobrodošli na specijalni segment

687
00:32:52,297 --> 00:32:55,082
"Mouth i Millie ujutro",

688
00:32:55,083 --> 00:32:57,452
pa, "Millie ujutro".

689
00:32:57,453 --> 00:32:58,752
Samo nije ujutro.

690
00:32:58,753 --> 00:33:00,588
U svakom slučaju, ovdje sa mnom danas

691
00:33:00,589 --> 00:33:02,756
je moj suvoditelj, Skills Taylor.

692
00:33:02,757 --> 00:33:05,092
Kako ide, Skills?

693
00:33:05,093 --> 00:33:06,477
Onanist.

694
00:33:09,531 --> 00:33:11,098
Ne, samo se šalim.
Što ima, Tree Hill?

695
00:33:11,099 --> 00:33:12,266
Ovdje su Mills i Skills

696
00:33:12,267 --> 00:33:13,701
i mi smo ovdje cijelu
noć i cijelo jutro

697
00:33:13,702 --> 00:33:15,703
i upravo ćemo zapaliti ovaj brod

698
00:33:15,704 --> 00:33:17,822
kao Detroit nakon prvenstva.

699
00:33:17,823 --> 00:33:22,543
Ali prvo, provjerimo našu
novu prometnu kokoš, Kylie.

700
00:33:22,544 --> 00:33:25,129
Stvarno je prometno, Tree Hill.

701
00:33:25,130 --> 00:33:27,081
Čovječe.

702
00:33:27,082 --> 00:33:29,800
Ja sam slab.

703
00:33:29,801 --> 00:33:32,003
Sveti...
- Chuck!

704
00:33:32,004 --> 00:33:34,338
Hej, Chase.

705
00:33:36,225 --> 00:33:38,176
Imaš neke stvari za gorući brod?

706
00:33:38,177 --> 00:33:39,927
Da, mislio sam zapaliti neke stvari

707
00:33:39,928 --> 00:33:41,012
koje je moj tata ostavio.

708
00:33:41,013 --> 00:33:42,847
Samo misliš o tome?

709
00:33:42,848 --> 00:33:45,099
Pa, dio mene želi zadržati to, valjda.

710
00:33:45,100 --> 00:33:46,484
Misliš da je to kirvo?

711
00:33:46,485 --> 00:33:48,736
Ne, uopće.
Uvijek možeš pričekati s njima.

712
00:33:48,737 --> 00:33:50,354
I dogodine je gorući brod, zar ne?

713
00:33:50,355 --> 00:33:52,156
Kul.
Dobra ideja.

714
00:33:52,157 --> 00:33:54,025
Donio sam neke akcijske figure i vatromet,

715
00:33:54,026 --> 00:33:56,077
u slučaju da se predomislim.

716
00:33:56,078 --> 00:33:58,279
Nema šanse da ću pustiti
da gorući brod propadne.

717
00:33:58,280 --> 00:33:59,413
Idi za tim.

718
00:34:01,083 --> 00:34:03,084
Evo.
- Hvala.

719
00:34:06,455 --> 00:34:08,923
Žao mi je što ti je bilo
tako teško, Brooke.

720
00:34:08,924 --> 00:34:10,007
Nisi zaslužila to.

721
00:34:10,008 --> 00:34:11,259
Pa, nitko nije,

722
00:34:11,260 --> 00:34:12,927
ali se sve složilo na kraju.

723
00:34:12,928 --> 00:34:14,962
Imam tebe i mi imamo momke

724
00:34:14,963 --> 00:34:17,215
i ja ne bih mjenjala to ni za što.

725
00:34:22,104 --> 00:34:23,604
Podsjeti me u zadnje vrijeme da
sam i dalje ta mala djevojka

726
00:34:23,605 --> 00:34:25,106
iz dnevnika.

727
00:34:25,107 --> 00:34:26,891
I dio mene će uvijek biti,

728
00:34:26,892 --> 00:34:29,026
ali otkad sam podjelila s tobom,

729
00:34:29,027 --> 00:34:32,063
mislim da će tvoja verzija biti bolja.

730
00:34:58,423 --> 00:34:59,724
Znaš,

731
00:34:59,725 --> 00:35:02,376
bio si hrabar što si
ušao u ocean, Logan.

732
00:35:02,377 --> 00:35:03,761
Ponosna sam na tebe.

733
00:35:03,762 --> 00:35:05,096
I ja sam ponosan, druže.

734
00:35:31,957 --> 00:35:35,426
Dobra večer i dobrodošli svi.

735
00:35:37,429 --> 00:35:40,264
Pa, svi imamo stvari koje žalimo

736
00:35:40,265 --> 00:35:43,917
i svi imamo stvari za koje se kajemo.

737
00:35:43,918 --> 00:35:46,187
Festival gorućeg broga je naša gradska

738
00:35:46,188 --> 00:35:48,773
vremensko-časna tradicija puštanja

739
00:35:48,774 --> 00:35:52,026
i davanja sebi druge šanse.

740
00:35:52,027 --> 00:35:55,279
Mislim da ih svi trebamo s
vremena na vrijeme, zar ne?

741
00:35:55,280 --> 00:35:57,615
Pa kažem da uzmemo sve
te padove, razočaranja

742
00:35:57,616 --> 00:36:00,484
i opterećenja i zapalimo ih!

743
00:36:00,485 --> 00:36:02,153
Što mislite?

744
00:36:05,123 --> 00:36:08,942
U redu!

745
00:37:11,773 --> 00:37:14,275
Hvala ti puno, Millie.

746
00:37:14,276 --> 00:37:19,280
Tako si strpljiva i ljubljena.

747
00:37:19,281 --> 00:37:21,615
Dala si mi nešto što
nisam ni znao da trebam.

748
00:37:23,785 --> 00:37:25,453
Volim te.

749
00:37:25,454 --> 00:37:27,187
Volim i ja tebe.

750
00:37:27,188 --> 00:37:29,957
Tako sam sretna što si ti sretan.

751
00:37:52,264 --> 00:37:53,264
Hej.

752
00:37:53,265 --> 00:37:55,266
Hej.

753
00:37:55,267 --> 00:37:57,935
Kako ide, druže?

754
00:37:57,936 --> 00:37:59,603
Dobro.

755
00:37:59,604 --> 00:38:02,156
Da, u stvari, osjećam se stvarno dobro.

756
00:38:02,157 --> 00:38:03,824
Mislim da će stvari uspijeti.

757
00:38:03,825 --> 00:38:06,694
Da.
Mislim da hoće, također.

758
00:38:06,695 --> 00:38:08,662
Što bi rekao ako bih ti rekla da

759
00:38:08,663 --> 00:38:10,998
bi Tric mogao biti cijeli tvoj?

760
00:38:10,999 --> 00:38:13,083
Pričala sam s Karen.

761
00:38:13,084 --> 00:38:15,235
I spremna je prodati ti bar.

762
00:38:15,236 --> 00:38:18,739
Opa. To...
To zvuči nevjerojatno.

763
00:38:18,740 --> 00:38:20,424
Ali mogu li platiti s čarobnim graškom?

764
00:38:20,425 --> 00:38:21,675
Suh sam, Haley.

765
00:38:21,676 --> 00:38:24,345
Da.
Imam ideju za to, također.

766
00:38:34,906 --> 00:38:37,358
Hvala ti za sve što
si napravila za mene.

767
00:38:39,161 --> 00:38:42,980
Hvala ti što spavaš u šatoru

768
00:38:42,981 --> 00:38:44,448
i što si išla u ocean.

769
00:38:44,449 --> 00:38:46,734
Štogod se dogodi beskrajnosti?

770
00:38:46,735 --> 00:38:48,402
Beskrajnost nije tako strašna

771
00:38:48,403 --> 00:38:50,688
kad imam našu obitelj da mi pomogne.

772
00:38:50,689 --> 00:38:53,691
"Našu obitelj."

773
00:38:53,692 --> 00:38:55,509
Sviđa mi se kako zvuči.

774
00:38:57,679 --> 00:39:00,164
Volim te, Quinn.

775
00:39:00,165 --> 00:39:01,832
I ja volim tebe.

776
00:39:04,469 --> 00:39:06,320
Trebali bi se vjenčati.

777
00:39:07,589 --> 00:39:08,756
Želiš li?

778
00:39:08,757 --> 00:39:11,291
Što?

779
00:39:11,292 --> 00:39:12,793
Nemam prsten još.

780
00:39:12,794 --> 00:39:15,446
Žao mi je, ali želim
se vjenčati s tobom.

781
00:39:15,447 --> 00:39:16,597
Volim te.

782
00:39:19,985 --> 00:39:23,153
Dobar pozet, mali.

783
00:39:28,860 --> 00:39:30,861
Udaj se za mene, Quinn James.

784
00:39:30,862 --> 00:39:33,814
Da, naravno da hoću.

785
00:40:12,287 --> 00:40:16,624
Ovo je šansa broj 3001.

786
00:40:16,625 --> 00:40:18,709
Molim vas nemojte me iznevjeriti.

787
00:40:20,879 --> 00:40:22,546
Nećemo.

788
00:40:22,547 --> 00:40:24,048
Dođi ovdje.

789
00:40:29,888 --> 00:40:32,890
Tako mi je drago što si ovdje.

790
00:40:41,566 --> 00:40:45,235
<i>Ne mogu se sjetiti kad smo se
zadnji put smijali skupa...</i>

791
00:40:45,236 --> 00:40:49,890
<i>Ili sjedili tiho skupa.</i>

792
00:40:49,891 --> 00:40:53,894
<i>Voljela bih samo sjediti s
njima, biti obitelj...</i>

