1
00:00:00,179 --> 00:00:02,248
Nitko ne izlazi ako uđe!

2
00:00:02,393 --> 00:00:05,585
Gladali smo na <b>AMC-ijevoj
</b><b>The Walking Dead</b>...

3
00:00:09,287 --> 00:00:10,344
Brat mi je živ?

4
00:00:10,565 --> 00:00:11,588
Da.

5
00:00:15,060 --> 00:00:17,253
Stani!
- Pusti je.

6
00:00:17,485 --> 00:00:19,966
Sad ćemo se malo provozati.

7
00:00:20,663 --> 00:00:23,065
Po njihovom izgledu, dobro su
se smjestili.

8
00:00:23,185 --> 00:00:24,483
Pronaći ću gdje to.

9
00:00:41,529 --> 00:00:44,563
Čak i ne znaš zašto si ovdje,
zar ne?

10
00:00:46,420 --> 00:00:49,067
Nisam vam mislio ništa loše.

11
00:00:49,504 --> 00:00:51,370
Spustim oružje,

12
00:00:52,368 --> 00:00:54,306
no ti si podigao svoje.

13
00:00:57,228 --> 00:00:59,711
Ispao si šupak tamo,

14
00:01:00,028 --> 00:01:03,062
baš kao i na krovu tamo u Atlanti.

15
00:01:03,182 --> 00:01:06,899
Što ste mi napravili,
ostavili me tamo...

16
00:01:07,541 --> 00:01:10,266
ljudi to ne rade ni životinjama.

17
00:01:10,499 --> 00:01:11,423
Vratili smo se po tebe.

18
00:01:11,740 --> 00:01:13,952
Nije li to bilo nepromišljeno?

19
00:01:14,395 --> 00:01:16,253
Jesmo, svi skupa...

20
00:01:16,373 --> 00:01:18,194
Rick, Daryl, T-Dog.

21
00:01:19,093 --> 00:01:21,932
Da, T-Dog.

22
00:01:22,052 --> 00:01:24,401
Da, stari dobri bušman,

23
00:01:24,668 --> 00:01:26,870
onaj što sam ga molio.

24
00:01:27,208 --> 00:01:29,339
Da, taj koji je ispustio ključ.

25
00:01:29,915 --> 00:01:33,275
Reci, što je s njim? Sigurno bi T-Dog
rado zakopao ratnu sjekiru,

26
00:01:33,990 --> 00:01:36,813
i što je bilo prošlo je.

27
00:01:37,528 --> 00:01:38,815
Nije uspio.

28
00:01:40,818 --> 00:01:45,921
Nadam se, umirao je dugo i polako.
Da.

29
00:01:49,425 --> 00:01:51,893
A ostali?

30
00:01:54,532 --> 00:01:56,765
Kako moj braco?

31
00:01:57,132 --> 00:02:01,369
Ne možeš reći, živ je,
pa ga skrivati od mene.

32
00:02:03,776 --> 00:02:04,939
Pa?

33
00:02:06,214 --> 00:02:09,806
Pa, možda mi farmerova kći
pomogne s tim?

34
00:02:16,053 --> 00:02:18,588
<i>Reci mi nešto...</i>

35
00:02:19,219 --> 00:02:21,053
<i>kad je preplašena</i>

36
00:02:21,054 --> 00:02:24,357
<i>i zagrli te,</i>

37
00:02:24,358 --> 00:02:29,696
kad joj je drhtava koža

38
00:02:29,697 --> 00:02:32,431
dira tvoju,

39
00:02:32,432 --> 00:02:36,768
<i>kad te mekim usnama dodiriva</i>

40
00:02:36,769 --> 00:02:40,171
tuda, posvuda ovdje,

41
00:02:40,172 --> 00:02:41,974
i ovdje...

42
00:02:44,094 --> 00:02:47,185
dobar je to osjećaj?

43
00:02:49,615 --> 00:02:52,016
Sjećam te se.

44
00:02:52,017 --> 00:02:53,551
Da.

45
00:02:53,552 --> 00:02:56,854
Onaj vižljasti,
što ne gubi živce.

46
00:02:56,855 --> 00:02:59,223
Nije te lako uplašiti?

47
00:03:02,394 --> 00:03:04,395
To mi se dopada.

48
00:03:08,465 --> 00:03:11,334
Sad...

49
00:03:11,335 --> 00:03:15,872
Želim znati gdje mi je brat.

50
00:03:25,148 --> 00:03:28,717
Želim znati gdje je šerif?

51
00:03:28,718 --> 00:03:30,152
Bože!

52
00:03:44,833 --> 00:03:46,334
<i>To.</i>

53
00:03:46,335 --> 00:03:48,470
<i>E, sad ćeš reći</i>
<i>gdje se kriju,</i>

54
00:03:48,471 --> 00:03:50,305
gdje je logor,

55
00:03:50,306 --> 00:03:52,374
i to odmah.

56
00:03:54,543 --> 00:03:58,212
<i>Odmah!</i>

57
00:03:58,213 --> 00:04:01,848
<i>Gdje su dovraga? Govori!</i>

58
00:04:07,791 --> 00:04:11,420
Za Martu

59
00:04:21,990 --> 00:04:26,809
Kad smrt pokuca
7. epizoda

60
00:04:32,448 --> 00:04:36,233
Transkript n17t01
sve ostalo za vaš gušt ~new1~

61
00:05:24,544 --> 00:05:26,691
Hoćemo li joj pomoći?

62
00:06:08,883 --> 00:06:10,384
Carl!

63
00:06:13,842 --> 00:06:15,754
Sranje.

64
00:06:32,437 --> 00:06:34,006
Je li ugrižena?

65
00:06:39,796 --> 00:06:42,234
Rana metkom.

66
00:06:46,816 --> 00:06:48,752
Carl, donesi deku.

67
00:06:48,968 --> 00:06:51,522
Beth, voda i ručnici.

68
00:06:52,858 --> 00:06:54,509
U redu.
- Tu?

69
00:06:55,293 --> 00:06:57,261
Ne spada u ćeliju.

70
00:06:58,709 --> 00:07:01,431
Samo mirno.
Tako.

71
00:07:01,551 --> 00:07:03,500
Tako.
Hvala.

72
00:07:07,437 --> 00:07:09,415
Sve je u redu. U redu.

73
00:07:10,279 --> 00:07:12,468
Pogledaj me.
Pogledaj me.

74
00:07:15,048 --> 00:07:16,929
Tko si?

75
00:07:17,544 --> 00:07:19,233
U redu je.

76
00:07:21,134 --> 00:07:26,055
Nećemo te povrijediti osim ako
ne pokušaš neku glupost, dobro?

77
00:07:26,355 --> 00:07:28,602
<i>Rick.</i>

78
00:07:31,808 --> 00:07:33,967
Tko je kvragu, ona?

79
00:07:35,253 --> 00:07:37,711
Hoćeš nam reći svoje ime?

80
00:07:39,861 --> 00:07:42,415
Hoćeš nam reći svoje ime?

81
00:07:44,841 --> 00:07:47,356
<i>Možeš doći?</i>

82
00:07:47,894 --> 00:07:52,312
Sve u redu
- Zanimat ćete ovo.

83
00:07:52,313 --> 00:07:55,649
Idemo.
Carl, uzmi torbu.

84
00:08:04,924 --> 00:08:07,393
Čuvat ćemo ti ovo na sigurnom.

85
00:08:08,687 --> 00:08:11,994
Sva su vrata zaključana.
Tu ćeš biti sigurna.

86
00:08:12,114 --> 00:08:13,532
Možemo te izliječiti.

87
00:08:17,473 --> 00:08:21,927
Nisam tražila vašu pomoć.
- To nam je dužnost.

88
00:08:22,906 --> 00:08:25,210
Ne možemo vas ostaviti.

89
00:08:50,836 --> 00:08:53,270
Bože moj.

90
00:08:53,271 --> 00:08:56,273
Hvala ti Bože.

91
00:09:02,435 --> 00:09:03,959
Kako?

92
00:09:04,079 --> 00:09:05,915
Samica.

93
00:09:05,916 --> 00:09:10,687
Jadna stvar ju je natjerala u ćeliju.
Sigurno se onesvjestila, dehidrirala.

94
00:09:25,617 --> 00:09:27,469
Žao mi je.

95
00:10:08,331 --> 00:10:10,439
sve je u redu?

96
00:10:10,559 --> 00:10:14,780
Taman ssam vam krenio javiti...
g. Coleman, spreman je.

97
00:10:15,013 --> 00:10:18,184
Dobro, naći ćemo se u labu.
Da gospodine.

98
00:10:23,089 --> 00:10:27,593
Oprosti za ovo.
-<i> Nema problema. Vratit ću se.</i>

99
00:10:27,594 --> 00:10:30,661
Zapravo, mogla bi nešto pomoći.

100
00:10:30,662 --> 00:10:34,279
Rekla sam, vratit ću se.

101
00:10:34,778 --> 00:10:36,666
Ne.

102
00:10:37,777 --> 00:10:40,839
Želim te baš tu.

103
00:10:44,276 --> 00:10:48,212
Možemo ti srediti tu ranu,
dati nešto vode i hrane

104
00:10:48,213 --> 00:10:53,283
i pustiti te tvojim putem.
No reci kako si nas našla

105
00:10:54,344 --> 00:10:57,687
i zašto si donijela hranu za bebe.

106
00:10:58,299 --> 00:11:00,690
Namirnice je odbacio mladi Azijac

107
00:11:02,228 --> 00:11:05,729
uz njega je bila lijepa djevojka.
- Što se dogodilo?

108
00:11:06,330 --> 00:11:08,308
Napadnuti su?

109
00:11:08,864 --> 00:11:10,734
Zarobljeni su.
- Zarobljeni? Od koga?

110
00:11:11,204 --> 00:11:14,604
Istog kurvinog sina koji me ranio.
- Čuj, to su naši ljudi.

111
00:11:14,605 --> 00:11:16,439
Odmah nam reci što je bilo!

112
00:11:16,440 --> 00:11:18,474
Da me nisi nikad više dirnio!

113
00:11:18,475 --> 00:11:24,079
Bolje govori. Inače...
Imat ćeš većih problema od te rane.

114
00:11:24,647 --> 00:11:26,863
Nađite ih sami

115
00:11:27,487 --> 00:11:30,655
Spusti to.

116
00:11:40,176 --> 00:11:42,749
došla si s razlogom.

117
00:11:49,446 --> 00:11:53,507
Tamo je grad.
Woodbury.

118
00:11:53,866 --> 00:11:57,011
Oko 75 preživjelih.
Mislim da su tamo odvedeni.

119
00:11:57,399 --> 00:12:01,381
Pravi grad? - Upravljan tipom
koji sebe naziva Guverner.

120
00:12:02,408 --> 00:12:06,353
Zgodan, šarmantan, poput Jim Jonesa.
(vođa sekte, 914 ih se ubilo '78)

121
00:12:06,647 --> 00:12:10,690
Ima snagatore?
Paravojne vucibatine.

122
00:12:11,231 --> 00:12:13,326
Stražari na svim zidovima.

123
00:12:13,621 --> 00:12:16,162
Znaš kako ući?
- Mjesto je sigurno, od Šetača

124
00:12:16,163 --> 00:12:19,189
no možemo se ušunjati.

125
00:12:22,032 --> 00:12:24,101
Kako si nas našla

126
00:12:24,221 --> 00:12:28,307
Spomenuli su zatvor i u kojem pravcu
Nije bio problem.

127
00:12:30,910 --> 00:12:35,013
Ovo je Hershel,
<i>otac otete djevojke.</i>

128
00:12:35,551 --> 00:12:37,816
Pobrinut će se za ranu.

129
00:12:40,289 --> 00:12:45,589
Moram ti priznati, čvršći si
nego se sjećam.

130
00:12:45,876 --> 00:12:49,227
Ne čudi što si istrajao ovako dugo.

131
00:12:49,228 --> 00:12:53,197
Gledaj, mislio sam Zaštitnik
napuštenih ljudi,

132
00:12:53,568 --> 00:12:56,799
sigurno vas je do sad već napustio.

133
00:12:56,800 --> 00:13:00,136
No očito nije, je li tako?

134
00:13:00,137 --> 00:13:04,941
<i>Pa reci mi,</i>
<i>gdje su?</i>

135
00:13:04,942 --> 00:13:07,944
Pitanje je momenta kad će me tu
potražiti.

136
00:13:07,945 --> 00:13:11,280
Ispeći ću tortu sa šlagom.

137
00:13:11,281 --> 00:13:14,383
Hoće im se dopasti?

138
00:13:14,689 --> 00:13:17,086
Nitko neće doći.

139
00:13:17,526 --> 00:13:19,521
Rick hoće.

140
00:13:19,755 --> 00:13:22,173
- A kad dođe...
- <i>Neće uraditi ništa,</i>

141
00:13:22,293 --> 00:13:25,175
ne ako hoće tebe i Severinu natrag.

142
00:13:25,513 --> 00:13:27,962
Što misliš da sam ja jedini tu?

143
00:13:28,837 --> 00:13:29,964
Ne možeš nas sve srediti.

144
00:13:29,965 --> 00:13:32,200
Ima nas puno.

145
00:13:34,003 --> 00:13:36,971
samo vas je par budalaša i
gomila vaših pizda.

146
00:13:36,972 --> 00:13:42,510
Na cesti smo i ne skrivamo
se po nekim jamama.

147
00:13:42,511 --> 00:13:46,846
Rick, Shane, Dale, Jim, Andrea.

148
00:13:51,085 --> 00:13:53,353
Je li?

149
00:13:53,354 --> 00:13:55,648
<i>Baš tako?</i>

150
00:14:27,979 --> 00:14:29,637
Hvala.

151
00:14:31,573 --> 00:14:34,009
<i>Misliš da joj možemo vjerovati?</i>

152
00:14:34,010 --> 00:14:38,978
To su Maggie i Glenn. Zašto uopće
raspravljamo? - Nismo. Ja idem po njih.

153
00:14:39,431 --> 00:14:43,554
Mjesto je izgleda dobro osigurano.
Ne možeš sam. - Idem ja.

154
00:14:43,976 --> 00:14:45,973
I ja isto.

155
00:14:48,182 --> 00:14:50,371
I ja sam za.

156
00:14:54,495 --> 00:14:57,431
Imam svjetlosne granate,
suzavac.

157
00:14:57,432 --> 00:15:00,674
Nikad ne znaš što ti može zatrebati.

158
00:15:07,831 --> 00:15:10,844
Ne boj se za sarog, pazit ću na njega.

159
00:15:17,416 --> 00:15:20,485
Zar ovo mjesto nije palo?
- Bilo je.

160
00:15:20,486 --> 00:15:24,789
Raščistili ste ga sami.
Samo vas par?

161
00:15:25,507 --> 00:15:27,907
Bilo je i drugih.

162
00:15:29,904 --> 00:15:32,131
Carl.

163
00:15:47,250 --> 00:15:49,919
što si uradio mam...
- Morao sam.

164
00:15:53,240 --> 00:15:56,552
<i>Da, ja... znam.</i>
Znam i žao mi je.

165
00:15:58,611 --> 00:16:01,492
To se nikome ne bi smjelo dogoditi.

166
00:16:05,579 --> 00:16:08,267
Koliko ćete biti tamo?

167
00:16:11,031 --> 00:16:14,320
Čuj, dogodi li se nešto, dok smo...
- Snaći ću se.

168
00:16:15,496 --> 00:16:17,584
Dogodi li se što,

169
00:16:17,704 --> 00:16:21,095
Okupi ih sve i zaključaj u ćelije,
pazi na njih.

170
00:16:21,215 --> 00:16:24,946
Hoću.
- <i>Znam.</i> Znam da hoćeš.

171
00:16:30,857 --> 00:16:33,621
Čuvaj svoju sestru, dobro?

172
00:16:36,591 --> 00:16:39,432
Daryl ju je prozvao Razbijačica.

173
00:16:40,834 --> 00:16:42,595
Razbijačica?

174
00:16:42,596 --> 00:16:44,946
<i>'Oće on to</i>

175
00:16:45,581 --> 00:16:48,672
Mislio sam, kako je stvarno nazvati?

176
00:16:49,651 --> 00:16:51,821
I što si smislio

177
00:16:52,572 --> 00:16:56,842
Sjećaš se učiteljice iz trećeg,
gospođe Mueller?

178
00:16:57,808 --> 00:16:59,178
Naravno.

179
00:17:00,188 --> 00:17:04,116
Zvala se Judith.
Misliš da je dobro ime?

180
00:17:05,465 --> 00:17:08,575
Mislim, to je...
lijepo ime.

181
00:17:09,727 --> 00:17:12,415
Judith, znači.

182
00:17:19,443 --> 00:17:21,666
Pazi na sebe.

183
00:17:22,208 --> 00:17:24,512
Devet života, sjećaš se?

184
00:17:28,959 --> 00:17:31,240
Vratite nam ih.

185
00:18:47,357 --> 00:18:52,051
Gosp Coleman,
ovo je Andrea.

186
00:18:56,556 --> 00:18:58,390
Milton će vas izliječiti.

187
00:18:58,391 --> 00:18:59,891
Vidimo sa na večeri.

188
00:19:04,363 --> 00:19:05,996
Hvala vam.

189
00:19:05,997 --> 00:19:09,033
Bili ste nam jako dobri.

190
00:19:25,583 --> 00:19:29,623
- Pa što zapravo...? - Hoćete prebaciti
na prvu stvar na ploči?

191
00:19:31,773 --> 00:19:33,055
Naravno.

192
00:19:37,840 --> 00:19:40,279
Na moj znak.

193
00:20:05,216 --> 00:20:07,630
Zovem se Milton Mamet.

194
00:20:07,750 --> 00:20:13,051
Molim dignite ruku sa kreveta
ako mislite da je izjava točna.

195
00:20:14,607 --> 00:20:18,428
<i>Zovete se Michael Coleman.</i>

196
00:20:20,501 --> 00:20:25,248
Bili ste u braku s Betty Coleman.

197
00:20:27,224 --> 00:20:31,292
Vaša su djeca bili
Michael Ml. i Emily.

198
00:20:37,189 --> 00:20:39,838
Vrlo dobro.

199
00:20:52,883 --> 00:20:55,398
Što je rekao?

200
00:20:55,898 --> 00:20:59,405
Zamolio me da svira dok čekamo.

201
00:21:16,043 --> 00:21:17,775
Pazi 'vako,

202
00:21:17,895 --> 00:21:22,978
želim da iskusiš kako mi je bilo,
dok sam se probijao s  tog krova...

203
00:21:23,098 --> 00:21:24,889
s jednom rukom,

204
00:21:25,788 --> 00:21:27,278
krvareći,

205
00:21:27,279 --> 00:21:31,226
Šetači divlje nasrću na svakom koraku.

206
00:21:31,346 --> 00:21:33,631
Poslijednja prilika.
Gdje ti je grupa?

207
00:21:34,457 --> 00:21:37,188
Pa dobro. Sam si kriv.

208
00:21:37,682 --> 00:21:41,721
<i>Lijep si zalogaj za ovog tipa</i>
No znaš kako kažu...

209
00:21:41,841 --> 00:21:43,593
opet će biti gladan
za sat vremena!

210
00:21:47,495 --> 00:21:49,684
Hajde! Drž' ga, mali!

211
00:23:11,991 --> 00:23:14,702
<i>Nakon smrti g Colemana,
svežemo ga.</i>

212
00:23:14,822 --> 00:23:19,626
On se povrati. Pitam ista pitanja
i zapisati odgovore.

213
00:23:19,958 --> 00:23:22,728
Vas trebam da okončate ispitanikovo
povratno stanje.

214
00:23:25,084 --> 00:23:26,798
Dobro.

215
00:23:26,799 --> 00:23:31,036
Nastojim odrediti što preostaje
od uspomena i svijesti

216
00:23:31,037 --> 00:23:34,301
nakon ispitanikove transformacije,

217
00:23:34,857 --> 00:23:38,367
no do sad nisam imao
osnovu za poredbu.

218
00:23:39,654 --> 00:23:40,878
Rak prostate.

219
00:23:40,879 --> 00:23:45,850
Nismo imali načina liječiti ga, pristao
je dobrovoljno na ovaj eksperiment.

220
00:23:45,851 --> 00:23:51,022
Bio je vrlo susretljiv.
Izvanredan čovjek.

221
00:23:52,869 --> 00:23:54,158
Bliski ste?

222
00:23:54,547 --> 00:23:59,296
Proveli smo puno vremena skupa.
Glazba, zvonce, pitanja...

223
00:23:59,297 --> 00:24:02,199
već smo to puno puta radili.

224
00:24:02,200 --> 00:24:09,672
Nadamo se kako će ove stimulanse
zadržati u podsvjesti nakon smrti.

225
00:24:10,137 --> 00:24:13,281
Nema podsvjesti, Miltone.

226
00:24:13,401 --> 00:24:16,979
Kad se preobrate postanu čudovišta.
Ništa više.

227
00:24:17,330 --> 00:24:20,849
Tko god da su bili, nestalo je.

228
00:24:21,631 --> 00:24:23,916
Vidjet ćemo.

229
00:24:26,585 --> 00:24:29,924
Niste vidjeli ovo prije, je li tako?

230
00:24:30,349 --> 00:24:32,499
Transformaciju.

231
00:24:33,574 --> 00:24:34,863
Ne.

232
00:24:34,983 --> 00:24:36,831
Nitko od vaše obitelji nije...?

233
00:24:37,191 --> 00:24:39,030
Jedinac sam.

234
00:24:39,150 --> 00:24:41,368
Roditelji su mi umrli kao malom.

235
00:24:41,684 --> 00:24:44,738
Zar niste bili s nekim kad se sve
raspalo?

236
00:24:45,723 --> 00:24:47,675
Radio sam putem veza.

237
00:24:48,123 --> 00:24:50,244
Zapravo nikad...

238
00:25:37,795 --> 00:25:40,691
Znači poznaju, Andreu.

239
00:25:41,079 --> 00:25:44,595
No ne znaju, da je tu.
- No brata ti znaju.

240
00:25:45,285 --> 00:25:48,598
Da. No, nju ne poznajem.
Nikad je nisam vidio.

241
00:25:48,599 --> 00:25:51,835
Vjerojatno su se pridružili.
- Možda.

242
00:25:51,836 --> 00:25:54,943
Momak i Andrea, oboje tvrde
kako su se vratili po mene.

243
00:25:55,063 --> 00:25:57,586
Pa što? Ne popušta,
ne želi reći gdje su njegovi?

244
00:25:57,706 --> 00:26:00,665
<i>Žilav kurvin sin.</i>
Razjebao je tog Šetača u minuti.

245
00:26:00,785 --> 00:26:03,290
Vjerojatno ga je okrutna zima
učinila frajerom.

246
00:26:03,410 --> 00:26:06,949
Trebamo ga kao osiguranje ako njegovi
dođu. Zašto si ga htio ubiti?

247
00:26:07,320 --> 00:26:10,377
Razljutio me.
- Što kaže djevojka?

248
00:26:10,497 --> 00:26:13,358
Baš sam htio s njom razgovarati.

249
00:26:14,817 --> 00:26:17,045
Ja ću se pobrinuti za to.

250
00:27:20,246 --> 00:27:22,473
Mogu?

251
00:27:23,683 --> 00:27:25,641
Hvala.

252
00:27:29,983 --> 00:27:34,380
Vratit ćemo vas vašima,
razjasniti ovaj nesporazum

253
00:27:36,511 --> 00:27:39,069
Recite nam gdje su i
odvest ćemo vas tamo.

254
00:27:41,342 --> 00:27:43,358
Želim vidjeti Glenna.

255
00:27:44,760 --> 00:27:46,610
To ne mogu dozvoliti.

256
00:27:47,064 --> 00:27:49,346
Vaši su opasni.

257
00:27:50,545 --> 00:27:54,207
Vezali ste mi čovjeka lisicama na krovu,
prisilili ga na kidanje svoje šake.

258
00:27:54,327 --> 00:27:56,085
Ne znam ništa o tome.

259
00:27:59,056 --> 00:28:02,050
Samo nam recite gdje su i odvest
ćemo vas.

260
00:28:03,586 --> 00:28:06,255
Bit ćete sigurni, kunem se.

261
00:28:10,498 --> 00:28:12,166
Ne?

262
00:28:13,025 --> 00:28:15,098
Lijepo.

263
00:28:16,903 --> 00:28:19,783
Onda pokušajmo nešto drugo.

264
00:28:22,413 --> 00:28:25,101
Ustani, molim te.

265
00:28:33,912 --> 00:28:36,120
Ustani.

266
00:28:45,196 --> 00:28:47,711
Skini majicu.

267
00:28:48,460 --> 00:28:49,708
Ne.

268
00:28:51,508 --> 00:28:53,596
Skini majicu

269
00:28:53,716 --> 00:28:56,634
ili ću ti donijeti
Glennove ruke tu.

270
00:29:15,943 --> 00:29:18,094
Nastavi.

271
00:30:30,137 --> 00:30:32,225
Progovorit ćeš?

272
00:30:32,345 --> 00:30:34,567
Radi što te volja.

273
00:30:34,568 --> 00:30:36,503
Goni se u pakao.

274
00:31:21,184 --> 00:31:24,354
Imaju ophodnje.
Bolje da nastavimo pješke.

275
00:31:24,474 --> 00:31:26,521
Koliko još?
Pada mrak.

276
00:31:26,522 --> 00:31:28,690
Dva, tri kilometra.

277
00:32:00,120 --> 00:32:02,345
Znaš, ono što si uradio za mene,

278
00:32:02,465 --> 00:32:05,417
i moju bebu, dok sam...

279
00:32:05,537 --> 00:32:08,321
sređivao, stvari...

280
00:32:08,441 --> 00:32:10,196
hvala ti.

281
00:32:10,316 --> 00:32:12,164
Ljudi smo.

282
00:32:22,915 --> 00:32:24,510
Rick.
- Dolje.

283
00:32:32,549 --> 00:32:35,621
Zauzmi poziciju.
Bez pucanja.

284
00:32:39,691 --> 00:32:41,225
Oscar.

285
00:32:46,124 --> 00:32:48,466
Previše ih je.

286
00:32:52,521 --> 00:32:54,037
Ovuda.

287
00:33:00,645 --> 00:33:03,728
Prođi.
Hajde.

288
00:33:05,706 --> 00:33:07,483
Na vrata.

289
00:33:09,052 --> 00:33:11,019
Slegni se. Pritaji se!

290
00:33:11,566 --> 00:33:13,322
Smrad, grozno.

291
00:33:19,672 --> 00:33:24,066
Koji je to vrag? - Vjerojatno lisica ili
ono što je preostalo od nje.

292
00:33:27,563 --> 00:33:29,338
Rekao bih, Lassie se neće vratiti.

293
00:34:04,510 --> 00:34:06,705
Tko ste dođavola vi?
- Ne želimo vam zlo.

294
00:34:06,706 --> 00:34:08,407
Gubit mi se iz kuće!
- Sve je u redu.

295
00:34:08,408 --> 00:34:11,776
Hoćemo, no trenutno ne možemo.
- Odmah! - Ušutkaj ga.

296
00:34:11,777 --> 00:34:13,845
<i>Izlazite odmah!</i>

297
00:34:13,846 --> 00:34:15,580
Vani su Šetači.

298
00:34:21,321 --> 00:34:23,954
Zvat ću policiju!
- Ja sam policija.

299
00:34:23,955 --> 00:34:27,958
A sad, zahtjevam, spustite oružje.

300
00:34:28,960 --> 00:34:32,730
Ne naglite.
Sve je u redu. Samo...

301
00:34:32,731 --> 00:34:36,667
sredimo ovo bez problema,
može? Pogledajte me.

302
00:34:38,908 --> 00:34:41,265
Pokažite mi značku.

303
00:34:41,385 --> 00:34:43,239
Evo. U mom džepu.
U džepu mi je.

304
00:34:43,240 --> 00:34:46,475
Evo, dohvatit ću je, polako.

305
00:34:49,005 --> 00:34:52,048
Pusti! Miči se s mene!
Ubit ću te, ti...

306
00:34:52,049 --> 00:34:54,983
<i>Miči se s mene!</i>
- Umukni!

307
00:34:56,119 --> 00:34:59,154
Upomoć! Hvataju me!
U pomoć! - Ne otvaraj.

308
00:34:59,155 --> 00:35:00,888
Pom...

309
00:35:19,387 --> 00:35:21,499
Znaš kraj Alama?

310
00:35:21,842 --> 00:35:24,445
Pomozi mi s vratima.

311
00:35:24,446 --> 00:35:26,346
Sigurno se šališ.

312
00:35:26,347 --> 00:35:29,015
Mrtav je.
Provjeri iza.

313
00:35:33,316 --> 00:35:36,655
Čisto!
- Jedan, dva, tri.

314
00:36:18,284 --> 00:36:20,761
Počinje.

315
00:36:34,946 --> 00:36:37,847
Zovem se Milton Mamet.

316
00:36:38,373 --> 00:36:43,153
<i>Molim te digni desnu ruku</i>
ako je tvrdnja točna.

317
00:36:43,499 --> 00:36:46,923
Tvoje ime je Michael Coleman.

318
00:36:47,374 --> 00:36:50,694
Bio si u braku s Betty Coleman.

319
00:36:51,924 --> 00:36:55,998
Djeca su ti bila Michael Ml. i Emily.

320
00:36:56,814 --> 00:37:00,478
Vidjeli ste? Odgovara.
- Prsti mu se miču. Može biti svašta.

321
00:37:00,598 --> 00:37:03,782
Ne, ne može dići ruku. Zbog spona.
Želim probati bez vezanja.

322
00:37:03,902 --> 00:37:07,309
Ne - Moguće smo mu urezali se u
sjećanje. <i>Moramo pokušati.</i> <i>- Ne.</i>

323
00:37:07,310 --> 00:37:12,228
Znam što bi moglo biti. Zato ste vi tu.
- Čim popustimo veze, napast će.

324
00:37:15,577 --> 00:37:20,204
<i>Zovem se Milton Mamet.</i>
Molim digni desnu ruku...

325
00:37:34,081 --> 00:37:38,017
Volio bih zapisati moje nalaze
dok su još svježi.

326
00:37:56,286 --> 00:37:58,379
Baci.

327
00:38:03,784 --> 00:38:06,030
Završili smo s igricama.

328
00:38:07,394 --> 00:38:11,602
Sad će nam jedno od vas
reći gdje vam je kamp.

329
00:38:20,849 --> 00:38:24,170
Zatvor.
- Onaj kod Nuneza?

330
00:38:24,669 --> 00:38:26,784
To je mjesto zaposjednuto.

331
00:38:27,549 --> 00:38:29,618
Preuzeli smo ga.

332
00:38:29,738 --> 00:38:31,988
Koliko vas je?
- <i>10</i>

333
00:38:33,540 --> 00:38:35,729
Sad nas je 10.

334
00:38:37,322 --> 00:38:41,258
10 ljudi očistilo cijeli
zatvor od Grizača?

335
00:39:05,683 --> 00:39:08,256
<i>Sve je u redu.</i>

336
00:39:09,062 --> 00:39:11,626
Sve je u redu.

337
00:39:14,570 --> 00:39:16,740
Sve je u redu.

338
00:39:37,836 --> 00:39:40,066
<i>10 ljudi.</i>
To je duboko u Crvenoj zoni.

339
00:39:40,186 --> 00:39:42,557
Nema šanse kako ih je samo 10...
- Znači laže?

340
00:39:42,677 --> 00:39:45,984
Laže li, onda imamo jaku silu
koja nam se dovukla u dvorište.

341
00:39:45,985 --> 00:39:50,244
No ako je istina, ta grupa s tvojim
bratom sa svrhom,

342
00:39:50,364 --> 00:39:53,038
napravila je ono što si tvrdio
kako se ne može.

343
00:39:53,820 --> 00:39:55,995
Oni su uspjeli.

344
00:40:13,444 --> 00:40:17,013
Brat bi ti mogao biti vani,
tražeći njih.

345
00:40:17,014 --> 00:40:19,583
Krv je krv, zar ne?

346
00:40:21,184 --> 00:40:26,864
Pitam se gdje ćeš se prikloniti?

347
00:40:38,734 --> 00:40:42,500
Vas dvoje, uzmite manju grupu
i osmotrite zatvor.

348
00:40:42,620 --> 00:40:46,246
Želim točnu sliku s kim se petljam.
- Da. Razumijem.

349
00:41:37,099 --> 00:41:39,610
<i>Održala si svoju riječ.</i>

350
00:41:39,730 --> 00:41:42,303
Da ćeš se vratiti.

351
00:41:47,946 --> 00:41:50,422
Bilo sve u redu tamo s Miltonom?

352
00:41:59,801 --> 00:42:01,894
Što se dogodilo?

353
00:42:03,257 --> 00:42:05,657
Umro je g Coleman.

354
00:42:06,950 --> 00:42:10,256
Milton, otkrio je čemu se nadao?

355
00:42:14,766 --> 00:42:16,936
Ne.

356
00:42:25,474 --> 00:42:28,477
Sve je u redu.

357
00:42:30,658 --> 00:42:32,581
Sad je gotovo, zar ne?

358
00:42:34,140 --> 00:42:36,310
Sve je u redu.

359
00:42:41,284 --> 00:42:44,793
Transkript    n17t01  www.addic7ed.com
Sve ostalo ~new1~

