1
00:00:00,194 --> 00:00:03,576
<i>Gledali smo u prijašnjim epizodama
AMC-ijevog <u><b>The Walking Dead</b></u>...</i>

2
00:00:03,695 --> 00:00:05,821
Merle ima vojno iskustvo.

3
00:00:05,916 --> 00:00:10,463
<i>Možda je nepredvidljiv,</i>
no ne podcjenjujte mu privrženost bratu.

4
00:00:11,746 --> 00:00:13,836
Hoću Michonne.
- Ubit će je.

5
00:00:13,968 --> 00:00:16,820
Spreman si žrtvovati živote
svojih kćeri za njen?

6
00:00:16,940 --> 00:00:18,987
Poredaj naoružane ljude svuda
oko skladišta hrane.

7
00:00:19,107 --> 00:00:21,533
Čim ugledate Miichone, otvorite vatru.

8
00:00:21,653 --> 00:00:24,029
Ostale pobijte,
no nju ostavite živu.

9
00:00:24,149 --> 00:00:25,866
Moram se vratiti i u pozoriti ih.

10
00:00:37,907 --> 00:00:39,607
Ovo je jedini način.

11
00:00:42,477 --> 00:00:44,573
Nitko drugi ne zna.

12
00:00:44,991 --> 00:00:47,615
Reći ćeš im?
- Ne prije no sve završi.

13
00:00:50,865 --> 00:00:53,970
Mi to moramo obaviti danas.
I u tišini.

14
00:00:57,898 --> 00:01:00,244
Imaš plan?

15
00:01:00,644 --> 00:01:03,092
Reći ćemo joj kako moramo razgovarati.

16
00:01:03,582 --> 00:01:04,965
Nasamo.

17
00:01:12,957 --> 00:01:17,595
Mi nismo takvi, čovječe.
Ne. Ne, nismo.

18
00:01:22,438 --> 00:01:24,518
Uradimo li ovako,

19
00:01:25,077 --> 00:01:26,470
izbjeći ćemo borbu.

20
00:01:27,012 --> 00:01:28,406
Nitko drugi neće umrijeti.

21
00:01:31,806 --> 00:01:33,360
<i>U redu.</i>

22
00:01:35,424 --> 00:01:37,615
Trebamo još nekoga.

23
00:01:41,905 --> 00:01:44,755
Razgovarat ću s njim.
<i>- Ja ću</i>.

24
00:01:45,342 --> 00:01:46,978
Idem s tobom.
- Ne.

25
00:01:47,551 --> 00:01:48,826
Sam ću.

26
00:02:17,882 --> 00:02:20,700
Njuškam za malim putovanjem.

27
00:02:21,058 --> 00:02:24,238
Najbolju drogu koju sam imao,
uvijek bih držao u madracu.

28
00:02:27,493 --> 00:02:28,347
Ničega.

29
00:02:32,974 --> 00:02:36,699
<i>Ovo je mjesto u cijelosti bilo lišeno
zabave.</i> - Trebamo tvoju pomoć.

30
00:02:49,120 --> 00:02:52,316
Znaš li uopće zašto radiš
to što radiš?

31
00:02:53,431 --> 00:02:55,723
Kako donosiš odluke?

32
00:03:09,257 --> 00:03:11,839
Damo li Governeru Michonne,

33
00:03:13,400 --> 00:03:16,039
Woodbury se neće uplitati u naš život.

34
00:03:16,541 --> 00:03:19,967
<i>Ne dopada mi se, no to se
mora uraditi. I to u tišini</i>

35
00:03:20,087 --> 00:03:22,641
Za to trebamo tvoju pomoć.

36
00:03:25,626 --> 00:03:27,504
Nisi to rekao nikom drugom, jel'?

37
00:03:27,626 --> 00:03:30,897
<i>samo Hershelu, Darylu</i> i tebi.

38
00:03:33,622 --> 00:03:35,276
Sam centar.

39
00:03:36,058 --> 00:03:38,156
Počašćen sam.

40
00:03:40,733 --> 00:03:41,627
Znaš,

41
00:03:43,336 --> 00:03:44,999
kad bi izišli u pohod,

42
00:03:45,258 --> 00:03:47,178
<i>razbili bi nekom glavu,</i>

43
00:03:47,754 --> 00:03:49,512
<i>nekome prerezali grkljan,</i>

44
00:03:49,748 --> 00:03:52,466
<i>a on bi znao reći,
"Nikad ne rasipaj municiju."</i>

45
00:03:52,756 --> 00:03:56,420
I uvijek sam mislio kako se
radi isključivo o izgovoru.

46
00:04:00,790 --> 00:04:02,640
Samo naprijed.

47
00:04:04,037 --> 00:04:05,882
Daj mu tu djevojku.

48
00:04:06,002 --> 00:04:07,905
<i>Neće je ubiti, znaš.</i>

49
00:04:08,893 --> 00:04:11,711
Radit će joj... stvari.

50
00:04:12,452 --> 00:04:14,756
<i>Vjerojatno, izvadit joj jedno
oko.</i>

51
00:04:14,849 --> 00:04:17,361
Oba, najvjerojatnije.

52
00:04:17,813 --> 00:04:20,010
Dozvolit ćeš da se to dogodi...

53
00:04:20,703 --> 00:04:22,604
za jedno piće?

54
00:04:27,422 --> 00:04:30,676
Hladan si k'o led,
"Prijateljski policajče".

55
00:04:35,701 --> 00:04:37,248
Trebat će ti žica,

56
00:04:38,340 --> 00:04:40,000
ne konop.

57
00:04:40,441 --> 00:04:43,226
Žica. Ono, što neće moći pregristi.

58
00:04:47,683 --> 00:04:49,558
Znaš nešto?

59
00:04:51,051 --> 00:04:52,639
Imaš pravo.

60
00:04:53,451 --> 00:04:55,686
Ne znam zašto sam radio,
to što sam radio.

61
00:04:56,353 --> 00:04:58,311
Nikad i nisam znao.

62
00:04:59,804 --> 00:05:03,026
Prokleta zagonetka za mene.

63
00:05:10,955 --> 00:05:12,846
No tebe znam, Rick.

64
00:05:17,016 --> 00:05:19,347
Da, mnogo sam mislio o tebi.

65
00:05:20,153 --> 00:05:22,537
<i>Nemaš ti kičmu za ovo.</i>

66
00:05:23,043 --> 00:05:25,919
Moramo je predati Guverneru
do podneva.

67
00:05:38,902 --> 00:05:42,961
OVAJ ŽALOSNI ŽIVOT
3. sezona ep.: 15

68
00:05:46,507 --> 00:05:49,970
emitirano 25. ožujka 2013.

69
00:05:57,396 --> 00:06:00,799
za .......Martu.........

70
00:06:08,516 --> 00:06:12,869
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

71
00:06:16,063 --> 00:06:19,464
<i>Hajde! Ovdje!</i>

72
00:06:19,584 --> 00:06:21,785
<i>Dođite!</i>
<i>Ovamo!</i>

73
00:06:23,508 --> 00:06:24,881
Ovamo!

74
00:06:26,385 --> 00:06:27,388
Tu!

75
00:06:27,508 --> 00:06:29,593
<i>Idemo!</i>
<i>Ovdje! Tu!</i>

76
00:06:29,594 --> 00:06:31,011
<i>Come on!</i>

77
00:06:49,676 --> 00:06:51,565
Hajde, idemo.

78
00:07:20,461 --> 00:07:24,286
Moguće se opet pokušaju probiti, kroz
kapiju, izbušene gume ih možda zaustave.

79
00:07:24,406 --> 00:07:27,522
To je dobra ideja.
- To je Michonnina ideja.

80
00:07:28,841 --> 00:07:30,918
Ne moramo pobijediti.

81
00:07:31,038 --> 00:07:34,658
Trebamo im samo stvoriti veći problem
da dođu do nas, nego to vrijedi.

82
00:07:47,371 --> 00:07:48,622
Idemo.

83
00:07:57,262 --> 00:07:59,197
Neću ni pod razno.

84
00:07:59,865 --> 00:08:01,518
<i>Što to?</i>

85
00:08:03,076 --> 00:08:04,435
Nothing.

86
00:08:04,903 --> 00:08:06,873
Što se ovdje dogodilo?

87
00:08:07,858 --> 00:08:10,074
Ima li što whiskeya?

88
00:08:10,750 --> 00:08:12,648
<i>Kvragu, čak i vodka prolazi.</i>

89
00:08:12,768 --> 00:08:13,813
Idi k vragu, Merle.

90
00:08:25,934 --> 00:08:27,544
Uz nas si?

91
00:08:30,275 --> 00:08:31,171
Naravno.

92
00:08:32,031 --> 00:08:35,034
Ne govorim o boravku u istom prostoru.

93
00:08:37,954 --> 00:08:39,937
Jesi li uz nas?

94
00:08:40,844 --> 00:08:43,677
Tu sam zbog brata.

95
00:08:44,176 --> 00:08:47,209
Pa, on je tu zbog nas.

96
00:08:48,849 --> 00:08:51,065
Nije vrijem za piće.

97
00:08:51,491 --> 00:08:54,380
Vrijeme je da odabereš
prokletu stranu.

98
00:08:56,257 --> 00:08:58,891
Nisi kakva si bila prije,
tamo u kampu...

99
00:09:00,444 --> 00:09:02,412
mali mišić koji jurca uokolo,

100
00:09:02,855 --> 00:09:05,565
bojeći se i vlastite sjene.

101
00:09:06,043 --> 00:09:09,002
Nije to bila moja sjena,
to mi je bio muž.

102
00:09:11,576 --> 00:09:14,979
<i>Pa, izgledaš kao  da se više</i>
<i>nemaš čega bojati.</i>

103
00:09:16,304 --> 00:09:17,927
I ne bojim se.

104
00:09:20,424 --> 00:09:23,110
Ti si ona koja zablista malo kasnije.

105
00:09:23,839 --> 00:09:26,406
Možda si i ti takav.

106
00:09:34,607 --> 00:09:36,541
Vidio si Merlea negdje?

107
00:09:50,405 --> 00:09:53,140
Je li ti se ispričao?

108
00:09:57,745 --> 00:10:00,264
Stvarno mu je žao.

109
00:10:04,663 --> 00:10:06,919
Ispravit će sve.

110
00:10:07,039 --> 00:10:08,782
Ja ću ga navesti.

111
00:10:08,902 --> 00:10:11,170
Mora postojati način.

112
00:10:13,069 --> 00:10:16,234
Samo treba postojati i malo oprosta.

113
00:10:20,514 --> 00:10:22,408
Vezao me za stolicu,

114
00:10:22,528 --> 00:10:25,278
tukao, pustio šetače u sobu.

115
00:10:25,517 --> 00:10:28,928
Mi smo ga ostavili na krovu, pa bih čak
mogao reći kako smo 0:0. No on...

116
00:10:29,048 --> 00:10:33,119
predao je Maggie, čovjeku
koji ju je učio, ponižavao.

117
00:10:35,101 --> 00:10:38,429
Više mi je stalo do nje nego
do mene samog.

118
00:11:00,765 --> 00:11:02,482
Merle.

119
00:11:03,034 --> 00:11:04,909
Dolje si?

120
00:11:08,686 --> 00:11:09,873
Merle.

121
00:11:16,312 --> 00:11:17,928
Hej, braco.

122
00:11:18,844 --> 00:11:20,503
Koji vrag?

123
00:11:20,623 --> 00:11:22,418
Baš sm te mislio zazvati.

124
00:11:25,163 --> 00:11:27,098
Što radiš ovdje dolje?

125
00:11:27,337 --> 00:11:30,131
Tražim majušne kristaliće cracka.

126
00:11:32,566 --> 00:11:34,178
Ma, znam.

127
00:11:35,062 --> 00:11:37,049
To će mi sranje usrati život

128
00:11:37,450 --> 00:11:39,986
a baš je krenulo tako divno, jel'?

129
00:11:42,429 --> 00:11:46,099
Razgovarao si već s Rickom?
- Da. Kako ne. S vama sam.

130
00:11:47,386 --> 00:11:48,700
No, znaš...

131
00:11:49,696 --> 00:11:51,762
nema o n želudac za te stvari.

132
00:11:52,646 --> 00:11:55,881
<i>Slomit će se u presudnom trenu.</i>
<i>Znaš to?</i>

133
00:11:56,228 --> 00:11:56,953
Da.

134
00:11:57,493 --> 00:11:59,255
Bude li, neka.

135
00:11:59,595 --> 00:12:01,747
Želiš mu to?

136
00:12:05,162 --> 00:12:07,335
Što god kaže prolazi.

137
00:12:07,932 --> 00:12:08,631
Čovječe

138
00:12:10,267 --> 00:12:14,351
Imaš li ti uopće, muda,
braco?

139
00:12:14,821 --> 00:12:16,654
Jesu li na tebi?

140
00:12:17,126 --> 00:12:20,691
Ono, ako ih i imaš, jesu li uopće tvoja?

141
00:12:21,041 --> 00:12:24,328
Znao si nekad takve nazivati, "ovce".

142
00:12:24,946 --> 00:12:26,892
Što ti se dogodilo? A ti i Glenn...

143
00:12:27,250 --> 00:12:30,546
Što je bilo? A s tobom i Glennom...

144
00:12:31,847 --> 00:12:32,906
i Maggie?

145
00:12:33,279 --> 00:12:35,440
Radio sam i gore stvari.

146
00:12:38,708 --> 00:12:40,761
Moraš odrasti.

147
00:12:41,311 --> 00:12:43,520
Stvari su se promijenile.

148
00:12:48,326 --> 00:12:51,641
Tvoji ljudi me gledaju kao
da sam vrag...

149
00:12:53,961 --> 00:12:57,678
jer sam tako, ta dva golubića, oteo?

150
00:12:57,798 --> 00:13:01,065
A, sad svi vi želite učiniti
istu prokletu stvar koju sam i ja urado...

151
00:13:01,185 --> 00:13:03,603
zgrabiti nekoga i isporučiti ga
Guverneru,

152
00:13:04,090 --> 00:13:05,853
upravo ono što sam i ja uradio.

153
00:13:06,491 --> 00:13:07,857
Jeste.

154
00:13:08,133 --> 00:13:11,274
Ljudi rade što moraju, inače ginu.

155
00:13:12,539 --> 00:13:15,815
Ne može se sam, čovječe.

156
00:13:19,278 --> 00:13:22,990
Možda je tim ljudima potreban
netko poput mene u blizini?

157
00:13:23,110 --> 00:13:25,769
Tko će za NJIH obavljati prljave poslove.

158
00:13:27,154 --> 00:13:29,543
Loš momak.

159
00:13:29,663 --> 00:13:32,879
Da, možda je tako kako je, što misliš?

160
00:13:34,503 --> 00:13:37,357
Pogađa li te te ovo?

161
00:13:40,841 --> 00:13:43,309
Samo želim opet mog brata.

162
00:13:45,962 --> 00:13:48,469
Daj se gubi odavde, čovječe.

163
00:14:06,301 --> 00:14:09,687
"Ne trebaš se bojati...

164
00:14:10,380 --> 00:14:12,052
strahote noćne,

165
00:14:13,027 --> 00:14:15,270
niti strijele...

166
00:14:15,390 --> 00:14:17,885
što leti danju.

167
00:14:19,236 --> 00:14:23,524
Kuge, što ide po mraku...

168
00:14:25,478 --> 00:14:27,687
<i>ni pomora, što mori opodne.</i>

169
00:14:28,193 --> 00:14:30,857
<i>što mori opodne.</i>

170
00:14:34,475 --> 00:14:37,947
<i>I padne li uza te tisuća</i>

171
00:14:38,212 --> 00:14:41,784
<i> i deset tisuća s desne strane tebi</i>

172
00:14:44,601 --> 00:14:48,433
<i>ne može tebi ništa počiniti!</i>

173
00:14:51,560 --> 00:14:55,429
<i>Jest, vidjet ćeš očima svojim,</i>

174
00:14:55,721 --> 00:14:58,551
<i> gledat ćeš plaću bezbožnicima.</i>

175
00:15:02,756 --> 00:15:06,193
<i>On je taj koji te oslobađa.</i>

176
00:15:06,599 --> 00:15:09,112
<i> zamke ptičareve</i>

177
00:15:09,232 --> 00:15:12,162
<i>i od pogubne</i>
<i>kuge."</i>

178
00:15:12,583 --> 00:15:14,534
Nema te.

179
00:15:16,583 --> 00:15:18,454
<i>Nema je tamo.</i>

180
00:15:25,161 --> 00:15:26,329
<i>"Zaštiti će te</i>

181
00:15:26,449 --> 00:15:29,782
<i>i pod Njegovim ćeš krilom</i>
<i>naći utočište</i>

182
00:15:32,419 --> 00:15:36,222
<i>l zato te nikada neće zlo zadesiti</i>

183
00:15:39,059 --> 00:15:43,096
<i>bič se neće približiti šatoru tvojemu."</i>
(Psalm 91)

184
00:15:50,042 --> 00:15:51,687
Dobro si?

185
00:15:54,603 --> 00:15:58,277
Nema toga što neću učiniti,
kako bih vas dvije sačuvao.

186
00:16:01,150 --> 00:16:02,281
Rick?

187
00:16:05,252 --> 00:16:08,821
Ono što namjeravaš...
- Ne mogu.

188
00:16:11,435 --> 00:16:13,262
Ne želim.

189
00:16:17,681 --> 00:16:19,515
<i>Pa gdje je?</i>
<i>- Odmah iza ugla.</i>

190
00:16:19,635 --> 00:16:22,768
Moramo nekoliko Šetača oboriti,
onda ostale dovesti da zagradimo ovo.

191
00:16:22,888 --> 00:16:27,107
Polaz kao ovaj je otvoreni poziv
Guverneru.

192
00:16:31,862 --> 00:16:35,798
Nije od pretjerane suptilnosti.

193
00:16:38,685 --> 00:16:42,039
Želiš iskušati sreću?

194
00:17:35,696 --> 00:17:37,508
Governer je Ricku dao ponudu.

195
00:17:37,628 --> 00:17:41,428
Predaš nam je i imamo priliku za mir.

196
00:17:41,934 --> 00:17:43,713
Slažem se s tobom.
Ne bi ni trepnuo.

197
00:17:44,179 --> 00:17:45,816
No ne i ti

198
00:17:48,007 --> 00:17:49,284
Bio sam iskren s tobom.

199
00:17:49,404 --> 00:17:51,648
Bio si iskren kad si me uveo
u grobnicu.

200
00:17:51,768 --> 00:17:54,908
U redu, možda i nisam.
- Nabio si mi vreću preko glave.

201
00:17:55,410 --> 00:17:58,460
Morao sam to obaviti.
On ne bi mogao.

202
00:17:59,233 --> 00:18:01,191
Hodaj dalje.

203
00:18:04,782 --> 00:18:07,452
On je čovjek koji se vratio po
mene na krov.

204
00:18:08,208 --> 00:18:09,538
Sad.

205
00:18:10,322 --> 00:18:12,173
Sve je na meni.

206
00:18:13,216 --> 00:18:14,378
Znaš?

207
00:18:14,995 --> 00:18:18,131
Shvatio sam, zašto
su me uopće i primili.

208
00:18:18,995 --> 00:18:21,323
Da obavljam prljave poslove.

209
00:18:30,802 --> 00:18:32,558
Slobodno?

210
00:18:35,483 --> 00:18:37,799
Shvatit ću to kao: "da".

211
00:18:53,524 --> 00:18:56,330
Znaš što? Mislio sam kako ćeš probati
pobjeći.

212
00:18:58,109 --> 00:19:01,224
Želim natrag moj mač prije nego odem.

213
00:19:02,968 --> 00:19:05,393
Moglo bi to biti u pitanju.

214
00:19:06,120 --> 00:19:08,279
No, na tvom mjestu,

215
00:19:09,009 --> 00:19:11,624
ne bih se previše nadao.

216
00:19:16,197 --> 00:19:18,394
Kreni.

217
00:19:24,400 --> 00:19:26,680
Otpada.
Oslonit ćemo se na sebe.

218
00:19:26,800 --> 00:19:30,134
Ne kažem kako je to bila loša odluka,
no bila je neprimjerena.

219
00:19:30,777 --> 00:19:32,456
Što ne valja?

220
00:19:33,227 --> 00:19:36,257
Ne mogu naći Merlea ni Michonne.
Nestali su.

221
00:19:37,168 --> 00:19:39,138
Dođi.

222
00:19:43,551 --> 00:19:47,020
Bio je tu unutra,
navodno je tražio drogu.

223
00:19:47,507 --> 00:19:49,687
Puno je toga ispričao, zapravo.

224
00:19:49,807 --> 00:19:51,308
Na primjer?

225
00:19:51,428 --> 00:19:54,144
Rekao je kao ćeš sigurno
promijeniti odluku. Tu smo.

226
00:19:56,362 --> 00:19:59,632
Da, ovdje ju je zgrabio. Pomiješani
tragovi. - Prokletstvo.

227
00:19:59,752 --> 00:20:01,089
Idem za njim.

228
00:20:01,209 --> 00:20:04,229
<i>Ne bi našao ni govno po mirisu.</i>
<i>- Onda idemo obojica.</i>

229
00:20:04,349 --> 00:20:07,620
Ne, sam ću.
Rekao sam idem i bit će tako.

230
00:20:07,740 --> 00:20:10,699
Osim toga, oni će se vratiti.
Moraš biti spreman.

231
00:20:11,439 --> 00:20:13,158
I tvoja obitelj, također.

232
00:20:16,760 --> 00:20:18,897
Želim bit uz mog brata.

233
00:20:20,748 --> 00:20:23,173
Moj brat, želi biti u zatvoru.

234
00:20:26,647 --> 00:20:29,047
Ovaj mali put...

235
00:20:30,826 --> 00:20:34,026
možda, sačuva to mjesto.

236
00:20:35,817 --> 00:20:38,695
Izguramo li ovo do kraja,
možda sve bude oprošteno.

237
00:20:40,295 --> 00:20:42,789
Isuviše je tu "možda".

238
00:20:43,945 --> 00:20:46,163
Moraš igrati s kartama koje dobiješ.

239
00:20:47,111 --> 00:20:49,439
Ja imam samo jednu.

240
00:21:02,623 --> 00:21:05,608
Pričaš o težini onog što
moraš uraditi,

241
00:21:06,855 --> 00:21:08,685
kako ćeš se s time nositi.

242
00:21:09,184 --> 00:21:10,721
Zao čovjek,

243
00:21:11,198 --> 00:21:13,140
netko istinski zao,

244
00:21:13,741 --> 00:21:15,859
obavi to lako kao pero.

245
00:21:16,595 --> 00:21:18,804
Nema osjećaja.

246
00:21:20,154 --> 00:21:23,533
Ubio sam 16 ljudi
od kad je sve ovo počelo.

247
00:21:27,712 --> 00:21:29,906
Idemo.

248
00:21:45,299 --> 00:21:47,413
Vidi što su te zvijeri uradile.

249
00:21:47,663 --> 00:21:48,928
<i>Vidi nas.</i>

250
00:21:49,048 --> 00:21:50,844
On je tek jedan čovjek.

251
00:21:51,563 --> 00:21:54,731
Bit će ih još takvih.
<i>Uvijek ih bude.</i>

252
00:21:55,611 --> 00:21:58,652
Znam.
Isto kao i Šetača.

253
00:21:59,458 --> 00:22:00,687
Nemoćni smo.

254
00:22:16,162 --> 00:22:18,382
Kad si mi dao ovo...

255
00:22:20,150 --> 00:22:23,376
nisam shvaćao sav značaj.

256
00:22:26,688 --> 00:22:29,494
Nešto, obično, mislio sam.

257
00:22:31,620 --> 00:22:33,998
Sad u potpunosti razumijem.

258
00:22:35,765 --> 00:22:38,356
Znam što to nosi.

259
00:22:44,463 --> 00:22:46,898
Želim se oženiti s Maggie.

260
00:22:47,949 --> 00:22:51,459
Ne moramo imati svadbu.
Čak ne znam hoćemo li istrajati sedmicu.

261
00:22:51,579 --> 00:22:52,260
No...

262
00:22:53,143 --> 00:22:54,872
želim joj dati do znanja,

263
00:22:55,949 --> 00:22:57,800
prije...

264
00:22:58,588 --> 00:23:00,355
tko zna?

265
00:23:01,790 --> 00:23:04,345
Imaš moj blagoslov.

266
00:23:09,931 --> 00:23:11,543
Hvala.

267
00:23:30,086 --> 00:23:31,674
U redu.

268
00:23:31,925 --> 00:23:33,548
Mislim kako smo stigli.

269
00:23:33,668 --> 00:23:35,365
Da, pravi smo.

270
00:24:26,707 --> 00:24:28,335
Ma daj.

271
00:24:30,409 --> 00:24:32,005
To!

272
00:24:32,498 --> 00:24:35,258
To je posao.

273
00:24:37,035 --> 00:24:39,412
Sranje.

274
00:24:57,997 --> 00:24:59,012
Merle!

275
00:25:00,743 --> 00:25:02,391
Izlazi, Merle!

276
00:25:06,791 --> 00:25:08,425
<i>Merle!</i>

277
00:25:28,345 --> 00:25:31,448
U redu, dobro.

278
00:26:00,759 --> 00:26:02,360
Hajde.

279
00:26:02,980 --> 00:26:04,481
Idemo!

280
00:26:33,636 --> 00:26:36,596
Znači, to je tvoja zadaća?
Iznosiš smeće?

281
00:26:37,087 --> 00:26:38,965
Ne budi tako "oštra" prema sebi,
"draga".

282
00:26:39,416 --> 00:26:41,751
Guverner, Rick,

283
00:26:42,161 --> 00:26:46,687
zatreba li itko od njih da mu se isprazni
kanta za pišanje ti im dotrčiš.

284
00:26:48,358 --> 00:26:50,327
Stvari su drugačije za tvog brata.

285
00:26:50,447 --> 00:26:51,928
Da, jesu.

286
00:26:52,358 --> 00:26:54,764
Rick kaže "skoči",
a ovaj pita koliko visoko.

287
00:26:54,884 --> 00:26:57,413
Je kako si.
Rick ga treba.

288
00:26:57,533 --> 00:26:59,336
Poštiva ga.

289
00:26:59,456 --> 00:27:01,693
Nije od njega tražio da obavi ovaj
poslić, zar ne?

290
00:27:01,813 --> 00:27:04,155
Ne, jer ga je želio obavljenog.

291
00:27:04,828 --> 00:27:06,858
Samo se ti nastavi zavaravati.

292
00:27:08,350 --> 00:27:11,215
Istina je kako bi ovo mogla biti tvoja
prilika.

293
00:27:11,335 --> 00:27:14,468
S tvojim sposobnostima,
skroz novi početak.

294
00:27:16,572 --> 00:27:20,130
No ti si odlučio stajati po strani.

295
00:27:22,593 --> 00:27:25,647
Nitko te neće oplakivati,

296
00:27:25,767 --> 00:27:27,427
čak ni Daryl.

297
00:27:28,516 --> 00:27:30,650
Dobio je novu obitelj.

298
00:27:31,719 --> 00:27:34,489
Nastaviš li s pokušajima
da me obrlatiš,

299
00:27:35,034 --> 00:27:36,658
odsjeći ću ti jezik.

300
00:27:36,778 --> 00:27:39,201
Tvoji bi te prijatelji predali

301
00:27:39,321 --> 00:27:41,278
jer si nastoje spasiti vlastite tikve.

302
00:27:43,749 --> 00:27:47,093
Ti si pridošlica isto kao i ja,
djevojko.

303
00:27:47,891 --> 00:27:49,152
Možda.

304
00:27:51,509 --> 00:27:56,433
No kad jedom Guverner završi sa mnom
uopće ne želim živjeti s tim dalje.

305
00:28:44,058 --> 00:28:48,595
Rekao si kako si ubio 16 ljudi
od kad je ovo započelo?

306
00:28:51,311 --> 00:28:53,735
Ubio si nekog prije?

307
00:28:54,403 --> 00:28:55,729
Ne.

308
00:28:58,084 --> 00:29:00,223
A prije Woodburyja?

309
00:29:00,759 --> 00:29:03,159
Prije nego si ga sreo?

310
00:29:08,133 --> 00:29:09,950
Znači, spasio ti je život,

311
00:29:10,557 --> 00:29:11,901
sredio te,

312
00:29:12,527 --> 00:29:14,004
zadojio sranjima.

313
00:29:14,759 --> 00:29:17,589
Zašto bi ubio više ikoga,
za njega?

314
00:29:19,487 --> 00:29:21,709
Znaš, možemo se vratiti.

315
00:29:23,344 --> 00:29:26,097
Neće biti tako.
- Oboje.

316
00:29:26,948 --> 00:29:29,289
Jednostavno se možemo vratiti.

317
00:29:34,984 --> 00:29:37,049
Ja ne mogu.

318
00:29:37,981 --> 00:29:40,309
Zar ne razumiješ?

319
00:29:40,906 --> 00:29:42,496
Ne mogu.

320
00:29:44,394 --> 00:29:46,066
Zašto?

321
00:30:13,094 --> 00:30:16,266
Vrati im se.
Očekuj što će biti sljedeće.

322
00:30:22,123 --> 00:30:25,168
Imam nešto obaviti sam.

323
00:31:16,036 --> 00:31:18,639
Gdje mi je brat?

324
00:31:21,563 --> 00:31:23,653
Ubila si ga?

325
00:31:26,208 --> 00:31:27,963
Pustio me.

326
00:31:28,083 --> 00:31:30,853
Ne puštaj nikoga za mnom.

327
00:33:44,247 --> 00:33:45,695
<i>Otkuda to dolazi?</i>

328
00:33:46,169 --> 00:33:47,995
<i>Hajde, idemo.
Sa mnom.</i>

329
00:33:48,115 --> 00:33:51,067
<i>Moramo se raširiti!</i>

330
00:33:51,187 --> 00:33:53,352
<i>Vas dvoje sa mnom.</i>

331
00:33:56,018 --> 00:33:57,797
Šetači!

332
00:33:58,489 --> 00:33:59,959
<i>Posvuda!</i>

333
00:34:50,455 --> 00:34:52,449
Tamo.

334
00:35:14,567 --> 00:35:16,869
Meni ga ostavite!

335
00:35:52,273 --> 00:35:54,163
Neću moliti.

336
00:35:54,283 --> 00:35:56,813
<i>Neću te preklinjati.</i>

337
00:35:56,933 --> 00:35:58,477
Ne.

338
00:36:15,816 --> 00:36:17,451
Carl te tražio.

339
00:36:17,571 --> 00:36:19,055
Našao me.

340
00:36:19,876 --> 00:36:23,655
Mislim da trebamo otići tamo.
Rick ima nešto za reći.

341
00:36:25,721 --> 00:36:28,993
Samo nešto, prije, nego odemo.

342
00:36:31,309 --> 00:36:33,530
Daj mi...

343
00:36:51,544 --> 00:36:53,621
Da.

344
00:37:31,778 --> 00:37:34,812
Na sastanku s Guvernerom,

345
00:37:35,128 --> 00:37:36,966
ponudio mi je dogovor.

346
00:37:38,459 --> 00:37:40,071
Rekao je...

347
00:37:41,524 --> 00:37:43,990
pustit će nas na miru

348
00:37:44,405 --> 00:37:46,359
predam li mu Michonne.

349
00:37:50,889 --> 00:37:53,563
I ja sam to namjeravao...

350
00:37:56,172 --> 00:37:58,004
kako bih nas sačuvao.

351
00:38:07,756 --> 00:38:10,051
<i>Predomislio sam se.</i>

352
00:38:11,985 --> 00:38:14,554
Ali, onda je Merle oteo Michonne
kako bi ispunio dogovor

353
00:38:14,674 --> 00:38:17,891
a Daryl ga je otišao spriječiti
ne znam jesmo li zakasnili.

354
00:38:22,432 --> 00:38:25,417
Pogriješio sam ne rekavši vam.

355
00:38:29,047 --> 00:38:31,552
Oprostite, žao mi je.

356
00:38:34,310 --> 00:38:36,076
<i>Što sam vam rekao lani,</i>

357
00:38:36,519 --> 00:38:40,734
<i>prve noći</i>
poslije odlaska s farme...

358
00:38:42,250 --> 00:38:44,301
tako ne može.

359
00:38:44,738 --> 00:38:46,536
<i>Ne može.</i>

360
00:38:47,246 --> 00:38:50,507
<i>Što radimo,</i>
<i>na što smo spremni,</i>

361
00:38:50,508 --> 00:38:54,344
tko smo, nije na meni da odlučujem.

362
00:38:54,924 --> 00:38:56,045
Ne može biti.

363
00:38:58,494 --> 00:39:01,234
Ne mogu ja žrtvovati ikoga od nas
u ime višeg cilja

364
00:39:01,354 --> 00:39:04,854
jer mi smo, viši cilj.

365
00:39:04,974 --> 00:39:08,352
<i>Mi smo razlog, što smo još živi,</i>
<i>ne ja.</i>

366
00:39:09,547 --> 00:39:11,742
<i>Radi se o životu i smrti.</i>

367
00:39:11,862 --> 00:39:14,030
Kako živite...

368
00:39:15,636 --> 00:39:17,784
kako umirete...

369
00:39:18,112 --> 00:39:19,962
<i>ne odlučujem ja.</i>

370
00:39:20,082 --> 00:39:22,956
Ja nisam vaš Guverner.

371
00:39:23,235 --> 00:39:25,792
<i>"Mi" odlučujemo o odlasku, "mi"</i>

372
00:39:26,125 --> 00:39:29,045
<i>odlučujemo o ostanku.</i>

373
00:39:30,268 --> 00:39:32,656
Držat ćemo se zajedno.

374
00:39:34,969 --> 00:39:37,068
Glasovat ćemo.

375
00:39:37,188 --> 00:39:41,553
Možemo ostati i boriti se
ili možemo otići.

376
00:41:55,075 --> 00:41:57,410
Ne!

377
00:42:44,863 --> 00:42:48,274
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

378
00:42:56,476 --> 00:43:01,969
~new1~

