1
00:00:00,487 --> 00:00:03,460
Gledali smo na AMC-ijevoj
The Walking Dead...

2
00:00:03,581 --> 00:00:06,566
Vezali ste mi brata lisicama za
krov i ostavili ga tamo?!

3
00:00:06,684 --> 00:00:07,692
Vraćam se.

4
00:00:08,230 --> 00:00:11,348
Merle! Ne!
Ne!

5
00:00:19,450 --> 00:00:20,769
Kako je vani?

6
00:00:21,698 --> 00:00:22,687
Mirno.

7
00:00:22,801 --> 00:00:24,097
Trebaš poći.
- Ne.

8
00:00:24,204 --> 00:00:25,463
Zadržavat ću te.

9
00:00:27,084 --> 00:00:29,653
Odlazimo za nekoliko dana.

10
00:00:48,367 --> 00:00:51,502
Whiskey-1-2.
Whiskey-1-2, prijem?

11
00:00:53,871 --> 00:00:57,574
Pravac 180, približavam se,
vraćam se uočenom.

12
00:01:20,031 --> 00:01:21,931
<i>Imajte vjere, momci.</i>

13
00:01:21,932 --> 00:01:24,232
I kroz gore sam nas proveo od
ove male turbulencije...

14
00:01:27,671 --> 00:01:29,605
<i>Drži se!</i>

15
00:01:29,606 --> 00:01:32,240
Wellsey!
- Pomoć, pomoć, pomoć!

16
00:01:35,912 --> 00:01:37,912
Lokacija pada!

17
00:01:37,913 --> 00:01:40,090
Spustit ću je na cestu.

18
00:01:42,651 --> 00:01:43,985
Hajde.

19
00:01:50,652 --> 00:01:51,919
Padamo!

20
00:02:48,678 --> 00:02:51,678
~za Martu~

21
00:03:04,031 --> 00:03:08,104
titlovi n17t01 & err0001
prijevod sync new1

22
00:03:25,568 --> 00:03:28,637
Ne napreži se.

23
00:03:30,073 --> 00:03:32,174
Bolje sjedi.

24
00:03:54,796 --> 00:03:57,463
Provjerit ću.

25
00:04:55,886 --> 00:04:57,586
Netko dolazi.

26
00:04:57,587 --> 00:05:00,489
Ima li preživjelih?
- Dva mrtva, za ostale nisam siguran.

27
00:05:18,807 --> 00:05:20,976
<i>Raščisti.</i>

28
00:05:35,891 --> 00:05:38,625
Čuvaj municiju, može zatrebati.

29
00:06:27,406 --> 00:06:29,605
Imam živog.
Tim!

30
00:06:39,383 --> 00:06:41,484
Pomogni mi ovdje.

31
00:06:52,095 --> 00:06:53,262
Ne.

32
00:07:04,440 --> 00:07:06,107
Ovamo, Shumpert.

33
00:07:16,917 --> 00:07:18,485
Izvuci ga.

34
00:07:24,792 --> 00:07:28,094
Spašavaju ih.
Trebamo se pokazati.

35
00:07:28,095 --> 00:07:30,629
Ne još.

36
00:09:18,465 --> 00:09:19,931
Izvlačenje.

37
00:09:33,946 --> 00:09:37,077
<i>Pomalo, curo.</i>

38
00:09:37,289 --> 00:09:39,748
<i>Moj je mnogo veći nego, tvoj.</i>

39
00:09:39,783 --> 00:09:41,685
<i>Sad spusti oružje.</i>

40
00:09:45,557 --> 00:09:47,925
<i>Tako.</i>
<i>Fino i polako.</i>

41
00:09:49,861 --> 00:09:51,894
<i>Da ti vidim ruke.</i>

42
00:09:53,931 --> 00:09:56,433
<i>Okreni se oko sebe.</i>
<i>Tako.</i>

43
00:09:56,434 --> 00:09:58,568
<i>Mali lijepi okret oko sebe.</i>

44
00:10:00,638 --> 00:10:06,675
Sveto govno!
Blondie!

45
00:10:06,676 --> 00:10:10,246
Prokletstvo, baš dobro izgledaš.

46
00:10:18,821 --> 00:10:24,000
Onda, može li veliki zagrljaj svom
starom prijatelju Merlu?

47
00:10:35,437 --> 00:10:37,438
<i>Neka Stevens pripremi
ambulantu.</i>

48
00:10:37,439 --> 00:10:39,606
<i>Koliko ih je?</i>
<i>- Tri.</i>

49
00:10:39,607 --> 00:10:42,509
Jedan sa višestrukim lomovima
<i>i opeklinama.</i>

50
00:10:42,510 --> 00:10:44,761
<i>Drugi bez svijesti</i>

51
00:10:44,762 --> 00:10:46,262
<i>moguće šok i dehidracija.</i>

52
00:10:46,314 --> 00:10:48,982
<i>Treći?</i>
<i>- Ona, dobro je.</i>

53
00:10:48,983 --> 00:10:51,718
<i>Žensko?</i>
<i>- Dvije.</i>

54
00:10:51,719 --> 00:10:54,187
<i>Skrivale su se u šumi.</i>

55
00:10:54,188 --> 00:10:55,921
<i>Donosim ti domaći rad</i>

56
00:10:55,922 --> 00:10:57,122
<i>otvaraj labos.</i>

57
00:10:57,123 --> 00:10:58,757
<i>Hoću.</i>

58
00:10:58,758 --> 00:11:00,293
<i>Na porti za pet minuta.</i>

59
00:11:00,294 --> 00:11:01,494
<i>Isključi radio.</i>

60
00:11:01,495 --> 00:11:02,761
<i>Pa, zašto?</i>

61
00:11:02,762 --> 00:11:04,564
<i>Odmah, Miltone.</i>

62
00:11:22,147 --> 00:11:25,054
Michonne?
- <i>Tu sam.</i>

63
00:11:41,460 --> 00:11:43,294
Drži to.

64
00:11:48,233 --> 00:11:50,101
Što nas zadržavate?

65
00:11:52,775 --> 00:11:54,609
Želimo otići.
- Suviše si slaba.

66
00:11:54,644 --> 00:11:58,408
A i noć je.
Trebate prenoćiti.

67
00:11:58,409 --> 00:12:00,610
Gdje smo?

68
00:12:02,513 --> 00:12:04,860
Ne smijem reći.

69
00:12:06,114 --> 00:12:07,945
On će vam reći.
- Tko?

70
00:12:09,553 --> 00:12:13,456
Idi provjeriti pacijente, doco.

71
00:12:13,457 --> 00:12:16,192
Kladim se, pitaš se jesam
li stvaran?

72
00:12:16,193 --> 00:12:19,179
Vjerojatno si se nadala kako nisam.

73
00:12:21,731 --> 00:12:24,633
Ipak, eto me.

74
00:12:26,003 --> 00:12:29,170
Čini mi se kako se stari svijet
dobrano smanjio na putu ka kraju?

75
00:12:29,171 --> 00:12:32,921
Nije nas baš puno ostalo koji
dišemo isti zrak, je li?

76
00:12:39,248 --> 00:12:41,950
Znaš, kad su me našli,

77
00:12:41,951 --> 00:12:43,618
gotovo sam iskrvario.

78
00:12:44,621 --> 00:12:46,621
Izgladnio...

79
00:12:46,622 --> 00:12:51,325
čeličio sam se pomišlju o posljednjem
dobrom obroku.

80
00:12:52,427 --> 00:12:55,897
Uspavao sam se.

81
00:12:55,898 --> 00:12:58,298
Čekao Daryla
na drugoj strani.

82
00:13:00,300 --> 00:13:02,201
Vidjela si mi brata?

83
00:13:05,305 --> 00:13:07,941
Odavno nisam.

84
00:13:09,644 --> 00:13:11,778
Znači, kao i ja.

85
00:13:11,779 --> 00:13:14,414
Vratio se po tebe.

86
00:13:14,415 --> 00:13:16,214
On i Rick.

87
00:13:16,215 --> 00:13:18,984
Već si otišao.

88
00:13:18,985 --> 00:13:20,953
Pa...

89
00:13:20,954 --> 00:13:22,922
ne čitav.

90
00:13:28,161 --> 00:13:30,929
Da, Rick.

91
00:13:30,930 --> 00:13:35,132
Ljigavac koji me okovao za taj
krov.

92
00:13:38,537 --> 00:13:40,237
Da.

93
00:13:40,238 --> 00:13:42,807
Pokušao je.

94
00:13:42,808 --> 00:13:44,542
Daryl Je bio tamo.

95
00:13:46,144 --> 00:13:48,812
Oduvijek je on bio taj draži,
moj brat.

96
00:13:50,715 --> 00:13:55,971
Htjeli su nastaviti potragu,
no puno se toga izdogađalo

97
00:13:56,006 --> 00:13:58,722
Smrti. Puno njih.

98
00:13:58,723 --> 00:14:01,625
Jim, Dale,

99
00:14:01,626 --> 00:14:03,826
Jacqui, Sophia...

100
00:14:07,064 --> 00:14:08,698
Amy.

101
00:14:10,666 --> 00:14:12,767
Tvoja sestra?

102
00:14:14,104 --> 00:14:15,504
Da.

103
00:14:17,907 --> 00:14:20,509
Bila je dobro dijete.

104
00:14:22,645 --> 00:14:24,746
Žao mi je.

105
00:14:25,748 --> 00:14:28,583
Bilo ih je još.
Jako puno.

106
00:14:28,584 --> 00:14:30,684
Morali smo napustiti Atlantu.

107
00:14:30,685 --> 00:14:33,038
Zaliječili smo se na farmi.

108
00:14:34,344 --> 00:14:35,786
Daryl se iskazao.

109
00:14:36,300 --> 00:14:38,603
Postao je bitan dio grupe.

110
00:14:39,661 --> 00:14:41,662
Sad je mrtav.

111
00:14:41,663 --> 00:14:48,201
Nisam sigurna, morali smo bježati
od horde.

112
00:14:48,202 --> 00:14:49,536
Kad je to bilo?

113
00:14:49,537 --> 00:14:52,071
Sedam, osam mjeseci.

114
00:14:53,974 --> 00:14:56,376
Odvojila sam se od ostalih.

115
00:14:56,377 --> 00:14:58,310
<i>Ostavljena.</i>

116
00:15:01,848 --> 00:15:04,250
Znam što misliš.

117
00:15:05,385 --> 00:15:07,486
Sumnjam.

118
00:15:09,956 --> 00:15:11,923
Što hoćeš od nas?

119
00:15:19,598 --> 00:15:21,732
Prokletstvo.

120
00:15:24,903 --> 00:15:30,774
Eno je sjedi tamo okružena zidovima,
krov joj nad glavom,

121
00:15:30,775 --> 00:15:35,476
u žilama lijekovi, i pita što
hoću od nje?

122
00:15:38,783 --> 00:15:42,752
Tebe i mutavu iščupao sam iz
blata, Blondie [plavušo].

123
00:15:42,753 --> 00:15:45,189
<i>Spasio te tikve.</i>

124
00:15:45,190 --> 00:15:47,923
Može li neko: "hvala"?

125
00:15:47,924 --> 00:15:50,426
Držao si nas na nišanu.

126
00:15:50,427 --> 00:15:52,161
Vidi, to govori!

127
00:15:57,000 --> 00:16:00,135
A na koga nisu nišanili zadnjih
godina?

128
00:16:01,305 --> 00:16:02,637
Neka digne ruku.

129
00:16:02,638 --> 00:16:04,706
Ima li tko?

130
00:16:06,676 --> 00:16:08,743
Shumpert, Crowley.

131
00:16:08,744 --> 00:16:10,579
Nišanili su na vas?

132
00:16:11,780 --> 00:16:13,548
Pakla...

133
00:16:13,549 --> 00:16:15,750
Mislim da bih se sav zapišao

134
00:16:15,751 --> 00:16:19,320
ka bi mi neki stranac došao s
rukama u džepovima.

135
00:16:19,321 --> 00:16:22,155
Tog bi se kopileta stvarno prepao.

136
00:16:22,156 --> 00:16:24,425
Hvala.

137
00:16:48,649 --> 00:16:50,449
Sigurna stvar.

138
00:16:52,151 --> 00:16:53,752
Kako ste?

139
00:16:53,753 --> 00:16:56,187
Želimo naše oružje.

140
00:16:56,188 --> 00:16:57,889
Svakako.

141
00:16:57,890 --> 00:17:00,125
Na izlasku kroz kapiju.

142
00:17:00,126 --> 00:17:02,127
Pokažite put.

143
00:17:02,128 --> 00:17:04,363
Držite nas zaključane u ovoj sobi.

144
00:17:05,898 --> 00:17:08,399
Vidite li rešetke na prozorima?

145
00:17:08,400 --> 00:17:10,100
Samo smo vas zbrinuli.

146
00:17:10,101 --> 00:17:11,902
Pod stražom.

147
00:17:11,903 --> 00:17:13,404
Da zaštitimo naše.
Ne poznajemo vas.

148
00:17:13,405 --> 00:17:18,676
Mi vas dovoljno, zato i želimo otići.
Gledali smo kako u dva mrtva zabijaš nož.

149
00:17:18,677 --> 00:17:20,110
Kog je to vraga trebalo?

150
00:17:21,780 --> 00:17:23,112
Preobratili bi se.

151
00:17:23,113 --> 00:17:24,981
Nisu bili ugroženi.

152
00:17:33,023 --> 00:17:35,191
To ništa ne znači.

153
00:17:37,127 --> 00:17:39,995
Kako god umrli, preobratimo se.

154
00:17:45,368 --> 00:17:47,803
Riješio sam ih jada.

155
00:17:49,272 --> 00:17:51,907
Nije baš lako to progutati, prvi put.
No mora se.

156
00:17:51,908 --> 00:17:55,061
Niste zarobljenici, nego gosti.

157
00:17:55,944 --> 00:17:59,814
No želite li otići, onako je kako sam
vam i rekao. Ali morate čekati jutro.

158
00:17:59,815 --> 00:18:02,082
Privlači puno pozornosti.

159
00:18:02,083 --> 00:18:05,886
I ti posebno, treba ti pravi
noćni san.

160
00:18:05,887 --> 00:18:10,457
U tom stanju nećeš preživjeti
vani još jedan dan.

161
00:18:10,458 --> 00:18:13,560
Ujutro možete doći k meni.
Vratit ću vam oružje.

162
00:18:13,561 --> 00:18:17,263
Dat ću vam još municije, hrane za put,
nešto lijekova, automobil ako želite.

163
00:18:19,834 --> 00:18:24,003
Idite svojim putem.
Bez zamjerki.

164
00:18:32,846 --> 00:18:35,270
Dobrodošli u Woodbury.

165
00:18:57,269 --> 00:18:59,169
Hajde sa mnom.

166
00:19:38,608 --> 00:19:41,675
Smijeni Petea na zadnjoj porti.

167
00:19:42,276 --> 00:19:44,927
Preuzet ću.

168
00:19:46,515 --> 00:19:48,315
Vojska?

169
00:19:49,384 --> 00:19:52,085
Ne baš. Nekoliko veterana

170
00:19:52,086 --> 00:19:54,755
većinom samouki.

171
00:19:54,756 --> 00:19:58,225
Imate žestoko naoružanje.

172
00:19:58,226 --> 00:20:02,762
<i>Pojedinci su došli s njim,</i>
<i>no većinu smo prikupili vremenom.</i>

173
00:20:02,763 --> 00:20:05,197
Druga strana grada?
Ostale ulice?

174
00:20:05,198 --> 00:20:07,333
Jednako su čuvane?

175
00:20:11,705 --> 00:20:13,573
Nemoguće.

176
00:20:13,574 --> 00:20:15,842
Moguće je,

177
00:20:15,843 --> 00:20:17,276
i jeste.

178
00:20:19,278 --> 00:20:20,879
Imamo Jezivog, Guverneru.

179
00:20:23,680 --> 00:20:25,008
Mogu?

180
00:20:26,619 --> 00:20:27,920
Hvala.

181
00:20:27,921 --> 00:20:30,522
Guverner?
Tako te zovu?

182
00:20:30,523 --> 00:20:33,625
Neki nadimci se prikače htjeli mi
ili ne.

183
00:20:33,626 --> 00:20:36,961
<i>Buzz je nadimak.
Guverner je titula.</i>

184
00:20:36,962 --> 00:20:39,396
Tu je razlika.

185
00:20:40,766 --> 00:20:42,266
<i>Jesam ga.</i>

186
00:20:42,267 --> 00:20:44,234
Dovest će svoje drugare.

187
00:20:53,744 --> 00:20:56,312
Čisto.

188
00:20:56,313 --> 00:20:58,882
Maknut ćemo ih ujutro.

189
00:20:58,883 --> 00:21:01,084
Ne možemo ih ostaviti na pragu.

190
00:21:01,085 --> 00:21:04,120
Smrde.
Ljude nervira.

191
00:21:04,121 --> 00:21:07,055
Koje ljude?
Pa nema nikoga.

192
00:21:07,056 --> 00:21:08,924
Grad je pust.

193
00:21:08,925 --> 00:21:10,893
Dođi.

194
00:21:19,803 --> 00:21:22,471
Ovdje će vam biti ugodnije.

195
00:21:22,472 --> 00:21:25,540
Nije Esplanada, no ima tople vode.

196
00:21:25,541 --> 00:21:27,842
Voda je ograničena, stoga štedite.

197
00:21:29,809 --> 00:21:33,074
Imate hrane, vode, čistu odjeću.

198
00:21:33,182 --> 00:21:34,483
Nadam se da odgovara.

199
00:21:41,990 --> 00:21:44,458
Razumijem te, sa svojim mačem,

200
00:21:44,459 --> 00:21:47,694
bolje bi se osjećala, no...
tu ste sigurne.

201
00:21:53,368 --> 00:21:55,201
Zahvaljujemo.

202
00:21:57,302 --> 00:22:00,797
Kako je pilot?
Preživio je?

203
00:22:00,874 --> 00:22:02,808
Pa, Dr. Stevens daje sve od sebe.

204
00:22:02,809 --> 00:22:05,878
Onda, znam da ste pune pitanja,
no imam puno posla.

205
00:22:05,879 --> 00:22:09,682
Ostavit ću čovjeka pred vratima,
ako bilo što zatrebate.

206
00:22:09,683 --> 00:22:11,417
Vidimo se sutra.

207
00:22:26,104 --> 00:22:27,470
<i>Istina je.</i>

208
00:22:27,471 --> 00:22:30,039
Vas dvije ste predugo bile vani.

209
00:22:30,040 --> 00:22:32,008
Dok ste lutale, Guverner je sve
ovdje uredio.

210
00:22:32,009 --> 00:22:35,044
<i>Koliko ima stanovnika?</i>

211
00:22:35,045 --> 00:22:36,912
73.

212
00:22:36,913 --> 00:22:40,049
Eileen treba roditi,
s bebom bit će nas 74.

213
00:22:40,050 --> 00:22:44,753
I dalje se trudimo, no znate,
ni Rim nije izgrađen za jedan dan.

214
00:22:44,754 --> 00:22:47,889
Hrabra poredba.
- <i>Po meni zasluženo.</i>

215
00:22:47,890 --> 00:22:50,259
Ograda nije probijena preko mjesec.

216
00:22:50,360 --> 00:22:54,296
Od prošle zime nismo imali
žrtava.

217
00:22:54,297 --> 00:22:56,064
<i>Kako ste to uspjeli?</i>

218
00:22:56,065 --> 00:22:58,467
<i>Guverner je postavio strogi
policijski sat.</i>

219
00:22:58,468 --> 00:23:00,235
Poslije mraka nitko van.

220
00:23:00,236 --> 00:23:01,236
Buka i svjetlo se drže na
minimumu.

221
00:23:02,337 --> 00:23:05,373
Naoružane straže na ogradi i u ophodnji
rejonom drže grizače podalje.

222
00:23:05,374 --> 00:23:07,808
Vidjela sam sinoć njihov rad.

223
00:23:07,809 --> 00:23:11,078
Slažu mrtve kao trofeje.

224
00:23:13,382 --> 00:23:15,082
Neću se ispričavati,

225
00:23:15,083 --> 00:23:19,052
ti ljudi svaki dan riskiraju svoje
živote da nam zaštite grad.

226
00:23:19,053 --> 00:23:21,154
Izgubili su dosta svojih prijatelja
tamo.

227
00:23:21,155 --> 00:23:23,657
Svatko se nosi s tim na svoj način.

228
00:23:25,293 --> 00:23:27,227
Ja ću sve prevladati uz Guvernera.

229
00:23:35,101 --> 00:23:37,135
Sve je bilo uredno.

230
00:23:37,136 --> 00:23:39,538
Ograde su držale.

231
00:23:39,539 --> 00:23:43,141
Ljudi su bili zaštićeni.
Dovoljno hrane i potrepština.

232
00:23:43,142 --> 00:23:46,378
Onda je jedan unutra bio ugrizen.

233
00:23:46,379 --> 00:23:48,613
Ni sam ne znam kako.

234
00:23:48,614 --> 00:23:50,815
Totalno je podivljao.

235
00:23:50,816 --> 00:23:52,917
Logor je obuzela panika.

236
00:23:52,918 --> 00:23:58,956
Netko je otvorio kapiju zbog bijega,
mnoge su ugrizli i zarazili.

237
00:23:58,957 --> 00:24:03,927
Ljudi su pomahnitali. Cijelo je mjesto
otišlo k vragu za nekoliko sati.

238
00:24:03,928 --> 00:24:07,030
Moja grupa je uzelo što je stigla od
opreme i vozila

239
00:24:07,031 --> 00:24:10,867
i napustili smo položaj

240
00:24:20,544 --> 00:24:22,645
Koliko vas je pobjeglo?

241
00:24:22,646 --> 00:24:25,548
Negdje 10 u mojoj grupi.

242
00:24:25,549 --> 00:24:29,985
Dospjeli smo oko 100 km od logora
i zaglavili na auto cesti.

243
00:24:29,986 --> 00:24:33,188
Poletio sam helikopterom
kako bih izvidio što je naprijed.

244
00:24:33,189 --> 00:24:36,725
Nije bio baš najbolji no nisam imao
izbora.

245
00:24:39,362 --> 00:24:41,129
Moji dečki?

246
00:24:42,998 --> 00:24:45,567
Ne.

247
00:24:50,673 --> 00:24:52,906
Dozvoli da pronađem ostale.

248
00:24:52,907 --> 00:24:54,675
Dovedem ih ovamo na sigurno.

249
00:24:54,676 --> 00:24:57,878
Vani su i očekuju te,

250
00:24:57,879 --> 00:25:00,080
izloženi.

251
00:25:01,650 --> 00:25:04,184
Reci mi gdje su, i kunem ti se,

252
00:25:04,185 --> 00:25:06,820
ako su još živi,

253
00:25:06,821 --> 00:25:08,621
dovest ću ih.

254
00:25:33,346 --> 00:25:35,514
Završio si domaći?

255
00:25:35,515 --> 00:25:37,482
Na žalost, već ga jede pas.

256
00:25:37,483 --> 00:25:39,550
Kog si me vraga onda zvao?

257
00:25:39,551 --> 00:25:43,421
Hej, što smo opet u školi?

258
00:25:43,422 --> 00:25:46,624
Pa, što ćeš, oteti mu lizalicu?

259
00:25:48,660 --> 00:25:50,961
Oprosti, Guverneru.

260
00:25:50,962 --> 00:25:54,365
Možda gubim vrijeme s tobom.

261
00:25:54,366 --> 00:25:56,652
<i>Možda baš ništa nisi naučio.</i>

262
00:25:56,729 --> 00:25:59,701
Htio je smućkati.
- Očekivao si nešto bolje.

263
00:25:59,702 --> 00:26:04,598
Zadirkuj medvjeda i snosit ćeš
posljedice. Upamti to. Tko je djevojka?

264
00:26:05,967 --> 00:26:09,431
Zove se Andrea.
- Poznaješ je?

265
00:26:10,433 --> 00:26:11,997
Pripadala je grupi iz Atlante?

266
00:26:12,006 --> 00:26:13,540
Da.

267
00:26:13,541 --> 00:26:18,370
Iste koja me ostavila na krovu,
sileći me da se osakatim.

268
00:26:20,114 --> 00:26:25,385
Zna li tvog brata... Daryla?
- Je, znala ga je.

269
00:26:29,756 --> 00:26:31,423
<i>Tad opet popričaj s njom.</i>

270
00:26:31,424 --> 00:26:33,392
<i>Saznaj što više.</i>

271
00:26:39,032 --> 00:26:41,000
Što imaš?

272
00:26:47,373 --> 00:26:48,840
Što si uspio?

273
00:26:48,841 --> 00:26:51,809
Pa, vrlo dojmljivo, stvarno.

274
00:26:51,810 --> 00:26:55,280
Svaka čast na domišljatosti.

275
00:26:55,281 --> 00:26:57,182
Odstrani im ruke,
ne mogu te uhvatiti.

276
00:26:57,183 --> 00:26:59,717
Odstrani čeljust, ne mogu te ugristi.

277
00:26:59,718 --> 00:27:04,555
Oduzmeš im moć da se hrane,
prestaju imati tu potrebu.

278
00:27:05,056 --> 00:27:09,726
Nisu više u napadačkom modu.
Možemo im biti u blizini bez straha.

279
00:27:09,727 --> 00:27:13,230
Postanu, krotki.

280
00:27:13,231 --> 00:27:14,564
Vrebaju iz zasjede.

281
00:27:14,565 --> 00:27:16,132
Ne, krotki.

282
00:27:17,634 --> 00:27:19,702
Ili vrebači, tko zna?
Kako god hoćete.

283
00:27:19,703 --> 00:27:20,836
Zašto ih je zadržala?

284
00:27:20,837 --> 00:27:23,172
Kao repelant.
[svojstvo odbijanja - kao Autan komarcima]

285
00:27:26,710 --> 00:27:29,612
Maska.

286
00:27:32,415 --> 00:27:37,000
Hodaš sa ujedačima, misle da si
i ti njihov.

287
00:27:37,420 --> 00:27:40,322
Pritajeno. Vrlo pametno.

288
00:27:41,657 --> 00:27:43,384
Još su živahni.
[na kokainu]

289
00:27:44,038 --> 00:27:46,550
Ako ne jedu, zašto ne crknu?

290
00:27:46,662 --> 00:27:48,262
Crkavaju.

291
00:27:48,263 --> 00:27:50,197
Ali mnogo sporije od nas.

292
00:27:50,198 --> 00:27:53,935
Kao da nastojimo posložiti
kaos.

293
00:27:53,936 --> 00:27:55,469
Nije to loša stvar.

294
00:27:55,470 --> 00:27:59,173
No što nam to donosi?
Još pitanja, teorija bez

295
00:27:59,174 --> 00:28:01,075
odgovora.

296
00:28:01,076 --> 00:28:03,777
Ne još.

297
00:28:03,778 --> 00:28:06,846
Kad bih mogao porazgovarati
s tom ženom...

298
00:28:06,847 --> 00:28:08,581
Merle će to.

299
00:28:08,582 --> 00:28:11,651
Ne bih dovodio u pitanje Vašu prosudbu,
Guverneru.

300
00:28:11,652 --> 00:28:13,786
Ali ćeš to uraditi.

301
00:28:13,787 --> 00:28:16,689
Zato te i trebam.

302
00:28:16,690 --> 00:28:18,458
I zbog tvog čaja.

303
00:28:20,160 --> 00:28:22,461
Pa, evo.

304
00:28:25,231 --> 00:28:29,534
Uz svo dužno poštivanje, dati Merleu
da razgovara s tim ženama

305
00:28:29,535 --> 00:28:31,670
bez nadzora, je greška.

306
00:28:31,671 --> 00:28:35,207
Ono, uzrečica Vam je kako u alatu
mora biti i čekić,

307
00:28:35,208 --> 00:28:39,201
no stvarno mislite kako je za ovaj posao
potreban čekić?

308
00:28:45,451 --> 00:28:47,485
<i>Osam mjeseci?</i>

309
00:28:47,486 --> 00:28:50,021
Teško je vjerovati kako ste vas
dvije dame izdržale to.

310
00:28:50,022 --> 00:28:52,222
Jer smo žene?

311
00:28:52,223 --> 00:28:54,424
Jer ste bile same.

312
00:28:54,425 --> 00:28:56,659
Imale smo jedna drugu .

313
00:28:56,660 --> 00:28:58,862
Dvoje protiv svih.

314
00:28:58,863 --> 00:29:00,563
Slabe šanse.

315
00:29:00,564 --> 00:29:02,366
Snalazile smo se.

316
00:29:02,367 --> 00:29:04,714
Zadivljen sam.
- Jako.

317
00:29:05,315 --> 00:29:08,025
Preživjeti u divljini je jako opasno.

318
00:29:08,338 --> 00:29:10,739
<i>Budiš se svako jutro</i>
<i>i pitaš se</i>

319
00:29:10,740 --> 00:29:12,574
je li taj dan došao.

320
00:29:12,575 --> 00:29:17,884
Hoće li biti brzo i konačno
ili polako i... pa, beskonačno?

321
00:29:17,950 --> 00:29:20,556
Hoće li netko imati toliko milosti
ubiti mi mozak ili

322
00:29:20,711 --> 00:29:22,885
ću se vratiti kao jedno od njih?

323
00:29:22,886 --> 00:29:25,953
Misliš da se čega sjećaju?

324
00:29:25,954 --> 00:29:27,922
Osobe kakvi su bili?

325
00:29:27,923 --> 00:29:29,524
Ne razmišljam o tome.

326
00:29:34,363 --> 00:29:40,200
Milton vjeruje kako je nešto od njih,
negdje unutra, preostalo.

327
00:29:40,201 --> 00:29:42,936
Kao jeka.

328
00:29:42,937 --> 00:29:47,307
Morali ste to pomisliti.

329
00:29:47,308 --> 00:29:49,309
Nekoć, možda.

330
00:29:49,310 --> 00:29:51,245
Tren prije no me to pokušalo
ugristi.

331
00:29:52,947 --> 00:29:54,681
<i>I tad si to ubila?</i>

332
00:29:54,682 --> 00:29:59,753
Kad kažem "to" jedini je razlog jer
ne želim da itko "to" asocira...

333
00:30:01,956 --> 00:30:04,891
na njega ili nju osobu.
[ufff]

334
00:30:07,428 --> 00:30:10,564
Onih dvoje što si ih držala u lancima?

335
00:30:14,000 --> 00:30:19,038
Način kako si ih kontrolirala,
iskorištavala.

336
00:30:19,039 --> 00:30:22,474
Nisi ih poznavala, zar ne?

337
00:30:25,011 --> 00:30:26,411
Pusti ih da jedu.

338
00:30:26,412 --> 00:30:29,380
Ispričavam se.

339
00:30:32,350 --> 00:30:35,920
Pa, ovo što ste postigli, nadate
se opstanku?

340
00:30:35,921 --> 00:30:38,155
Što ako se čopor probije?

341
00:30:39,195 --> 00:30:40,294
Neće.

342
00:30:46,263 --> 00:30:47,698
Koja vam je tajna?

343
00:30:48,967 --> 00:30:50,734
Stvarno veliki zidovi.

344
00:30:50,735 --> 00:30:57,306
Ti su vojnici imali isto zidove
a svi smo vidjeli kako je svršilo...

345
00:31:00,711 --> 00:31:02,277
Čini mi se, jesmo.

346
00:31:04,948 --> 00:31:08,049
Bit priče je što se odvija unutar
zidova.

347
00:31:09,652 --> 00:31:11,519
Radi se o obnovi civilizacije.

348
00:31:11,520 --> 00:31:13,387
Onome tko smo u stvari.

349
00:31:13,388 --> 00:31:16,357
Svi traže spas.

350
00:31:16,358 --> 00:31:19,027
ljudi ovdje imaju domove,
medicinsku skrb,

351
00:31:19,028 --> 00:31:22,163
djeca su u školi,
odrasli na svojim poslovima.

352
00:31:22,164 --> 00:31:25,499
Imaju osjećaj svrhe.
Mi smo zajednica.

353
00:31:25,500 --> 00:31:27,367
S jako puno oružja i municije.

354
00:31:27,368 --> 00:31:30,237
Od viška ne boli glava.
- I jako velike zidine.

355
00:31:30,238 --> 00:31:33,534
Sa osobljem spremnim na sve
kako bi ih obranili.

356
00:31:34,316 --> 00:31:38,746
Ugroziti sigurnost i
uništenje zajednice,,

357
00:31:38,747 --> 00:31:41,614
prije ću umrijeti no to
dozvoliti.

358
00:31:55,029 --> 00:31:58,530
Čini se kako ste uvjereni u
smak svijeta.

359
00:32:00,221 --> 00:32:02,450
Vama se tako doimljem?

360
00:32:03,235 --> 00:32:05,704
<i>Kako si posijao tako žanješ.</i>

361
00:32:05,705 --> 00:32:07,405
Mi smo sjeme.

362
00:32:07,406 --> 00:32:10,108
Zima je prošla, vrijeme je žetve.

363
00:32:10,109 --> 00:32:12,710
Vrijeme nade?

364
00:32:12,711 --> 00:32:16,246
Izlazimo vani, i vraćamo naše.

365
00:32:18,150 --> 00:32:19,950
Civilizaciju.

366
00:32:19,951 --> 00:32:23,353
<i>Opet ćemo se izdignuti.</i>

367
00:32:23,354 --> 00:32:26,466
Samo ovaj put nećemo jesti jedni
druge.

368
00:32:43,240 --> 00:32:45,207
Za civilizaciju, onda.

369
00:32:47,510 --> 00:32:49,978
Ispričavam se.

370
00:32:52,048 --> 00:32:56,585
Kakav je čaj?

371
00:33:03,258 --> 00:33:06,094
Žao mi je što prekidam doručak,
no ovo ne može čekati.

372
00:33:06,095 --> 00:33:08,129
Trebamo naše oružje.

373
00:33:08,130 --> 00:33:11,465
Pa, neka vam se jelo slegne, i uredit ćemo,
u međuvremenu,

374
00:33:11,466 --> 00:33:16,637
oružje da vas čeka vani, no trebale
bi se odmoriti. Povratiti snagu.

375
00:33:16,638 --> 00:33:19,740
<i>Razgledajte okolo.</i>
<i>tko zna?</i>

376
00:33:19,741 --> 00:33:21,875
Možda vam se ovdje svidi.

377
00:33:33,760 --> 00:33:35,627
Ne vjerujem mu.

378
00:33:35,628 --> 00:33:38,096
Zašto?

379
00:33:40,734 --> 00:33:42,426
Jesi li ikad nekome vjerovala?

380
00:33:43,235 --> 00:33:45,537
<i>Da.</i>

381
00:33:45,538 --> 00:33:48,639
Daj mu dan, dva, samo te to tražim.

382
00:33:48,640 --> 00:33:50,675
Vrijeme, da sredimo sranje u sebi.

383
00:33:50,676 --> 00:33:53,010
Moje sranje nikad nije bilo
u neredu.

384
00:33:53,011 --> 00:33:56,113
Ne bi se tako reklo po onom
kad te Milton upitao za tvoje Šetače.

385
00:33:56,114 --> 00:33:58,649
Čudim se da nije dobio viljušku
u oko.

386
00:33:58,650 --> 00:34:01,819
To se njega jebeno ne tiče.
- A, izgleda ni mene.

387
00:34:04,956 --> 00:34:08,398
Sedam mjeseci zajedno,
prošle smo puno toga,

388
00:34:08,498 --> 00:34:10,801
no i dalje jedva te poznajem.

389
00:34:13,163 --> 00:34:16,199
Oprosti, no tako je. Hajde.
Ti znaš sve o meni.

390
00:34:16,200 --> 00:34:18,468
A, ja...
- Znaš dovoljno.

391
00:34:20,504 --> 00:34:23,205
Ti Šetači su cijelu zimu bili s nama,

392
00:34:23,206 --> 00:34:27,510
štitili nas, povela si ih bez
oklijevanja.

393
00:34:27,511 --> 00:34:29,678
A onda si samo...
- Bilo je lakše no što misliš.

394
00:34:59,373 --> 00:35:01,241
Vozilo se približava, desetniče.

395
00:35:09,215 --> 00:35:10,816
U redu, oprez.

396
00:35:20,226 --> 00:35:22,161
Ne pucaj!

397
00:35:22,162 --> 00:35:23,963
Predstavi se!

398
00:35:23,964 --> 00:35:27,131
Našli smo vašeg čovjeka.

399
00:35:27,132 --> 00:35:30,334
Wells.
Poručnik Wells.

400
00:35:30,335 --> 00:35:33,171
Helikopter mu je pao.

401
00:35:33,172 --> 00:35:34,706
Gdje je on?

402
00:35:34,707 --> 00:35:37,442
Imam s njim mali dogovor.
No, teško je povrijeđen.

403
00:35:37,443 --> 00:35:39,077
No živ je.

404
00:35:39,078 --> 00:35:41,645
Drugi nisu imali sreće.
Žao mi je.

405
00:35:41,646 --> 00:35:44,949
No Wells, rekao mi je gdje
ću vas naći.

406
00:35:44,950 --> 00:35:46,617
Želi da vas dovedem.

407
00:35:46,618 --> 00:35:48,552
Našli su Wellsa. Imaju ga.
Našli su ga.

408
00:35:48,553 --> 00:35:50,888
Naravno.
Našli smo i tebe, na isti način.

409
00:36:51,745 --> 00:36:55,214
Ne rasipaj municiju nikad, sinko.

410
00:36:55,215 --> 00:36:57,750
Skupite njihovo oružje.

411
00:36:57,751 --> 00:36:59,252
Da, gospodine.

412
00:37:18,037 --> 00:37:20,405
Pruži mu milostivu vječnu smrt.

413
00:37:29,247 --> 00:37:31,482
Idemo vidjeti što nam je Ujko Sam
donio, hoćemo?

414
00:38:34,144 --> 00:38:36,846
Doveli smo jučer troje novih.

415
00:38:38,382 --> 00:38:41,684
Jedan je bio pilot helikoptera u
odori Nacionalne Garde.

416
00:38:43,720 --> 00:38:47,155
Unatoč što mu je život visio o
koncu,

417
00:38:47,156 --> 00:38:50,225
rekao nam je za svoju kolonu,
na autoputu.

418
00:38:50,226 --> 00:38:52,795
Njegovi ljudi...

419
00:38:57,833 --> 00:39:01,902
Obećao sam dovesti ih žive.

420
00:39:05,140 --> 00:39:10,478
No nisu imali naše zidove i ograde.

421
00:39:14,114 --> 00:39:16,450
Grizači su došli prije nas.

422
00:39:18,486 --> 00:39:24,624
No, imali su kamione, u njima oružje,
hranu, lijekove, stvari koje trebamo.

423
00:39:24,625 --> 00:39:27,193
<i>Pa, nismo ih znali,</i>

424
00:39:27,194 --> 00:39:29,695
no poštujemo njihovu žrtvu

425
00:39:29,696 --> 00:39:32,931
i ovo što smo dobili.

426
00:39:32,932 --> 00:39:36,168
Ubrzo će mrak,
<i>idite kućama.</i>

427
00:39:37,471 --> 00:39:39,338
<i>Budite zahvalni na onom što imate.</i>

428
00:39:41,875 --> 00:39:43,675
Pazite jedni druge.

429
00:39:58,023 --> 00:40:00,056
Još si tu.

430
00:40:00,057 --> 00:40:04,395
Mogu li što uraditi?
- Ne, ne večeras.

431
00:40:06,531 --> 00:40:08,399
Dug dan?

432
00:40:08,400 --> 00:40:11,468
Zaredali su se u zadnje vrijeme.

433
00:40:11,469 --> 00:40:13,236
Laku noć.

434
00:40:14,739 --> 00:40:16,672
Kako ti je pravo ime?

435
00:40:16,673 --> 00:40:19,041
Ako nije preosobno.

436
00:40:23,881 --> 00:40:26,015
Nikom nisam rekao.

437
00:40:27,451 --> 00:40:29,519
Nikad ne reci nikad.

438
00:40:39,094 --> 00:40:40,929
Nikad.

439
00:41:46,606 --> 00:41:48,606
za vas
new1

440
00:42:41,700 --> 00:42:42,700
Engleski titlovi
n17t01 & err0001

