1
00:00:00,946 --> 00:00:04,216
Prethodno u AMC-ijevoj
The Walking Dead...

2
00:00:06,874 --> 00:00:09,342
Nemojte mi povrijediti djevojčicu!

3
00:00:09,710 --> 00:00:11,567
Ne!

4
00:00:17,510 --> 00:00:20,772
Sve je u redu s njom?
- Mogla bi ostati s nama?

5
00:00:20,892 --> 00:00:23,992
Zašto misliš
kako želi pregovarati?

6
00:00:24,112 --> 00:00:26,912
Moramo to uraditi.
- Nema se što.

7
00:00:27,032 --> 00:00:29,406
Ubit ćemo ga.

8
00:03:45,694 --> 00:03:49,127
Imamo puno toga za razgovor.

9
00:03:53,457 --> 00:03:57,375
Za           ~Martu~

10
00:04:08,286 --> 00:04:13,024
<font color="#ec14bd"> Sync i korekcije honeybunny </font>
<font color="#ec14bd"> www.addic7ed.com </font>

11
00:04:13,987 --> 00:04:17,256
fizikalija: ~new1~

12
00:04:30,578 --> 00:04:32,930
Napali ste nas.

13
00:04:33,050 --> 00:04:35,048
To uklanja sve nedoumice.

14
00:04:35,168 --> 00:04:37,455
I htio sam ukloniti dvojbe.

15
00:04:37,575 --> 00:04:40,794
Mogao sam vas sve pobiti,
no nisam.

16
00:04:42,301 --> 00:04:44,781
I eto nas sad tu.

17
00:04:48,524 --> 00:04:50,626
Maknut ću oružje.

18
00:04:50,746 --> 00:04:55,811
<i>Time pokazujem iskrenost.</i>
<i>Želio bih to i od vas. </i>

19
00:04:56,609 --> 00:04:58,679
Mogu?

20
00:05:19,341 --> 00:05:21,840
<i>Vidite?</i>

21
00:05:22,620 --> 00:05:25,273
Nema problema.

22
00:05:26,184 --> 00:05:28,619
Sada vi.

23
00:05:41,339 --> 00:05:43,188
Pa...

24
00:05:43,308 --> 00:05:45,309
kako želite.

25
00:06:02,546 --> 00:06:04,459
Već je stigao.

26
00:06:04,579 --> 00:06:07,047
<i>S Rickom je.</i>

27
00:06:09,921 --> 00:06:12,601
<i>Ne vidim automobile.</i>

28
00:06:12,721 --> 00:06:14,972
Ne djeluje dobro.

29
00:06:15,092 --> 00:06:17,040
Neka radi.

30
00:06:21,730 --> 00:06:24,231
Pazi!

31
00:06:42,097 --> 00:06:44,582
Koji vrag?
Zar ti momak nije već tamo?

32
00:06:44,702 --> 00:06:47,204
On je tu?
<i>- Jeste.</i>

33
00:06:59,250 --> 00:07:01,701
Što se događa?
- <i>Ništa</i>

34
00:07:01,821 --> 00:07:04,726
Tvoj prijatelj nije baš za čavrljanje.

35
00:07:04,846 --> 00:07:07,411
Želite li razgovarati, pričajte.

36
00:07:07,531 --> 00:07:09,812
Ja sam ta koja želi.

37
00:07:10,123 --> 00:07:12,874
Previše ljudi je bezrazložno umrlo.

38
00:07:12,994 --> 00:07:14,807
Okončajmo ovo.

39
00:07:14,927 --> 00:07:17,782
Čuvajmo municiju za istinsku prijetnju.

40
00:07:17,902 --> 00:07:20,090
Ovo možemo razriješiti.

41
00:07:20,440 --> 00:07:23,683
Zato sam vas i pozvala.

42
00:07:23,917 --> 00:07:26,446
Znam što ste učinili.

43
00:07:26,566 --> 00:07:30,715
Čuo sam o phodima, glavama,
Maggie...

44
00:07:31,247 --> 00:07:33,251
Merle je to odradio.
<i>- Ne.</i>

45
00:07:33,371 --> 00:07:37,359
Znate o čemu pričam.
- Vi znate sve o meni i ja sve o vama.

46
00:07:37,619 --> 00:07:42,176
To me uopće ne zanima.
Tu smo, zbog budućnosti.

47
00:07:58,961 --> 00:08:00,492
Možda sam trebao ući.

48
00:08:00,612 --> 00:08:04,796
Guverner smatra, kako je
ovako najbolje, on i Rick nasamo.

49
00:08:04,916 --> 00:08:06,937
Tko si ti, dovraga?

50
00:08:07,057 --> 00:08:09,298
Milton Mamet.

51
00:08:09,418 --> 00:08:11,659
Super.
Doveo je batlera.

52
00:08:12,438 --> 00:08:14,539
Njegov sam savjetnik.

53
00:08:14,659 --> 00:08:16,615
Kog tipa?

54
00:08:17,420 --> 00:08:19,344
Planiranje.
"Grizači."

55
00:08:19,464 --> 00:08:23,384
Ovaj, oprostite. Ne vidim, što bih
se trebao "svakom" ispovijedati.

56
00:08:23,504 --> 00:08:26,326
Pripazi na jezičinu, sunašce.
<i>- Čuj, kad već moramo</i>

57
00:08:26,446 --> 00:08:30,112
biti tu cijeli dan, držeći jedan
drugog na nišanu, učini mi uslugu...

58
00:08:30,232 --> 00:08:32,450
začepi gubicu.

59
00:08:33,908 --> 00:08:36,995
<i>To nam nije potrebno.</i>
Krene li ovdje nizbrdo,

60
00:08:37,115 --> 00:08:39,399
uskoro ćemo se hvatati za gušu.

61
00:08:55,706 --> 00:08:58,326
<i>Carl, dođi.</i>

62
00:09:00,830 --> 00:09:03,022
Složi to na rampu.
Može?

63
00:09:03,142 --> 00:09:05,396
Beth, pojačaj mostić.

64
00:09:05,516 --> 00:09:09,379
Bane li tko, moramo se osigurati
sa municijom

65
00:09:10,144 --> 00:09:12,529
Popravit ću žicu.

66
00:09:12,649 --> 00:09:16,484
<i>Ono što bi trebali,</i> je ukrcati što oružja

67
00:09:16,604 --> 00:09:19,106
i posjetiti Guvernera.

68
00:09:19,226 --> 00:09:21,039
Sad točno znamo gdje je.

69
00:09:21,159 --> 00:09:23,376
Predlažeš da samo tako uđemo
i ubijemo ga? - Da.

70
00:09:23,496 --> 00:09:24,837
Upravo to.

71
00:09:25,204 --> 00:09:28,123
Rekli smo Ricku i Darylu
kako se nećemo uplitati.

72
00:09:28,243 --> 00:09:30,199
Promijenio sam mišljenje,
dušice.

73
00:09:30,319 --> 00:09:33,596
Biti u prikrajku, dok mi je
bratom tamo...

74
00:09:33,716 --> 00:09:35,079
nikako mi ne paše.

75
00:09:35,199 --> 00:09:38,340
<i>Njih tri su u sred toga,</i>
<i>Nemaju pojma o našem dolasku,</i> 

76
00:09:38,460 --> 00:09:40,432
mogu ih zarobiti ili ubiti.

77
00:09:40,552 --> 00:09:44,238
Tisuće stvari mogu poći po zlu.
<i>- I hoće.</i>

78
00:09:45,183 --> 00:09:47,521
Moj tata se može brinuti
za sebe.

79
00:09:48,208 --> 00:09:50,284
<i>Izvini, sinko</i>, glava tvog oca

80
00:09:50,404 --> 00:09:53,177
uskoro bi mogla biti na kolcu.

81
00:09:55,443 --> 00:09:58,362
Ne govori mu to.

82
00:10:02,852 --> 00:10:04,707
To nije pravi potez.

83
00:10:04,827 --> 00:10:06,772
Ne sada.

84
00:10:06,892 --> 00:10:09,639
Ne smijem ih ugroziti i
izložiti unakrsnoj vatri.

85
00:10:09,759 --> 00:10:12,130
To je moja odluka.
To je konačna.

86
00:10:15,258 --> 00:10:20,052
Znam vas obojicu, u drugom svjetlu,
ali ne prije nego je svijet propao.

87
00:10:20,172 --> 00:10:24,848
Preuzli ste, za dobro ostalih, vodstvo,
ugrožavajući sebe. Nema razloga...

88
00:10:24,968 --> 00:10:27,010
Na njemu je.

89
00:10:27,130 --> 00:10:31,095
Woodburyju zapadno od rijeke.
Zatvor dobija istok.

90
00:10:32,095 --> 00:10:34,848
Nema prelaska, nema trgovine.

91
00:10:35,571 --> 00:10:40,997
<i>Točno. Utvrdimo crtu, jedni i drugi... </i>
- Izvini, što je ovo? <i>- Rješenje.</i>

92
00:10:42,848 --> 00:10:46,207
Apsolutno ne. <i>- Što ću onda ja tu?</i>
Rekla si mi... <i>- Što si mu rekla?</i>

93
00:10:46,327 --> 00:10:50,201
Kako je on spreman za razgovor.
- Ja sam, ali istina je, Rick,

94
00:10:50,860 --> 00:10:54,582
ona uopće nije u poziciji
išta nuditi.

95
00:10:54,702 --> 00:10:58,155
<i>Tu sam samo zbog jedne
jedine stvari....</i>

96
00:10:58,474 --> 00:11:01,506
vaše predaja.
- Ma jel', želite predaju? Dođite onda.

97
00:11:01,626 --> 00:11:05,305
Misliš kako smo bili žestoki
u Woodburyju zadnji put? <i>- Smirite se.</i>

98
00:11:05,425 --> 00:11:07,047
Dogovorimo se.

99
00:11:07,167 --> 00:11:09,731
U pravu si.
Bi li izišla?

100
00:11:09,851 --> 00:11:12,433
<i>Što?</i>
<i>- Rick i ja, imamo puno za pričati </i>.

101
00:11:12,553 --> 00:11:16,601
Ne odlazim.
<i>- Došao sam razgovarati s njim.</i>

102
00:12:02,233 --> 00:12:04,786
Dakle, ti si Guverner.

103
00:12:04,906 --> 00:12:08,411
To, oni me tako zovu,
ne ja.

104
00:12:09,318 --> 00:12:10,872
No, ipak,

105
00:12:12,188 --> 00:12:17,040
zapovijedaš ljudima. - Pa, naravno.
- Odgovaraš za njih. - Aha.

106
00:12:19,099 --> 00:12:21,383
Nije li ti Merle bio pomoćnik?

107
00:12:21,745 --> 00:12:24,022
Bio je koristan, da.

108
00:12:24,142 --> 00:12:26,635
No znaš, bio je čudan.

109
00:12:27,447 --> 00:12:30,804
Njega najviše kriviš za mučenje Glenna
i Maggie?

110
00:12:30,924 --> 00:12:33,592
Točno.
Pokušavao sam to riješiti

111
00:12:33,712 --> 00:12:37,396
kada ste napali.
- Dakle, to je njegova krivnja?

112
00:12:37,397 --> 00:12:40,660
Neobuzdan je, no djelotvoan.

113
00:12:40,780 --> 00:12:43,385
Obavi ono najprljavije.

114
00:12:44,339 --> 00:12:48,390
Mislio sam kako ćeš preuzeti
odgovornost.

115
00:12:50,573 --> 00:12:53,562
A ja sam mislio kako si policajac,
ne pravnik.

116
00:12:54,988 --> 00:12:59,158
Kako god bilo, ne glumim
guvernera.

117
00:13:01,629 --> 00:13:05,339
Rekao sam ti, ja sam njihov vođa.
- Ti si gradski pijanac,

118
00:13:05,459 --> 00:13:09,012
koji mi je srušio ogradu
i nagrdio dvorište,

119
00:13:09,132 --> 00:13:11,797
toliko.

120
00:13:14,287 --> 00:13:17,219
Nisi nikad loše prosudio nekoga?

121
00:13:21,739 --> 00:13:24,443
Andrea mi je rekla o tvom djetetu.

122
00:13:26,313 --> 00:13:29,685
Moglo bi biti tvog kolege.

123
00:13:29,805 --> 00:13:33,239
No brineš o njoj čemu se divim.

124
00:13:33,558 --> 00:13:36,956
Iskupljenje za vlastite propuste.

125
00:13:38,342 --> 00:13:43,076
Grešku, ne vidjeti Vraga,
uz sebe.

126
00:13:43,196 --> 00:13:46,736
Vidim ga ja, odlično.

127
00:13:57,481 --> 00:14:00,145
Donio sam viski.

128
00:14:20,208 --> 00:14:25,193
Nema razloga ne iskoristiti
što smo zajedno i izmjeniti iskustva.

129
00:14:25,313 --> 00:14:29,041
Šef je rekao da sjediš i šutiš.
- Misliš "Guverner"?

130
00:14:29,427 --> 00:14:33,991
Dobra stvar je što su sjeli,
pogotovo nakon onoga što se dogodilo.

131
00:14:34,111 --> 00:14:37,952
Sredit će to. Nitko ne želi opet bitku.
- Ne bi baš to zvao <i>bitka</i>.

132
00:14:38,072 --> 00:14:40,958
<i>Ja bih nazvao <i>bitka</i> i jesam.</i>

133
00:14:41,078 --> 00:14:43,278
Zabilježio, sam to .

134
00:14:43,398 --> 00:14:47,134
Zašto? - Netko mora voditi zapise
što smo sve prošli.

135
00:14:47,254 --> 00:14:51,237
Bit će to dio naše povijesti.
- To ima smisla.

136
00:14:51,357 --> 00:14:55,951
Imam desetke intervjua...

137
00:15:16,461 --> 00:15:20,759
Izvolite. - Hvala.
Samo izvoli.

138
00:15:28,846 --> 00:15:30,986
Pičkica.

139
00:16:15,486 --> 00:16:18,954
Vidi što je imao.

140
00:16:23,788 --> 00:16:27,149
Draži mi je mentol.

141
00:16:27,269 --> 00:16:29,545
Glupan.

142
00:16:36,253 --> 00:16:38,743
Bio si vojnik, ili...?

143
00:16:38,863 --> 00:16:40,636
Ne, ja samo...

144
00:16:40,756 --> 00:16:43,592
samo mrzim te stvari.

145
00:16:43,712 --> 00:16:47,310
Da.
Nakon što su učinili

146
00:16:47,430 --> 00:16:50,482
mojoj supruzi, djeci.

147
00:16:52,081 --> 00:16:54,403
Sranje.

148
00:16:55,421 --> 00:16:57,740
Hvala.

149
00:17:04,398 --> 00:17:08,508
To je šala, zar ne?
Neće oni išta srediti?

150
00:17:08,628 --> 00:17:13,488
Naravno, otplesat će svoj mali ples
i sutra, sljedeći dan...

151
00:17:15,101 --> 00:17:19,494
zapovjedit će.
- Znam.

152
00:17:30,399 --> 00:17:33,314
Smijem pitati kako
ste izgubili nogu?

153
00:17:33,434 --> 00:17:35,867
Ugrižen sam.

154
00:17:35,987 --> 00:17:37,777
Znači...

155
00:17:37,897 --> 00:17:41,968
odsjekli ste nogu kako bi
spriječili širenje infekcije?

156
00:17:42,088 --> 00:17:46,247
Zanimljivo.
Koliko nakon ugriza?

157
00:17:46,545 --> 00:17:50,140
Odmah.
- Niste iskrvarili?

158
00:17:50,260 --> 00:17:56,215
Imamo dobre ljude. Brinuli su o meni.
- Liječnici? - Ne.

159
00:17:57,046 --> 00:18:00,514
Učili smo na vlastitim greškama.

160
00:18:00,634 --> 00:18:03,222
I ja isto.

161
00:18:06,916 --> 00:18:09,261
Mogu li vidjeti?

162
00:18:09,618 --> 00:18:12,047
Batrljak.
Volio bih, ovaj...

163
00:18:12,048 --> 00:18:15,217
vidjeti mjesto amputacije.

164
00:18:15,337 --> 00:18:18,724
Koliko poviše ugriza.
- Neću vam pokazati moje noge.

165
00:18:18,844 --> 00:18:23,016
To je važan podatak.
- Tek smo se upoznali.

166
00:18:23,136 --> 00:18:27,995
Bar mi prije platite piće.

167
00:18:41,401 --> 00:18:46,544
Brinem o svojim ljudima i njihovu smrt
ne uzimam olako, znam, ni ti isto.

168
00:18:46,664 --> 00:18:50,205
Na neki način, ova borba,
to je neuspjeh vodstva.

169
00:18:50,325 --> 00:18:55,463
Onda nas pusti na miru.
- Pa, čuj, to bi bio još veći neuspjeh.

170
00:18:57,165 --> 00:18:59,442
Vi ste se naselili u našem dvorištu.

171
00:18:59,562 --> 00:19:04,399
Pucate po glavnoj ulici. Ostavim li
tu prijetnju, tako, ispadam slab,

172
00:19:04,519 --> 00:19:08,888
a onda, cijela se stvar raspada.
- Pa, tvoj problem. Ti odaberi.

173
00:19:09,008 --> 00:19:12,274
Sad smo došli do razloga sastanka?

174
00:19:13,080 --> 00:19:15,144
Izbor.

175
00:19:18,672 --> 00:19:25,504
Odlučimo li uništiti sve za što smo se
borili proteklih godina...

176
00:19:30,520 --> 00:19:33,628
Pobit ćemo sve koje znamo.

177
00:19:35,073 --> 00:19:36,818
U zatvoru.

178
00:19:36,938 --> 00:19:39,818
Tamo u Woodburyju.

179
00:19:40,640 --> 00:19:43,522
Ljudi koje volimo, Rick.

180
00:19:55,297 --> 00:19:58,170
Jednom, bio sam na poslu

181
00:19:58,171 --> 00:20:00,839
gutao govna od šefa,
upola mlađeg od mene,

182
00:20:00,959 --> 00:20:05,309
IQ mu je bio čak niže.
I zazvonio je telefon.

183
00:20:06,267 --> 00:20:10,161
Supruga mi je doživjela
prometnu nesreću.

184
00:20:11,100 --> 00:20:15,072
"Nažalost, gospodine Blake,
učinili smo sve u našoj moći. "

185
00:20:16,179 --> 00:20:19,311
Sjedio sam tamo drži taj telefon,

186
00:20:19,431 --> 00:20:23,345
znajući kako je više
nikada neću vidjeti.

187
00:20:26,906 --> 00:20:29,184
Umrla.

188
00:20:30,141 --> 00:20:34,460
Bila je nesreća.
Nitko nije kriv.

189
00:20:36,726 --> 00:20:39,542
Ostavila mi je govornu poštu
da je nazovem,

190
00:20:39,662 --> 00:20:41,801
no niisam stigao.

191
00:20:41,921 --> 00:20:48,503
Sjedio tako tamo, držim telefon i
mislim: "Što je htjela?"

192
00:20:51,758 --> 00:20:55,344
Samo se javiti?

193
00:20:59,226 --> 00:21:02,401
Zamoliti da kupim što za večeru?

194
00:21:11,150 --> 00:21:13,662
Što je htjela?

195
00:22:15,398 --> 00:22:20,830
Ti ne ideš.
- Ne trebam dozvolu.

196
00:22:22,071 --> 00:22:24,441
Ne mogu te pustiti.
- <i>Ne možete me zaustaviti. </i>

197
00:22:24,561 --> 00:22:27,519
Ako ćeš živjeti tu s nama,
bit će to pod našim uvjetima.

198
00:22:27,639 --> 00:22:31,051
<i>Kad Michonne može ,
što ti ne možeš?</i>

199
00:22:31,171 --> 00:22:34,326
Jer se radi o mom bratu, eto zašto.

200
00:22:34,446 --> 00:22:38,475
Što je vama svima?

201
00:22:40,496 --> 00:22:42,592
Neću ti dozvoliti da ih ugroziš.

202
00:22:42,712 --> 00:22:46,403
Mučni više glavom, klinac.

203
00:22:46,523 --> 00:22:51,992
Taj ti se pajkan uvlači ženi pod kožu,
dok se ti ponašaš k'o pičkica?

204
00:22:52,112 --> 00:22:55,181
Makni mi se s puta.
- Ne.

205
00:22:56,731 --> 00:23:00,452
Makni mi se s puta!

206
00:23:16,828 --> 00:23:20,871
Pusti me!
Pusti me!

207
00:23:27,173 --> 00:23:29,648
Ispričavam se.

208
00:23:50,678 --> 00:23:53,614
Kako ide tamo?

209
00:23:53,734 --> 00:23:56,408
Oni su me izbacili.

210
00:23:59,132 --> 00:24:02,480
Ne znam što radim ovdje.

211
00:24:02,600 --> 00:24:05,017
Pokušavaš pomoći.

212
00:24:08,394 --> 00:24:11,256
Što se dogodilo s Maggie?

213
00:24:12,373 --> 00:24:14,926
On je bolestan čovjek.

214
00:24:23,799 --> 00:24:26,605
Što ću sad?

215
00:24:29,735 --> 00:24:32,828
Ne mogu se vratiti tamo.

216
00:24:33,139 --> 00:24:37,249
Mi smo obitelj.
Mjsto ti je uz nas.

217
00:24:39,306 --> 00:24:44,173
<i>Ali ako nam se pridružiš,</i>
<i>to je zauvjek.</i>

218
00:24:45,143 --> 00:24:47,793
Znam.

219
00:25:05,654 --> 00:25:09,081
<i>Znate, istina je, nisam
želio ništa od ovoga.</i>

220
00:25:09,441 --> 00:25:13,548
Izabrali su me, jer nikog drugog nije bilo.

221
00:25:14,817 --> 00:25:19,456
I još uvijek misle kako sam jedini
koji ih može sačuvati.

222
00:25:19,576 --> 00:25:23,839
I dalje misle kako znam što radim.

223
00:25:30,589 --> 00:25:33,439
Znam kako si nabavio oružje.

224
00:25:33,559 --> 00:25:37,226
Prilično si robe donio neki dan.

225
00:25:39,325 --> 00:25:43,530
Sad, moji ljudi, nisu oprobani u borbi,
kao tvoji, no

226
00:25:43,650 --> 00:25:46,184
imam ih više.

227
00:25:46,671 --> 00:25:50,789
Znači borba, bit će do
posljednjeg čovjeka.

228
00:25:54,203 --> 00:25:56,712
Okončajmo to.

229
00:25:57,478 --> 00:25:59,548
Danas.

230
00:26:00,265 --> 00:26:02,435
Nemojmo se pobiti.

231
00:26:02,555 --> 00:26:05,471
Možemo odšetati odadje.

232
00:26:11,029 --> 00:26:12,965
Imate nešto...

233
00:26:14,764 --> 00:26:16,849
što ja želim.

234
00:26:18,651 --> 00:26:21,377
<i>Jedna stvar sve će popraviti.</i>

235
00:26:21,497 --> 00:26:24,590
Ne prepuštam zatvor.
<i>- Ne.</i>

236
00:26:25,256 --> 00:26:27,554
Ne, ja...

237
00:26:27,674 --> 00:26:32,683
Ne želim tvoj zatvor. Nije siguran. Ipak
tamo si izgubio suprugu i druge ljude.

238
00:26:32,803 --> 00:26:36,852
Nećemo odseliti.
- To mi nebi ni odgovaralo.

239
00:26:36,972 --> 00:26:41,469
Bolje da ste tamo gdje vas mogu
imati na oku.

240
00:26:58,486 --> 00:27:00,337
Želim Michonne.

241
00:27:00,457 --> 00:27:04,279
Predajte je i sve je zaboravljeno.

242
00:27:07,304 --> 00:27:09,785
Vijedi li vam toliko puno?

243
00:27:11,580 --> 00:27:14,105
Jedna žena...

244
00:27:14,899 --> 00:27:19,495
vrijedna svih tih života u zatvoru?

245
00:27:21,984 --> 00:27:24,750
Vrijedi li toliko?

246
00:27:40,152 --> 00:27:43,094
Vi znate da sam u pravu.

247
00:27:44,534 --> 00:27:46,556
Ovi ljudi ovdje,

248
00:27:46,853 --> 00:27:48,407
snažni su,

249
00:27:48,527 --> 00:27:50,832
dobri borci.

250
00:27:51,747 --> 00:27:54,732
Ali, nisu ubojice.

251
00:27:54,852 --> 00:27:56,732
Rick je.

252
00:27:56,852 --> 00:27:58,902
Maggie je.

253
00:27:59,022 --> 00:28:00,626
Carl je oborio svoju majku.

254
00:28:00,746 --> 00:28:02,073
Milosrdno ubojstvo.

255
00:28:02,193 --> 00:28:04,200
Ne čini a ubojicom.

256
00:28:04,647 --> 00:28:06,810
No ti jesi.

257
00:28:07,398 --> 00:28:11,701
Kad moram biti.
- Kako onda objašnjavaš moj bijeg?

258
00:28:11,821 --> 00:28:16,872
Sigurno me zavela tvoja zlatna
osobnost.

259
00:28:18,772 --> 00:28:20,596
Ideš sa mnom ili ne?

260
00:28:20,716 --> 00:28:24,042
Ja i brat, imamo nekoliko signala
koje smo koristili pri lovu.

261
00:28:24,162 --> 00:28:26,574
Ja ću mu signalizirati.

262
00:28:26,694 --> 00:28:30,829
On će upozoriti ostale.
Ti sasjeci Guvernera,

263
00:28:30,949 --> 00:28:36,142
Ja ću se pobrinuti za ostale.
Natrag smo prije nego primjete.

264
00:28:36,262 --> 00:28:43,349
A, Andrea? - Meci lete, morat će se
opredijeliti jako brzo.

265
00:28:45,209 --> 00:28:50,856
Prepušten si sebi.
Pogine li tko, ti si kriv.

266
00:29:20,466 --> 00:29:25,024
Mislila sam kako je moja smjena
- Preuzeo sam je.

267
00:29:27,660 --> 00:29:30,062
Trebaš društvo?

268
00:29:46,559 --> 00:29:52,935
Bilo je gadno.
- Trebala sam ga "uspavati".

269
00:30:01,483 --> 00:30:04,397
Kad smo se vratili
iz Woodburyja...

270
00:30:05,568 --> 00:30:09,640
Sve sam sebi podredio.
Ti si trebala oodmor...

271
00:30:09,760 --> 00:30:14,323
Ja ti to nisam dao.
<i>Ne treba odmor od tebe.</i>

272
00:30:15,998 --> 00:30:17,743
Samo...

273
00:30:18,126 --> 00:30:21,247
htjela sam da me vidiš.

274
00:30:27,878 --> 00:30:32,303
Uz tebe sam.
Uvijek, znaš li?

275
00:30:35,515 --> 00:30:38,372
Žao mi je.
- Znam.

276
00:30:39,521 --> 00:30:42,117
Žao mi je.
- Znam.

277
00:30:46,179 --> 00:30:49,024
Bože, volim te.

278
00:30:49,328 --> 00:30:51,944
Volim te.

279
00:31:08,677 --> 00:31:10,784
Čekaj.

280
00:31:11,231 --> 00:31:14,250
Ne mogu.

281
00:31:23,215 --> 00:31:26,295
Dođi ovdje. Dođi ovdje. Dođi ovdje.

282
00:31:42,829 --> 00:31:44,530
Dobro sam.

283
00:32:31,355 --> 00:32:36,715
Ne razumijem.
Očito si imao "velike" planove.

284
00:32:38,312 --> 00:32:41,670
Poput nekoga tko će sve izgladiti.

285
00:32:42,225 --> 00:32:44,906
Vrati nas s ruba.

286
00:32:45,026 --> 00:32:48,735
Zašto traćiti vrijeme
na sitničavoj osveti?

287
00:32:49,310 --> 00:32:51,780
Zašto riskirati sve to?

288
00:32:51,900 --> 00:32:54,738
Mogao bi imati svoj kip,

289
00:32:54,858 --> 00:32:58,771
na gradskom trgu, "Guverneru".

290
00:33:01,287 --> 00:33:04,585
Ubijanje Michonne

291
00:33:04,705 --> 00:33:08,159
malo je ispod tvog nivoa,
ne misliš tako?

292
00:33:08,563 --> 00:33:11,584
<i>Ti bi mogao spasiti svog sina.</i>

293
00:33:13,099 --> 00:33:15,621
Sačuvati si kćer.

294
00:33:17,142 --> 00:33:19,592
Koga god znaš.

295
00:33:22,291 --> 00:33:25,047
Na tebi je.

296
00:33:40,088 --> 00:33:42,429
Dam li ti Michonne,

297
00:33:42,549 --> 00:33:45,493
tko garantira da ćeš održati riječ

298
00:33:45,613 --> 00:33:48,070
i prestati progon?

299
00:33:55,727 --> 00:34:01,046
Uzmi što hoćeš. Rekao sam ti,
nije me briga.

300
00:34:06,659 --> 00:34:09,224
Razmisli o tome.

301
00:34:12,085 --> 00:34:14,596
Dva dana.

302
00:34:15,340 --> 00:34:18,233
Bit ću ovdje u podne.

303
00:36:25,494 --> 00:36:28,577
Idemo unutra.

304
00:36:29,386 --> 00:36:34,299
Rasporedi ljude s oružjem oko skladišta
hrane. Čim vidite Michonne, pucajte.

305
00:36:34,419 --> 00:36:37,714
Sve ostale pobijte,
no nju ostavite živu.

306
00:36:37,834 --> 00:36:39,692
Što je s dogovorom?

307
00:36:39,812 --> 00:36:44,704
Pa, doći će Rick, Merleov brat,
možda Glenn, pa i Merle.

308
00:36:44,824 --> 00:36:49,898
Možemo ih sve srediti. Tako je najbolje
da izbjegnemo pokolj.

309
00:36:50,425 --> 00:36:53,134
To je pokolj.

310
00:36:57,451 --> 00:37:00,442
Ne na našoj strani.

311
00:37:02,366 --> 00:37:08,174
Morat ćemo eliminirati Ricka prije
ili kasnije. Jedni s drugima ne možemo.

312
00:37:18,147 --> 00:37:22,168
Hvala što si ovo dogovorila.
<i>Uistinu si se iskazala.</i>

313
00:37:22,288 --> 00:37:25,589
Drago mi je što sam mogla pomoći.

314
00:37:26,036 --> 00:37:30,737
Rick i ja smo postaviti uvjete.
On će ih uzeti u obzir, pa...

315
00:37:30,857 --> 00:37:34,033
a onda ćemo se sresti
ponovno za dva dana.

316
00:37:34,153 --> 00:37:36,561
Kakve uvjete?

317
00:37:41,211 --> 00:37:44,236
Nadam se uspjehu

318
00:38:03,525 --> 00:38:06,708
Dakle, upoznao sam tog "Guverner".

319
00:38:09,696 --> 00:38:14,983
Malo smo posjedili.
<i>Vas dvojica, nasamo? </i>

320
00:38:14,984 --> 00:38:15,935
Da.

321
00:38:16,055 --> 00:38:20,233
Trebali smo otići kad
smo imali priliku, braco.

322
00:38:23,931 --> 00:38:26,945
On želi zatvor.

323
00:38:28,633 --> 00:38:31,485
Da nestanemo.

324
00:38:31,605 --> 00:38:34,038
Mrtve.

325
00:38:34,158 --> 00:38:37,059
Želi nas mrtve...

326
00:38:37,873 --> 00:38:40,792
za ono što smo učinili u Woodburyju.

327
00:38:52,367 --> 00:38:54,940
Krećemo u rat.

328
00:39:45,648 --> 00:39:49,329
Grupa je to zaprimila kako se i
moglo očekivati.

329
00:39:49,627 --> 00:39:53,741
Merle i Michonne su uvjerenja
kako trebamo prvi udariti.

330
00:39:53,861 --> 00:39:57,990
Carol i ja mislimo kako trebamo okušati
sreću odlaskom.

331
00:39:58,110 --> 00:40:02,628
Skupa smo u ovom.
Znači, ostanemo li i borimo se...

332
00:40:03,670 --> 00:40:07,352
tako će biti.

333
00:40:16,057 --> 00:40:19,631
Dao mi je na biranje.

334
00:40:20,780 --> 00:40:23,645
Izlaz.

335
00:40:23,765 --> 00:40:26,848
Što to on želi?

336
00:40:28,145 --> 00:40:31,018
Michonne.

337
00:40:32,711 --> 00:40:35,457
On će je ubiti.

338
00:40:36,243 --> 00:40:39,661
A onda će i nas ubiti, bez obzira.

339
00:40:43,902 --> 00:40:46,918
Što ako neće?

340
00:40:47,243 --> 00:40:50,371
Što ako je to odgovor?

341
00:40:54,970 --> 00:40:58,063
Zašto im nisi rekao?

342
00:40:59,353 --> 00:41:01,736
Oni se trebaju...

343
00:41:02,630 --> 00:41:05,386
bojati.

344
00:41:07,417 --> 00:41:09,609
I boje se.

345
00:41:09,729 --> 00:41:11,874
Dobro.

346
00:41:12,363 --> 00:41:15,830
Jer samo tako mogu
prihvatiti što dolazi.

347
00:41:19,393 --> 00:41:22,253
Spasila mi je život.

348
00:41:23,669 --> 00:41:24,945
I Carlov.

349
00:41:25,648 --> 00:41:27,860
Glennov, Maggien...

350
00:41:27,980 --> 00:41:31,944
Da nije došla, ne bi ni znali
kako su oteti.

351
00:41:32,064 --> 00:41:34,540
Zaslužila je svoje mjesto.

352
00:41:34,660 --> 00:41:37,352
Da.

353
00:41:38,263 --> 00:41:40,667
Točno tako.

354
00:41:49,727 --> 00:41:53,952
Jes li spreman žrtvovati
živote svojih kćeri za nju?

355
00:42:00,711 --> 00:42:03,795
Zašto si mi rekao?

356
00:42:05,456 --> 00:42:08,133
Jer...

357
00:42:08,854 --> 00:42:12,470
se nadam kako me možeš
odgovoriti od toga.

358
00:42:29,002 --> 00:42:33,800
Za vaš i moje Marte gušt
~new1~

359
00:42:40,366 --> 00:42:51,156
<font color="#ec14bd"> Sync i korekcije po
honeybunny </ font>
<font color="#ec14bd"> www.addic7ed.com </ font>

