1
00:00:00,256 --> 00:00:03,680
Gledali smo na AMC-ijevom
The Walking Dead...

2
00:00:03,972 --> 00:00:05,407
Našli su Wellsa. Imaju ga.
Našli su ga.

3
00:00:05,522 --> 00:00:06,606
I ja sam tebe našao!

4
00:00:08,556 --> 00:00:09,557
Ne vjerujem mu.

5
00:00:09,704 --> 00:00:11,230
Je si li ikada ikome?

6
00:00:11,329 --> 00:00:12,748
Bio bi mrtav da nije bilo tebe.

7
00:00:12,905 --> 00:00:15,491
Mislila sam, došao si
o nama da popričamo.

8
00:00:15,711 --> 00:00:16,631
Vidjela si mi brata?

9
00:00:16,855 --> 00:00:18,489
Odavno nisam.

10
00:00:18,686 --> 00:00:20,051
Što nas udružuje.

11
00:00:20,170 --> 00:00:21,441
Pa, kako se stvarno zoveš?

12
00:00:21,569 --> 00:00:22,680
Nisam nikad rekao.

13
00:00:22,841 --> 00:00:24,514
<i>I samo ćeš nas</i>
<i>tako tu ostaviti?</i>

14
00:00:24,631 --> 00:00:26,843
Od sad ovaj dio zatvora je vaš.

15
00:00:26,970 --> 00:00:28,868
Sebe smatrajte srećkovićima.

16
00:02:14,092 --> 00:02:16,515
za MARTU

17
00:02:26,592 --> 00:02:31,053
titlovi: err0001 & n17t01
prijevod: ~new1~

18
00:02:39,092 --> 00:02:41,294
Idemo, uvezite i
ostale automobile.

19
00:02:41,295 --> 00:02:46,366
Parkirat ćemo ih na zapadnom ulazu.
- Divno, do sad

20
00:02:46,367 --> 00:02:48,830
su bili kao putokaz:
"samo se poslužite".

21
00:02:48,865 --> 00:02:51,788
Potom, sve ove leševe treba
na hrpu i spaliti.

22
00:02:52,205 --> 00:02:54,473
Čeka nas dug dan.

23
00:02:54,474 --> 00:02:57,291
Gdje su Glenn i Maggie?
Pomoć bi nam dobro došla.

24
00:02:57,326 --> 00:02:59,607
Gore su u stražarskom tornju.

25
00:03:00,280 --> 00:03:02,080
Stražarskom tornju?

26
00:03:02,081 --> 00:03:04,582
Tamo su sinoć otišli.

27
00:03:04,583 --> 00:03:07,251
Glenn!
Maggie!

28
00:03:13,058 --> 00:03:15,626
Hej, što ima, dečki?

29
00:03:17,128 --> 00:03:20,330
Svršili ste?
- Molim?

30
00:03:22,731 --> 00:03:25,566
Svršili ste?

31
00:03:27,437 --> 00:03:29,371
Hajde, treba nam ruka više.

32
00:03:29,372 --> 00:03:31,207
Da, eto nas odmah.

33
00:03:33,843 --> 00:03:35,478
Divotica

34
00:03:39,079 --> 00:03:40,939
Hej Rick.

35
00:03:52,140 --> 00:03:53,396
Dođite.

36
00:03:59,734 --> 00:04:01,602
<i>Ne prilazite dalje.</i>

37
00:04:01,603 --> 00:04:06,295
Dogovorili smo se.
- Molim Vas gospodine, znamo to.

38
00:04:06,434 --> 00:04:07,916
Jesmo.

39
00:04:07,917 --> 00:04:12,911
Pokušajte nas razumjeti,
tamo ne možemo biti više ni minute.

40
00:04:12,912 --> 00:04:17,280
Možete me razumijeti?
Sva ta tijela... ljudi koje smo znali.

41
00:04:17,284 --> 00:04:21,754
Krv, mozak svuda. Oni su duhovi.
- Što ne iznesete tijela vani?

42
00:04:21,755 --> 00:04:24,856
Trebate ih spaliti.
- Pokušali smo.

43
00:04:24,857 --> 00:04:29,594
Uistinu. - Nema ograde
na udaljenijoj strani zatvora.

44
00:04:29,595 --> 00:04:32,907
Svaki put kad tijela iznosimo,
te spodobe se naslažu tamo.

45
00:04:33,033 --> 00:04:35,733
Tako samo frknemo
leš i odjurimo natrag unutra.

46
00:04:35,734 --> 00:04:38,303
Čujte, ništa nemamo s
Thomasom i Andrewom.

47
00:04:38,304 --> 00:04:39,638
Ništa.

48
00:04:39,639 --> 00:04:42,706
Trebamo li se dokazati?
Dokazat ćemo ti brate.

49
00:04:42,707 --> 00:04:45,680
Učinit ćemo bilo što
kako bi smo postali dio vaše grupe.

50
00:04:45,772 --> 00:04:47,472
Stvarno vas molimo.

51
00:04:47,479 --> 00:04:50,214
Nemojte nas tamo ostaviti.

52
00:04:51,216 --> 00:04:53,484
Dogovor je nepromjenjiv.

53
00:04:53,485 --> 00:04:57,119
Ili ćete živjeti u svom
bloku, ili odlazite.

54
00:04:57,120 --> 00:05:02,525
Rekao sam ti da je uzalud.

55
00:05:02,526 --> 00:05:05,361
Nisu drugačiji od seronja
koji su nam pobili prijatelje.

56
00:05:05,362 --> 00:05:09,600
Shvaćate li koliko je među tim leševima
što smo ih iznijeli, naših prijatelja?

57
00:05:09,633 --> 00:05:11,867
Izbacili  ih, kao...

58
00:05:11,868 --> 00:05:14,769
Smeće.
Bili su dobri ljudi.

59
00:05:14,770 --> 00:05:19,374
Dobri ljudi koji su nam
čuvali leđa od zbilja loših ljudi,

60
00:05:19,375 --> 00:05:22,977
poput Thomasa i Andrewa.

61
00:05:22,978 --> 00:05:26,781
Svi smo krivi za nešto
i dovelo nas je to ovdje, šefe.

62
00:05:26,782 --> 00:05:29,317
Neću glumiti svetca,

63
00:05:29,318 --> 00:05:32,253
no vjerujte mi...

64
00:05:32,254 --> 00:05:33,654
otplatili smo naš dug...

65
00:05:33,655 --> 00:05:36,257
u tolikoj mjeri...

66
00:05:36,258 --> 00:05:40,698
radije odlazimo nego biti
i dalje u ovoj septičkoj jami.

67
00:05:50,872 --> 00:05:53,044
Daj, stari.

68
00:05:55,508 --> 00:05:57,643
<i>Ozbiljno to misliš?</i>

69
00:05:57,644 --> 00:06:00,479
Hoćeš da žive u ćeliji uz tvoju?

70
00:06:00,480 --> 00:06:03,082
Samo će vrebati moment
kako bi nam oteli oružje.

71
00:06:03,083 --> 00:06:07,486
Spavati napet, s jednim okom otvorenim?
- Nikad nisam ni prestao.

72
00:06:07,487 --> 00:06:12,224
Primimo ih k nama. Otpravimo li ih
vani, isto je kao da ih sami postrijeljamo.

73
00:06:12,225 --> 00:06:14,960
Ne znam.
Axel djeluje malo neuravnotežen.

74
00:06:14,961 --> 00:06:16,361
<i>Nakon svega što smo prošli?</i>

75
00:06:16,362 --> 00:06:19,797
Teško smo se izborili za ovo mjesto,
što ako ga požele preuzeti?

76
00:06:19,977 --> 00:06:21,674
Napokon imamo nešto svoje.

77
00:06:21,709 --> 00:06:23,501
Stranci su.
Ne znam...

78
00:06:23,502 --> 00:06:26,036
Nelagodno mi je sa
svim tim novopridošlima.

79
00:06:26,037 --> 00:06:29,506
Ti si primila <i>nas</i>.

80
00:06:29,507 --> 00:06:32,599
Da, no, banuli ste sa ranjenim djetetom
u naručju, nismo imali izbora.

81
00:06:32,634 --> 00:06:36,365
<i>Ma ni Šetače</i> ne mogu ubiti.
- Osuđenici su, moja zadnja.

82
00:06:37,382 --> 00:06:40,017
Zapravo, njih su
dvojica neviniji od nas.

83
00:06:40,018 --> 00:06:41,951
Imao sam takvu ekipu.

84
00:06:41,952 --> 00:06:44,053
K vragu, odrastao sam s njima

85
00:06:44,054 --> 00:06:47,723
Malo jesu uvrnuti,
no nisu bili psihopate.

86
00:06:47,724 --> 00:06:50,026
<i>Mogao sam dopasti k njima,
baš kao što sam s vama.</i>

87
00:06:50,027 --> 00:06:53,263
Znači slažeš se sa mnom?
- Ne, dovraga.

88
00:06:53,264 --> 00:06:55,265
Neka okušaju sreću na cesti

89
00:06:55,266 --> 00:06:57,866
kao što smo i mi.
- Nastojim ti reći, Daryl...

90
00:06:57,867 --> 00:07:00,043
Kad sam tek počeo,
uhitio sam klinca.

91
00:07:00,309 --> 00:07:04,215
19-to godišnjak.
Tražen jer je izbo djevojku.

92
00:07:04,440 --> 00:07:09,311
Glumio je nevinašce, pod
istragom, tijekom suđenja...

93
00:07:09,312 --> 00:07:11,513
obrlatio je porotu.

94
00:07:11,514 --> 00:07:15,283
Oslobođen je zbog nedostatka
dokaza, da bi dva tjedna kasnije...

95
00:07:15,284 --> 00:07:17,952
izbo drugu djevojku.

96
00:07:19,054 --> 00:07:21,555
Puno smo toga prošli.

97
00:07:22,657 --> 00:07:25,226
Dogovor s njima stoji.

98
00:08:30,054 --> 00:08:31,889
Stvarno zgodno.

99
00:08:33,436 --> 00:08:37,122
S više municije mogli smo
oboriti cijelu gomilu Grizača.

100
00:08:40,297 --> 00:08:44,600
Čujem da s Andreom danas odlazite.
Šteta.

101
00:08:44,601 --> 00:08:47,604
Vojnici kao Vi koristili bi nam.

102
00:08:49,572 --> 00:08:51,572
Čini mi se, sami dobro opstajete.

103
00:08:52,574 --> 00:08:56,111
Čak je pala i Nacionalna Garda.

104
00:08:56,112 --> 00:08:58,914
Nitko se nije mogao uvježbati
za današnje prilike.

105
00:09:02,018 --> 00:09:06,420
Nije Vam čudno, ni jedan vojnik
nije se odvezao...

106
00:09:06,421 --> 00:09:09,489
posebice jer je
protivnik, izuzetno spor.

107
00:09:09,490 --> 00:09:13,227
Ti ljudi su bili heroji.

108
00:09:13,228 --> 00:09:16,297
Nikoga nisu htjeli napustiti.

109
00:09:19,134 --> 00:09:21,835
Samo da smo stigli prije...

110
00:09:22,836 --> 00:09:25,871
s tobom uz nas.

111
00:09:29,143 --> 00:09:31,444
Puno je rupa od metaka.

112
00:09:32,846 --> 00:09:35,681
Smatrate, Grizači su
naučili rukovati oružjem?

113
00:09:39,452 --> 00:09:42,254
Zacjelo su imali okršaj sa bandama
puno prije.

114
00:09:43,256 --> 00:09:46,524
Ružno je vani, pa...

115
00:09:46,525 --> 00:09:48,550
bolje to znaš od ikoga.

116
00:09:48,629 --> 00:09:51,422
Prava je šteta što se dogodilo Wellsu.

117
00:09:53,366 --> 00:09:55,666
Istina.

118
00:09:55,667 --> 00:09:58,202
Dr. Stevens ga nije mogao održati.

119
00:09:59,237 --> 00:10:01,405
Merle mu je smjestio metak u mozak.

120
00:10:01,406 --> 00:10:03,007
Bez pogreba?

121
00:10:03,008 --> 00:10:04,808
Kremirali smo ga, u tišini.

122
00:10:06,778 --> 00:10:08,946
Ti ljudi su pretrpjeli jako puno,

123
00:10:08,947 --> 00:10:12,048
rekoh, Bogu hvala,
nitko ga ne zna.

124
00:10:15,853 --> 00:10:18,521
Hvala Bogu.

125
00:10:27,397 --> 00:10:29,198
Premjestite vozila na gornje dvorište...

126
00:10:29,199 --> 00:10:31,433
Okrenite ih prema vani.

127
00:10:31,434 --> 00:10:34,896
Nisu na cesti no
spremni su ako moramo bježati.

128
00:10:37,073 --> 00:10:38,573
Rješit ćemo se zatvorenika.

129
00:10:38,574 --> 00:10:41,977
Dati im namirnice za tjedan dana.

130
00:10:41,978 --> 00:10:44,178
Možda neće ni izdržati toliko.

131
00:10:44,179 --> 00:10:46,047
Tako su odabrali.

132
00:10:46,048 --> 00:10:49,317
Zar su imali izbora?
- Heyj, hej.

133
00:10:49,318 --> 00:10:51,352
Čiji život bi
radije nosio na duši...

134
00:10:51,353 --> 00:10:55,223
Maggien, Glennov, ili njihove?

135
00:10:55,224 --> 00:10:58,058
Radije ničije.

136
00:11:03,464 --> 00:11:06,500
Dupli cilindar.
To je Triumph?

137
00:11:06,501 --> 00:11:09,169
Da ga nisi pogledao.

138
00:11:09,170 --> 00:11:13,106
Zar ga ne želiš popraviti?

139
00:11:13,107 --> 00:11:17,276
Zvuči zrelo za ugađanje.
Ja to sredim za "pet".

140
00:11:18,678 --> 00:11:22,415
Glava ti "pušta", poznam joj zvuk!

141
00:11:22,416 --> 00:11:24,517
Čovječe, daj prestani više?

142
00:11:24,518 --> 00:11:27,053
Imaj malo muda.

143
00:11:27,054 --> 00:11:28,866
Samo sam rek'o.

144
00:11:46,671 --> 00:11:48,939
U redu.

145
00:11:57,748 --> 00:11:59,683
Samo polako

146
00:12:01,619 --> 00:12:03,319
Tatice, ne napreži se.

147
00:12:03,320 --> 00:12:06,722
A što mi preostaje?

148
00:12:06,723 --> 00:12:10,460
Više ne mogu gledati dno
gornjeg kreveta...

149
00:12:22,167 --> 00:12:23,573
Znaš?

150
00:12:23,574 --> 00:12:25,651
Prilično sam stabilan.

151
00:12:29,278 --> 00:12:31,179
Dobar početak.

152
00:12:31,180 --> 00:12:32,814
Želiš se odmoriti?

153
00:12:32,815 --> 00:12:37,774
Odmor? Idemo malo prošetati.

154
00:12:41,055 --> 00:12:43,124
Krenemo li sad,

155
00:12:43,125 --> 00:12:45,459
imamo nekoliko sati do sumraka.

156
00:12:45,460 --> 00:12:47,394
Kamo ćemo?

157
00:12:47,395 --> 00:12:49,041
Mislim prema obali.

158
00:12:49,480 --> 00:12:53,799
Jedna strana će nam biti
zaštićena vodom, možda nađemo brod.

159
00:12:53,800 --> 00:12:56,669
Najbolje nam je naći otok.

160
00:12:56,670 --> 00:12:59,038
A, ako obala nije sigurna?

161
00:12:59,039 --> 00:13:00,742
Nastavljamo dalje.

162
00:13:04,345 --> 00:13:07,212
A što potom?
Ostarit ćemo,

163
00:13:07,213 --> 00:13:10,249
otisnut se na more, do kraja?

164
00:13:10,250 --> 00:13:12,884
Radije ću tako iskušati sreću,
nego ostati ovdje.

165
00:13:12,885 --> 00:13:16,388
Jer ti osjećaji govore,
protiv ovog ovdje mjesta...

166
00:13:16,389 --> 00:13:18,390
Zbog Guvernera?

167
00:13:19,825 --> 00:13:22,726
Držao nas je žive, do sad.

168
00:13:22,727 --> 00:13:25,396
Istina.

169
00:13:34,039 --> 00:13:36,274
Imate dovoljno hrane za tjedan dana.

170
00:13:36,275 --> 00:13:39,042
Puštamo vas kad se vratimo.

171
00:13:39,043 --> 00:13:40,910
Hvala ti, brate.

172
00:13:42,911 --> 00:13:44,177
Držite se.

173
00:13:48,085 --> 00:13:50,554
"Hvala ti, brate"?

174
00:14:01,030 --> 00:14:03,332
Da je sredim?
- Ne.

175
00:14:03,333 --> 00:14:06,502
Ukoliko je oružarnica očišćena,
moramo štedjeti municiju.

176
00:14:06,503 --> 00:14:09,228
Bolje da se pobrinemo za municiju.
Bolje prije no kasnije.

177
00:14:09,512 --> 00:14:11,664
Moramo navući što više drva
u ograđen prostor.

178
00:14:11,699 --> 00:14:12,807
Zar vatrom nećemo privući Šetače?

179
00:14:12,808 --> 00:14:14,008
Možda ih bolje pokopati.

180
00:14:14,009 --> 00:14:15,743
Iza ograde smo.

181
00:14:15,744 --> 00:14:17,845
Vrijedi rizika da se jednom
za uvijek riješimo leševa.

182
00:14:17,846 --> 00:14:21,015
Nije mi draga ideja da Šetači
budu gnojivo za buduće usjeve.

183
00:14:35,716 --> 00:14:38,064
Prihvatit ću te ako zatrebaš.

184
00:14:38,099 --> 00:14:40,166
Polako pri slijedećem koraku.

185
00:14:47,073 --> 00:14:50,643
Sva ste tijela očistili?

186
00:14:50,644 --> 00:14:53,379
Počinje sličiti mjestu za život.

187
00:14:53,380 --> 00:14:54,614
Hej, pazi kamo hodaš.

188
00:14:54,615 --> 00:14:55,914
Najmanje što trebamo
je da padneš.

189
00:14:59,017 --> 00:15:01,653
Ma vidi to.

190
00:15:04,123 --> 00:15:07,191
Koje je to čvrsto kopile.

191
00:15:09,828 --> 00:15:11,563
Bravo, Hershel!

192
00:15:11,564 --> 00:15:13,164
Smiri doživljaj.

193
00:15:16,177 --> 00:15:18,242
Daj, čovječe. Pa zar ne
možemo imati jedan dobar dan?

194
00:15:19,971 --> 00:15:22,606
Ide ti izvrsno, tatice.

195
00:15:23,608 --> 00:15:25,309
Spreman za utrku, Hershel?

196
00:15:25,310 --> 00:15:27,444
Drugi put, može.

197
00:15:27,445 --> 00:15:33,283
Pobijedit ću te.

198
00:15:33,284 --> 00:15:37,453
Skupit ćemo ostale leševe,
odnijet...

199
00:16:04,346 --> 00:16:06,947
Šetači! Pazi!

200
00:16:11,218 --> 00:16:13,085
Ne!

201
00:16:19,660 --> 00:16:21,894
Izlazi!

202
00:16:22,495 --> 00:16:24,435
Izlazite!

203
00:16:24,436 --> 00:16:25,636
Ne!

204
00:16:25,700 --> 00:16:27,733
Lori!

205
00:16:42,148 --> 00:16:44,882
Carl!
Dolazi!

206
00:16:48,354 --> 00:16:50,107
Tatice, iza tebe!

207
00:16:51,508 --> 00:16:52,546
Hajde!

208
00:16:58,529 --> 00:17:00,664
Lokot...
brže!

209
00:17:00,665 --> 00:17:02,298
Lokot!

210
00:17:02,299 --> 00:17:04,334
Ključ!

211
00:17:05,336 --> 00:17:07,537
Vrata su otvorena!

212
00:17:11,108 --> 00:17:13,443
Lori! Ovamo!

213
00:17:23,720 --> 00:17:25,287
Daj!

214
00:17:35,564 --> 00:17:37,399
Tamo!

215
00:17:45,775 --> 00:17:48,074
Makni mi se s puta!

216
00:17:50,645 --> 00:17:51,779
<i>Hajde, hajde!</i>

217
00:18:03,891 --> 00:18:05,858
Brate, a mi?

218
00:18:09,396 --> 00:18:11,754
Ne!

219
00:18:16,437 --> 00:18:18,337
Brže!

220
00:18:25,700 --> 00:18:28,968
Označila sam ti tu gdje
sam s Darylom bila na farmi.

221
00:18:32,039 --> 00:18:36,741
Odmah kod Route 9
prije Dahlonega auto-puta.

222
00:18:38,339 --> 00:18:41,947
Kažeš da je to, samo
dan hoda od nas?

223
00:18:41,948 --> 00:18:44,049
Više manje.

224
00:18:44,050 --> 00:18:45,984
Ovdje smo tražili Sophiu.

225
00:18:45,985 --> 00:18:48,654
Sroz do tuda.

226
00:18:51,524 --> 00:18:54,560
Kako se mi nikad nismo spetljali?

227
00:18:56,129 --> 00:19:00,030
Nazvao si me droljom...
lezbačom.

228
00:19:00,031 --> 00:19:03,000
Pun sam epiteta, zar ne?

229
00:19:07,306 --> 00:19:09,006
Zašto radiš ovo?

230
00:19:12,177 --> 00:19:15,178
I sama bih to htjela,
da je u pitanju moja obitelj.

231
00:19:16,681 --> 00:19:19,683
Sigurno, ne želiš sa mnom?

232
00:19:19,684 --> 00:19:22,252
Ne zanima te staro društvo?

233
00:19:26,724 --> 00:19:29,725
Ma, stvarno si ih
otpisal, zar ne?

234
00:19:29,726 --> 00:19:33,429
Sigurno će se vratiti.
Ne želim zaglaviti tu da to saznam.

235
00:19:33,430 --> 00:19:36,599
Meni to sliči na muda, je li?

236
00:19:37,934 --> 00:19:40,903
Imamo mi nešto zajedničko, blondie.
[plavušo]

237
00:19:40,904 --> 00:19:46,374
Ostavljeni smo od istih ljudi...
a drugi su nas spasili.

238
00:19:49,612 --> 00:19:52,146
Razmišljao si o odlasku?

239
00:19:54,350 --> 00:19:56,184
Nisam imao razloga.

240
00:19:57,186 --> 00:19:59,754
Znači, Guverner je dobar?

241
00:20:01,389 --> 00:20:03,657
Recimo ovako...

242
00:20:03,658 --> 00:20:06,393
Nisam baš bio u najboljem
stanju kad me pronašao.

243
00:20:06,394 --> 00:20:09,162
Mogao je produžiti.

244
00:20:10,164 --> 00:20:13,634
Da, dobar je čovjek.

245
00:20:20,907 --> 00:20:22,675
Idemo! Guraj!

246
00:20:25,979 --> 00:20:28,080
Koji se vrag dogodio?
- kapija je bila otvorena!

247
00:20:28,081 --> 00:20:29,649
Gdje su Lori, Carl...
svi ostali?

248
00:20:29,650 --> 00:20:32,051
Maggie je povela Lori i
Carla u C block.

249
00:20:32,052 --> 00:20:33,653
A, T-i je ugrižen!
- Još netko?

250
00:20:33,654 --> 00:20:35,120
<i>Ne bih znala.</i>
<i>- Budi tu.</i>

251
00:20:43,029 --> 00:20:44,363
Ti se lanci nisu sami prekinuli.

252
00:20:44,364 --> 00:20:46,398
Netko je to uradio sjekirom ili rezačem.

253
00:20:49,702 --> 00:20:52,971
Misliš da su oni?
- Tko drugi?

254
00:20:54,706 --> 00:20:57,675
Što je to?

255
00:20:57,676 --> 00:21:00,211
Ma... sigurno se šališ!

256
00:21:03,048 --> 00:21:07,017
Daryl!

257
00:21:09,120 --> 00:21:11,221
Ubij to!

258
00:21:14,658 --> 00:21:16,593
Natrag!

259
00:21:19,076 --> 00:21:20,194
Kako je dovraga ovo moguće?

260
00:21:20,331 --> 00:21:22,531
Sigurno, pričuvni generatori.

261
00:21:22,532 --> 00:21:24,033
Pa, znaš uključiti?

262
00:21:24,034 --> 00:21:26,735
Ima ih tri, priključeni su na
rezervoar, razumiješ?

263
00:21:26,736 --> 00:21:28,852
<i>Svaki kontrolira
poseban dio zatvora.</i>

264
00:21:28,853 --> 00:21:30,333
Isključeni su
kad je zatvor pao.

265
00:21:30,473 --> 00:21:32,674
Može li tko otvoriti glavnu kapiju

266
00:21:32,675 --> 00:21:34,944
ako ima napajanje?
- Bio sam tamo samo nekoliko dana.

267
00:21:34,945 --> 00:21:36,779
Mislim da može.

268
00:21:36,780 --> 00:21:39,580
Idemo!
- Hajde!

269
00:21:42,651 --> 00:21:45,213
Niz je duplih vrata
koja prolaze koridorom

270
00:21:45,324 --> 00:21:46,763
njime ćemo se vratiti u naš blok.

271
00:21:46,896 --> 00:21:48,232
Ne, stani.
- Odvest ću vas!

272
00:21:48,356 --> 00:21:51,158
Stani!
- Zašto? Da sjedim tu i čekam smrt?

273
00:21:51,159 --> 00:21:54,400
Učinit ću što moram.
Nećeš postati jedan od tih stvorova.

274
00:21:54,450 --> 00:21:57,497
Ne mogu to tražiti.
- Imali smo sporazum, sjećaš se?

275
00:21:57,498 --> 00:21:59,599
Ovo je od Boga.

276
00:21:59,600 --> 00:22:01,767
Pobrinut će se za mene.
Kao što je uvijek.

277
00:22:01,768 --> 00:22:04,437
Pomoći će mi izvesti te iz ovih tunela.

278
00:22:16,683 --> 00:22:18,283
Možeš dalje?
- Nešto nije u redu.

279
00:22:18,284 --> 00:22:20,785
Ugrižena?
- Ne, ne.

280
00:22:20,786 --> 00:22:22,921
Mislim da rađam.

281
00:22:22,922 --> 00:22:24,475
Mama?

282
00:22:25,699 --> 00:22:27,116
Ne, nemamo vremena!

283
00:22:44,576 --> 00:22:46,577
Unutra!

284
00:22:53,550 --> 00:22:55,852
Dobro.

285
00:23:47,164 --> 00:23:50,699
Zgodno.

286
00:23:50,700 --> 00:23:53,336
Trebamo posjetiti Augustu.

287
00:23:53,337 --> 00:23:55,671
Povesti samo žene i neka one igraju.

288
00:23:55,672 --> 00:23:57,705
Bilo bi povijesno.

289
00:23:57,706 --> 00:23:59,974
I prekinuti desetljeća tradicije?

290
00:23:59,975 --> 00:24:04,179
Apsolutno.
- Ne znam.

291
00:24:04,180 --> 00:24:06,848
Neke je stvari dobro zadržati.

292
00:24:09,152 --> 00:24:12,253
Znaš, mislio sam Tima i Martineza

293
00:24:12,254 --> 00:24:17,458
povesti u izviđanje krajem tjedna.
- Zašto?

294
00:24:17,459 --> 00:24:19,660
<i>Blondie.</i>

295
00:24:19,661 --> 00:24:22,229
Rekla mi je za brata, da je živ.

296
00:24:24,832 --> 00:24:27,000
Prije osam mjeseci.

297
00:24:28,269 --> 00:24:32,172
Možeš ga tražiti sa najboljima,
isto je kao igla u plastu sijena.

298
00:24:33,507 --> 00:24:38,008
Rekla mi je gdje su bili
stacionirani na farmi.

299
00:24:40,347 --> 00:24:44,449
Mogu biti bilo gdje.
- Znam mog brata.

300
00:24:45,685 --> 00:24:48,487
Ako je tamo negdje,
mogu ga naći.

301
00:24:51,857 --> 00:24:54,796
A što ako netko nastrada
tijekom potrage?

302
00:24:55,894 --> 00:24:58,539
Skoro smo upali u čopor,
zadnji put.

303
00:25:00,599 --> 00:25:02,966
Onda ću ići sam.

304
00:25:05,204 --> 00:25:08,937
Razumijem tvoje osjećaje, stvarno,
no ne smijem riskirati, trebam te ovdje.

305
00:25:11,276 --> 00:25:14,200
Bez tebe sve će se raspasti.

306
00:25:16,614 --> 00:25:18,248
On mi je brat.

307
00:25:22,019 --> 00:25:23,886
Znaš što?

308
00:25:23,887 --> 00:25:27,591
Nabavi čvršće dokaze
i ja ću te sam pratiti.

309
00:25:28,926 --> 00:25:30,927
U redu?

310
00:25:40,837 --> 00:25:42,871
Lori!

311
00:25:42,872 --> 00:25:45,140
Carl!

312
00:25:47,043 --> 00:25:49,103
Petoricu smo ih tamo oborili.

313
00:25:49,547 --> 00:25:52,615
Ovdje ih je bilo četiri,
ali ni znaka od Lori ili bilo koga.

314
00:25:52,814 --> 00:25:55,015
Vjerojatno su bili
prisiljeni vratiti se u zatvor.

315
00:25:56,218 --> 00:26:00,722
Netko se igra s nama!
Podijelit ćemo se i potražiti naše.

316
00:26:00,723 --> 00:26:04,125
Tko prvi dođe do generatora
neka ga ugasi! - Idemo!

317
00:26:06,427 --> 00:26:09,329
Kakav je to alarm?

318
00:26:09,330 --> 00:26:11,632
Ne brini o tome.

319
00:26:11,633 --> 00:26:14,801
Što ako ih to privuče?

320
00:26:14,802 --> 00:26:17,404
Lori, lezi dolje.
- Ne... beba dolazi.

321
00:26:17,405 --> 00:26:19,640
Moramo se vratiti u naš
dio i tražiti Hershelovu pomoć.

322
00:26:19,641 --> 00:26:21,141
<i>Bit ćemo ugroženi vani.</i>

323
00:26:21,142 --> 00:26:23,276
Morat ćeš ovdje roditi.

324
00:26:23,277 --> 00:26:25,745
Super.

325
00:26:25,746 --> 00:26:27,346
Što ona radi?
Guši se?

326
00:26:27,347 --> 00:26:29,427
Dobro joj je.
Dođi... skinimo te hlače.

327
00:26:30,728 --> 00:26:31,831
Dobro.

328
00:26:32,686 --> 00:26:35,188
<i>Dobro.</i>

329
00:26:38,424 --> 00:26:41,525
Moraš pomoći bratu ili sestri
da dođu na svijet, možeš li?

330
00:26:43,262 --> 00:26:45,639
Složi dolje robu, kao i ja.

331
00:26:45,665 --> 00:26:48,733
dobro.
- Ti to znaš?

332
00:26:48,734 --> 00:26:50,669
Tata me učio, no vjeruj, ovo mi je prvo.

333
00:26:54,139 --> 00:26:56,012
Ne mogu ti reći.
- Moram gurati.

334
00:26:56,013 --> 00:26:56,981
Dobro.
- Moram tiskati.

335
00:27:07,252 --> 00:27:08,885
Neka netko!

336
00:27:10,217 --> 00:27:12,574
Dobro sam, dobro. Dobro sam.
- U redu.

337
00:27:12,609 --> 00:27:14,958
Odlično ti ide, Lori. Samo tako.

338
00:27:14,959 --> 00:27:17,828
Tijelo zna što treba.
samo se prepusti.

339
00:27:22,066 --> 00:27:23,449
Odlično ti ide.

340
00:27:29,105 --> 00:27:30,506
Lori, ne tiskaj... stani.
Nešto nije dobro.

341
00:27:36,079 --> 00:27:37,738
Još malo.

342
00:27:44,887 --> 00:27:46,788
Sranje.
Natrag!

343
00:27:46,789 --> 00:27:48,523
Ne. Blizu smo. Blizu!
- Ne!

344
00:27:52,895 --> 00:27:55,497
Idi! Hajde!

345
00:27:55,498 --> 00:27:59,032
Idi! Idi!

346
00:28:01,035 --> 00:28:04,806
Idi! Ja sam mrtav!

347
00:28:10,664 --> 00:28:12,831
Žao mi je što odlazite.

348
00:28:14,567 --> 00:28:16,534
Nije ovo za svakoga.

349
00:28:16,535 --> 00:28:20,972
Hvala... na svemu.

350
00:28:20,973 --> 00:28:22,674
Kamo namjeravate?

351
00:28:22,675 --> 00:28:24,676
Obala.

352
00:28:24,677 --> 00:28:26,944
Michonne smatra da je sigurnije.

353
00:28:29,214 --> 00:28:31,916
A Vi?

354
00:28:35,154 --> 00:28:37,454
Njena vas je trezvenost očuvala.

355
00:28:38,724 --> 00:28:41,525
Odavna nisam pila žestoko.

356
00:28:41,526 --> 00:28:44,327
Vjerojatno će me
odmah oboriti.

357
00:28:44,328 --> 00:28:46,238
Sretnica.

358
00:28:46,716 --> 00:28:50,487
Merle mi je rekao kako ste mu rekli
gdje bi mogao naći brata.

359
00:28:50,522 --> 00:28:53,803
Što sam znala. Jako malo.

360
00:28:53,804 --> 00:28:55,972
Pa, pružili ste mu nadu.

361
00:28:55,973 --> 00:28:58,507
Ako mene pitate, sumnjam da će
ga pronaći.

362
00:28:58,508 --> 00:29:02,811
No ipak, može potražiti...
- Može potražiti.

363
00:29:08,551 --> 00:29:10,719
A Vi?

364
00:29:10,720 --> 00:29:12,487
Mislite da ćete
pronaći to što tražite?

365
00:29:12,488 --> 00:29:16,824
Oprostite?
- Još imate obitelj tamo vani?

366
00:29:18,861 --> 00:29:21,162
Izgubila sam moju obitelj.

367
00:29:21,163 --> 00:29:24,065
Roditelje, sestru.

368
00:29:27,066 --> 00:29:28,591
Žao mi je.

369
00:29:29,238 --> 00:29:34,607
Izgubio sam suprugu... automobilska
nesreća. 18 mjeseci prije ovoga.

370
00:29:36,778 --> 00:29:39,345
Ostao sam s kćeri.

371
00:29:44,418 --> 00:29:46,419
Za bolje sutra.

372
00:30:00,733 --> 00:30:04,235
Baš je dobro.

373
00:30:08,667 --> 00:30:11,158
Zapravo, ne znam što tražim.

374
00:30:11,743 --> 00:30:16,279
Već jako dugo, samo preživjeti,
drugo nije bilo bitno.

375
00:30:16,314 --> 00:30:18,616
Toliko je...

376
00:30:18,617 --> 00:30:22,019
Više i ne znam što je bit.

377
00:30:22,020 --> 00:30:24,455
Otplatiti auto,

378
00:30:24,456 --> 00:30:27,224
raditi 50 sati tjedno,
oženiti se,

379
00:30:27,225 --> 00:30:30,528
kupiti kuću... to smo
proživljavali ne tako davno.

380
00:30:31,530 --> 00:30:36,399
Puno se toga promijenilo.

381
00:30:36,400 --> 00:30:38,668
Jesu okolnosti.

382
00:30:38,669 --> 00:30:40,971
Okolina.

383
00:30:41,973 --> 00:30:44,374
Ali način razmišljanja...

384
00:30:51,682 --> 00:30:53,916
Bolje da krenem.

385
00:30:53,917 --> 00:30:55,718
Ali zahvaljujem na piću.

386
00:30:55,719 --> 00:30:57,906
Da.

387
00:30:58,355 --> 00:31:01,824
Merle će vas sačekati vani
i dat će vam vaše oružje.

388
00:31:04,027 --> 00:31:06,562
Upamtite...

389
00:31:06,563 --> 00:31:08,830
ako vani postane teško,

390
00:31:08,831 --> 00:31:10,899
uvijek ste dobrodošli.

391
00:31:10,900 --> 00:31:13,134
Jako ste ljubazni.

392
00:31:13,135 --> 00:31:15,737
Hvala Vam, Guverneru.
- Philip.

393
00:31:15,738 --> 00:31:17,805
Mislila sam kako
nikome niste rekli ime.

394
00:31:17,806 --> 00:31:20,208
Nedavno mi je netko rekao,
nikad ne reci nikad, pa...

395
00:31:22,144 --> 00:31:24,544
Onda...

396
00:31:24,545 --> 00:31:26,680
čuvajte se.

397
00:31:32,587 --> 00:31:34,654
Doviđenja.

398
00:31:50,437 --> 00:31:52,772
Daryl, na vrata!

399
00:32:00,046 --> 00:32:01,679
KAko se ovo gasi?!

400
00:32:01,680 --> 00:32:04,549
Pomogni mu.
Jesam.

401
00:32:04,550 --> 00:32:06,651
Ovdje.

402
00:32:58,034 --> 00:33:01,621
Ubij ga!
Povratit ćemo zatvor.

403
00:33:05,841 --> 00:33:07,641
Što čekaš?
Hajde!

404
00:33:07,642 --> 00:33:09,610
Ovo je naše.
Ubij ga!

405
00:33:37,137 --> 00:33:38,504
Idemo.

406
00:33:41,208 --> 00:33:43,042
Mama...?

407
00:33:43,043 --> 00:33:45,044
Mama, pogledaj me, pogledaj me.
Ne zatvarj oči.

408
00:33:45,045 --> 00:33:46,845
Moramo te odvesti tati.

409
00:33:46,846 --> 00:33:48,580
Neću moći.

410
00:33:48,581 --> 00:33:51,016
Lori, unatoč svoj toj krvi mislim da
se grlić maternice još nije proširio.

411
00:33:51,017 --> 00:33:52,851
Nema smisla tiskati,
to neće pomoći.

412
00:33:52,852 --> 00:33:57,455
Znam što to znači,
no neću izgubiti bebu.

413
00:33:57,456 --> 00:33:58,990
Moraš me otvoriti rezom.

414
00:34:00,526 --> 00:34:04,062
Ne. Ne mogu.
- <i>Nemaš izbora.</i>

415
00:34:04,063 --> 00:34:06,297
Idem po pomoć.
- Ne!

416
00:34:08,798 --> 00:34:10,398
Čuj, Carol je to uvježbavala.

417
00:34:10,468 --> 00:34:12,236
Tata me te naučio osnove,
Lori. Ako bih...

418
00:34:12,237 --> 00:34:15,072
Molim te.
- <i>Nemam anestetika, ni opremu...</i>

419
00:34:15,073 --> 00:34:16,306
Carl ima nož.

420
00:34:18,343 --> 00:34:20,277
Nećeš preživjeti.

421
00:34:20,278 --> 00:34:24,081
Moja beba će.
Molim te.

422
00:34:24,082 --> 00:34:27,383
Moja beba... za sve nas.

423
00:34:27,384 --> 00:34:30,653
<i>Molim te, Maggie!</i>
<i>Molim te!</i>

424
00:34:34,525 --> 00:34:35,556
Molim te.

425
00:34:39,073 --> 00:34:41,174
Dogovorile smo se.

426
00:34:41,175 --> 00:34:43,409
Možemo otići sutra, ili dan poslije.

427
00:34:43,410 --> 00:34:45,210
Slijedeći dan?

428
00:34:45,211 --> 00:34:47,112
Ne želimo upasti u probleme
iz kojih se nećemo moći izvući.

429
00:34:47,113 --> 00:34:50,483
Pričaj mi malo o tome.
- Michonne, radi se o dan, dva.

430
00:34:50,484 --> 00:34:54,052
Ponavljaš se.

431
00:35:00,826 --> 00:35:03,127
Vidiš li stari ožiljak od carskog?

432
00:35:04,263 --> 00:35:06,498
Ne mogu..
- Možeš.

433
00:35:06,499 --> 00:35:09,601
Moraš.

434
00:35:09,602 --> 00:35:11,870
Carl?

435
00:35:11,871 --> 00:35:14,372
Dušo, ne smiješ se bojati, znaš?

436
00:35:14,373 --> 00:35:17,007
<i>Ovo želim.</i>
<i>Ovako treba.</i>

437
00:35:17,008 --> 00:35:20,110
Od sad... preuzimaš brigu o tati,
umjesto mene, hoćeš?

438
00:35:20,111 --> 00:35:22,613
I tvoj braco ili seka, brini...

439
00:35:22,614 --> 00:35:23,947
Ne moraš to.

440
00:35:23,948 --> 00:35:26,049
Bit ćeš ti dobro.

441
00:35:26,050 --> 00:35:28,585
Pobijedit ćeš ovaj svijet.
Znam da hoćeš.

442
00:35:28,586 --> 00:35:30,687
Pametan si, jak,

443
00:35:30,688 --> 00:35:34,557
jako si hrabar, i ja te volim.

444
00:35:34,558 --> 00:35:36,893
I ja tebe volim.

445
00:35:38,562 --> 00:35:41,163
Moraš ispravno postupiti, ljubavi.

446
00:35:42,466 --> 00:35:46,869
Zakuni se, uvijek ćeš
postupati ispravno.

447
00:35:46,870 --> 00:35:49,404
Lako je griješiti u
svijetu kao što je ovaj.

448
00:35:52,408 --> 00:35:54,743
Zato nemoj...

449
00:35:54,744 --> 00:35:58,525
ako smatraš da je loše,
nemoj to uraditi, hoćeš?

450
00:35:59,582 --> 00:36:00,633
Ako ti se učini lako, nemoj.

451
00:36:00,683 --> 00:36:03,017
Ne dozvoli svijetu da te pokvari.

452
00:36:05,487 --> 00:36:07,755
Jako si dobar.

453
00:36:11,359 --> 00:36:14,495
Moj slatki dječače.

454
00:36:14,496 --> 00:36:18,298
Najbolje što sam imala.
Volim te.

455
00:36:18,299 --> 00:36:21,200
Volim te.

456
00:36:21,201 --> 00:36:24,737
<i>Moj dragi, dragi dječače.
Volim te.</i>

457
00:36:30,678 --> 00:36:32,645
Dobro... dosta, sad.

458
00:36:32,646 --> 00:36:35,181
Dobro je.

459
00:36:35,182 --> 00:36:37,683
Maggie, kad obaviš,
morat ćeš...

460
00:36:37,684 --> 00:36:40,151
<i>Moraš to uraditi.</i>
<i>Ne smije to biti Rick.</i>

461
00:36:44,156 --> 00:36:46,692
U redu... u redu.

462
00:36:46,693 --> 00:36:50,095
Sve je u redu.
Sve je u redu.

463
00:36:59,404 --> 00:37:03,173
LAku noć, ljubavi.

464
00:37:07,174 --> 00:37:08,697
Žao mi je.

465
00:37:13,784 --> 00:37:15,685
Što joj to radiš?

466
00:37:21,559 --> 00:37:23,859
Carl, pomozi mi.

467
00:37:23,860 --> 00:37:25,594
Carl, molim te.

468
00:37:25,595 --> 00:37:26,996
Drži tu stranu čistu,
razumiješ?

469
00:37:26,997 --> 00:37:29,331
Ako duboko zarežem,
mogla bih porezati bebu.

470
00:37:34,871 --> 00:37:36,906
Dobro, idemo...

471
00:37:36,907 --> 00:37:39,307
Vidim.
Vidim uši.

472
00:37:39,308 --> 00:37:40,909
<i>Sad ću je izvući.</i>

473
00:37:42,711 --> 00:37:45,308
<i>Ne znam je li to rame ili noga.</i>

474
00:37:45,609 --> 00:37:47,970
Dakle, vadimo je.

475
00:37:50,920 --> 00:37:52,987
Dobro...

476
00:38:32,491 --> 00:38:37,028
Moramo ići.
- Ne možemo je samo tako ostaviti.

477
00:38:37,029 --> 00:38:41,600
Preobratit će se.

478
00:38:41,601 --> 00:38:44,534
Ne.
- Carl...

479
00:38:45,536 --> 00:38:47,671
To je moja mama.

480
00:39:06,554 --> 00:39:08,859
Bez djetinjarija.

481
00:39:09,426 --> 00:39:11,360
Ljudi umiru.

482
00:39:11,361 --> 00:39:13,796
Ja ću umrijeti...

483
00:39:13,797 --> 00:39:15,598
Mama...

484
00:39:16,799 --> 00:39:20,836
Nema načina na to se pripremiti.

485
00:40:59,561 --> 00:41:02,197
Hershel!
- Niste ih našli?

486
00:41:02,198 --> 00:41:04,606
Mislili smo kako su se vratili tu.

487
00:41:06,001 --> 00:41:09,704
Što je s T-ijem? Carol?
- Nisu uspjeli.

488
00:41:09,705 --> 00:41:12,941
Ne znači isto i za ostale.
Vraćamo se.

489
00:41:12,942 --> 00:41:14,875
Daryl i Glenn, idite s...

490
00:41:51,677 --> 00:41:54,146
Gdje... gdje je ona?
Gdje je ona?

491
00:41:57,283 --> 00:41:58,884
Ne...
Rick, ne!

492
00:42:05,924 --> 00:42:09,226
Ne. Ne!

493
00:42:40,731 --> 00:42:45,805
n17t01 & err0001
Trans. Sync. Corrections by ~new1

