1
00:00:00,445 --> 00:00:01,994
<i>Prethodno...</i>

2
00:00:02,618 --> 00:00:07,920
Irathientsi i ljudi nisu u najboljim
odnosima u ovim krajevima.

3
00:00:12,322 --> 00:00:16,006
Paljba!

4
00:00:31,464 --> 00:00:33,931
Stekla si nove prijatelje.

5
00:00:33,998 --> 00:00:36,716
Mislila sam da mrze
Volge više nego ljude.

6
00:01:06,363 --> 00:01:07,946
Dobro.

7
00:04:08,892 --> 00:04:11,559
Idemo! -Ne!

8
00:04:35,061 --> 00:04:36,997
<i>Kada završiš s kupovinom...</i>

9
00:04:37,029 --> 00:04:39,116
<i>nađimo se ovdje.</i>

10
00:05:04,249 --> 00:05:06,916
Uživajte. Živjeli.

11
00:05:19,056 --> 00:05:20,672
Stvari koje diraš moraš kupiti.

12
00:05:20,756 --> 00:05:23,307
Ne želim otrovati mušterije.

13
00:05:23,391 --> 00:05:26,557
Ostao sam bez brata od
kuge koji ste vi donijeli.

14
00:05:42,232 --> 00:05:44,066
Sljedeći će pogoditi metu.

15
00:06:00,955 --> 00:06:03,815
<i>Da li je mali vuk mislio
da smo u opasnosti?</i>

16
00:06:05,252 --> 00:06:07,151
<i>Ne. On je bio.</i>

17
00:06:07,558 --> 00:06:09,213
<i>To si u pravu.</i>

18
00:06:11,400 --> 00:06:13,132
<i>Slatka značka mali vuče.</i>

19
00:06:13,460 --> 00:06:14,988
<i>Nosim je zbog Nolana.</i>

20
00:06:15,430 --> 00:06:17,490
<i>Nolan je mekušac.</i>

21
00:06:30,335 --> 00:06:33,014
<i>Moja ponuda još vrijedi, mali vuče.</i>

22
00:06:34,139 --> 00:06:37,137
<i>Trebala bi provesti nešto
vremena sa svojom vrstom</i>

23
00:06:38,707 --> 00:06:41,958
Molim? -Pokupi Tommyja i nađimo
se na Bisselovom prijevoju.

24
00:06:42,009 --> 00:06:45,176
Imamo mrtvaca.

25
00:06:45,260 --> 00:06:50,179
Tragači su rekli da su čuli vrisak,
ali nisu ništa vidjeli.

26
00:06:50,262 --> 00:06:52,462
Torzo je ižvakan.

27
00:06:52,513 --> 00:06:58,515
Ne znam da li je muškarac ili žena.
-Muškarac. Iza drveta.

28
00:06:58,600 --> 00:07:01,800
Kosti su polomljene.

29
00:07:01,851 --> 00:07:03,867
Koštana srž je isisana.

30
00:07:24,360 --> 00:07:28,395
Dobro si? -Jesam.

31
00:07:28,479 --> 00:07:30,529
Prepoznajem ove tenisice.

32
00:07:30,614 --> 00:07:32,680
Imao ih je Dalton Taggart.

33
00:07:32,847 --> 00:07:35,114
Trampio se s čistačima
za stvari poput ovih.

34
00:07:35,165 --> 00:07:36,915
Što još znaš o njemu?

35
00:07:36,966 --> 00:07:39,149
Bio je vlasnik pekare,
držao se za sebe...

36
00:07:39,401 --> 00:07:42,568
I volio je trčati.
-Trebao je trčati brže.

37
00:07:47,020 --> 00:07:48,654
Nije li ovo zanimljivo?

38
00:07:48,720 --> 00:07:52,189
Indogene. Castithan. Liberata.

39
00:07:52,239 --> 00:07:55,373
Sensoth. Gulanee.

40
00:07:55,458 --> 00:07:58,324
Čak i Volgi.

41
00:07:58,375 --> 00:08:00,358
Zastupljene su sve Votanske rase.

42
00:08:00,410 --> 00:08:02,126
Gotovo sve.

43
00:08:02,194 --> 00:08:04,544
Ako želiš dati Irathientsku stvar...

44
00:08:04,628 --> 00:08:08,378
Ne želim.

45
00:08:08,463 --> 00:08:13,363
Imamo pritužbe otkad su
motoristi počeli dolaziti u grad.

46
00:08:13,531 --> 00:08:17,716
Da li tvrde da im otimamo
djecu i općimo sa životinjama?

47
00:08:17,800 --> 00:08:21,801
Morate prestati provocirati ljude.
-Samo naše prisustvo je provokacija.

48
00:08:21,869 --> 00:08:24,953
Tvoji motoristi su nam
pomogli u borbi protiv Volga.

49
00:08:25,137 --> 00:08:27,571
Dok god sam gradonačelnica,
dobrodošli ste ovdje.

50
00:08:27,637 --> 00:08:30,222
Što možda i neće biti dugo.

51
00:08:30,306 --> 00:08:32,673
Čujem da vas čeka reizbor.

52
00:08:32,724 --> 00:08:34,756
Zašto mi svi to ponavljaju?

53
00:08:34,841 --> 00:08:37,875
Ovdje žive dobri ljudi.

54
00:08:37,926 --> 00:08:40,459
Ako se želite asimilirati,
izaći će vam u susret.

55
00:08:40,543 --> 00:08:42,644
Većina.

56
00:08:42,711 --> 00:08:45,561
Zaboravimo prošlost.

57
00:08:45,646 --> 00:08:48,146
Prošlost se ne može zaboraviti.

58
00:08:48,214 --> 00:08:51,181
Irzuov put teče u oba smjera.

59
00:08:51,232 --> 00:08:54,482
Ali učinit ću to što tražite.

60
00:08:54,549 --> 00:08:58,434
Moji ljudi će se asimilirati.

61
00:08:58,518 --> 00:09:02,819
S osmjehom ćemo jesti vašu
hranu i kupovati vaše stvari.

62
00:09:02,887 --> 00:09:06,421
Dok se, naravno, opet
ne okrenete protiv nas.

63
00:09:06,472 --> 00:09:10,073
Ali do tada ćemo biti spremni. Znat
ćemo gdje držite hranu, oružje.

64
00:09:10,156 --> 00:09:15,774
Možda vam tad donesem šaku
zemlje da je pohranite u vitrinu.

65
00:09:15,859 --> 00:09:21,744
Kao podsjetnik da je Defiance
natopljen Irathientskom krvlju.

66
00:09:37,885 --> 00:09:40,136
To! Nahrani me!

67
00:09:40,170 --> 00:09:43,670
Tako je. Dođi bliže.

68
00:09:47,723 --> 00:09:50,523
Voliš moju kuhinju?

69
00:09:50,608 --> 00:09:52,274
Zaveži i nahrani me, kujo.

70
00:09:53,359 --> 00:09:56,942
To je krivi odgovor.

71
00:10:03,063 --> 00:10:05,529
Znaš li sigurnu riječ?

72
00:10:05,614 --> 00:10:08,680
Znam. Lignja.
-Odlično.

73
00:10:08,732 --> 00:10:10,232
To je dobro.

74
00:10:10,316 --> 00:10:12,282
Dobro. -Zajaši me.

75
00:10:12,350 --> 00:10:14,950
Jašem te.

76
00:10:15,018 --> 00:10:18,819
Želim da kažeš...
da želiš to.

77
00:10:18,870 --> 00:10:20,952
Želim!

78
00:10:21,020 --> 00:10:23,537
Ne čujem te! -Želim!

79
00:10:23,622 --> 00:10:25,355
Ne čujem te.

80
00:10:28,374 --> 00:10:30,657
Bože moj!

81
00:10:32,459 --> 00:10:34,209
Lignja!

82
00:10:34,293 --> 00:10:36,909
Lignja!

83
00:10:51,246 --> 00:10:54,297
Slina sadrži votonsku kiselinu.

84
00:10:54,382 --> 00:10:57,465
Opaka stvar. Omogućuje
im da progrizu bilo što.

85
00:10:57,549 --> 00:11:00,949
<i>Tako je djeco. Imamo posla
sa scylla formicidae.</i>

86
00:11:01,601 --> 00:11:04,168
Paklena buba.

87
00:11:04,252 --> 00:11:07,302
To objašnjava čudne tragove ugriza.

88
00:11:09,338 --> 00:11:13,055
Hrane se koštanom srži.
Jaja polažu u tijelu.

89
00:11:13,122 --> 00:11:15,306
Kako ih se možemo riješiti?

90
00:11:15,391 --> 00:11:16,891
Trebamo ubiti maticu.

91
00:11:16,941 --> 00:11:21,126
Ostali će prestati s agresijom,
prestat će loviti i ubijati, s vremenom.

92
00:11:29,630 --> 00:11:31,296
Irisa?

93
00:11:31,348 --> 00:11:33,314
Sva ta krv.

94
00:11:42,135 --> 00:11:47,436
Želiš da povjerujem da
ti je pozlilo od malo krvi?

95
00:11:47,488 --> 00:11:51,637
Ovo je jedna od tvojih epizoda, zar ne?

96
00:11:51,689 --> 00:11:55,606
Mislio sam da si rekla da su prestale.
-Samo sam prestala pričati o njima.

97
00:11:55,657 --> 00:11:57,941
Postale su jače otkad smo došli ovdje.

98
00:11:57,992 --> 00:12:00,492
Znaš da nisu stvarne? -Znam.

99
00:12:00,576 --> 00:12:02,359
To je posttraumatski stres. -Znam.

100
00:12:02,443 --> 00:12:04,927
S obzirom na tvoju prošlost...
-Rekla sam da znam!

101
00:12:05,012 --> 00:12:07,945
Pronašli smo nešto čudno.

102
00:12:07,996 --> 00:12:09,579
Što je to?

103
00:12:09,646 --> 00:12:11,479
Prazna ljuska jaja od Paklene bube.

104
00:12:11,531 --> 00:12:13,781
Ne mogu se naći van gnijezda.

105
00:12:13,832 --> 00:12:16,481
Osim ako ih netko nije podmetnuo.

106
00:12:16,533 --> 00:12:20,667
Pogodi što sam našla na posteljini
tvoje cure, osim uobičajenog?

107
00:12:20,752 --> 00:12:26,086
Organske spojeve, iste kao i na Bowenovoj
odjeći i Taggartovim tenisicama.

108
00:12:26,154 --> 00:12:28,154
Napadački feromoni?

109
00:12:28,205 --> 00:12:30,538
Što je točno napadački feromon?

110
00:12:30,622 --> 00:12:33,473
Kemijski marker kojima bube
označavaju put ka košnici.

111
00:12:33,557 --> 00:12:35,540
Misliš da netko izrežirao napade?

112
00:12:35,624 --> 00:12:37,624
To je jedina teorija koja ima smisla.

113
00:12:37,675 --> 00:12:41,877
Ubojica je negdje vani,
i bube koristi kao oružje.

114
00:12:47,330 --> 00:12:50,463
<i>Christie, to miriše fantastično.</i>

115
00:12:50,515 --> 00:12:52,798
Nadam se da ga nisam prekuhala.

116
00:12:52,849 --> 00:12:56,633
Glupost. Savršeno je.

117
00:12:58,369 --> 00:13:00,051
Zar ne Datak?

118
00:13:00,136 --> 00:13:03,502
Votonska vidra je zahtjevna za spremanje.

119
00:13:04,771 --> 00:13:07,021
Što nažalost sama mogu posvjedočiti.

120
00:13:07,105 --> 00:13:09,889
Lijepo si postavila stol.

121
00:13:09,973 --> 00:13:11,975
To je najmanje što
mogu učiniti da vam se

122
00:13:12,001 --> 00:13:14,380
odužim što ste mi dopustili
da ostanem kod vas.

123
00:13:14,391 --> 00:13:18,125
Nadala sam se da će nam se moj otac
pridružiti, valjda je zauzet u rudniku.

124
00:13:19,194 --> 00:13:24,475
<i>Sigurna sam. -I ja bih bio zauzet
da moram jesti ove splačine.</i>

125
00:13:25,196 --> 00:13:27,813
Datak.

126
00:13:27,864 --> 00:13:30,397
To je Castithans uzrečica.

127
00:13:30,481 --> 00:13:32,365
Znači... -Ispričajte me.

128
00:13:36,618 --> 00:13:40,518
Počela je učiti Castithansi.

129
00:13:40,570 --> 00:13:42,869
Lijepo od tebe.

130
00:13:44,520 --> 00:13:47,238
To je bilo nezgodno.

131
00:13:47,323 --> 00:13:49,822
Njezino prisustvo je nepodnošljivo.

132
00:13:49,873 --> 00:13:51,656
Insistira da se kupa sama.

133
00:13:51,707 --> 00:13:54,792
Tko to radi pitam te? -Ljudi.

134
00:13:54,859 --> 00:13:58,925
Nije pogodna za Castithansko kućanstvo,
i nije vrijedna da bude Castithanska žena.

135
00:13:58,977 --> 00:14:03,195
Alak mora pokazati da
je može kontrolirati.

136
00:14:03,246 --> 00:14:06,713
I hoće.

137
00:14:06,798 --> 00:14:10,365
Ali prvo se moramo
pobrinuti da se vjenčaju.

138
00:14:10,416 --> 00:14:14,883
A to znači da se Christie
i otac moraju pomiriti.

139
00:14:20,721 --> 00:14:24,527
<i>Maj otac zna biti seronja.</i>

140
00:14:24,777 --> 00:14:26,405
Bar je tu za tebe.

141
00:14:39,012 --> 00:14:42,546
Bježi! Makni se!

142
00:14:42,597 --> 00:14:45,064
Idi!

143
00:15:17,982 --> 00:15:20,932
<i>Što čekaš, hangotso?</i>

144
00:15:28,770 --> 00:15:30,570
Gdje je?

145
00:15:31,154 --> 00:15:32,820
Moramo se vratiti.

146
00:15:32,887 --> 00:15:35,105
Moramo se vratiti! -Pričekaj Alak!

147
00:15:39,524 --> 00:15:41,490
Možda bi trebali jesti vani.

148
00:15:41,558 --> 00:15:44,559
Datak.

149
00:16:03,000 --> 00:16:05,835
Christie.

150
00:16:05,902 --> 00:16:08,502
Što se dogodilo? -Tata!

151
00:16:17,290 --> 00:16:22,625
A naš hrabri Alak je riskirao
život da spasi Christie.

152
00:16:22,709 --> 00:16:25,760
Istinski iskaz prave ljubavi.

153
00:16:28,295 --> 00:16:30,179
Hvala vam.

154
00:16:30,246 --> 00:16:35,264
Hvala vam što ste zaštitili
moju malu djevojčicu.

155
00:16:35,348 --> 00:16:36,848
Dao bih život za nju.

156
00:16:36,915 --> 00:16:40,049
Trebala bi ostati neko vrijeme s ocem.

157
00:16:40,100 --> 00:16:42,467
Biti će dobro za oboje.

158
00:16:42,552 --> 00:16:44,751
Je li to u redu?

159
00:16:44,803 --> 00:16:47,136
Naravno.

160
00:16:47,220 --> 00:16:50,437
Moramo pričati s Rafeom.
-Nedostajala si mi.

161
00:16:50,521 --> 00:16:54,255
Imamo društvo.

162
00:16:54,306 --> 00:16:56,557
Doktorice... -Budite mirni.

163
00:16:56,608 --> 00:16:58,274
Što se događa Newmane?

164
00:17:02,561 --> 00:17:06,625
Christie idi pod tuš i dobro se
izribaj, neka netko spali tu odjeću.

165
00:17:06,812 --> 00:17:08,378
Zašto?

166
00:17:08,462 --> 00:17:11,430
Netko koristi feromone paklene
bube da označi mete za napad.

167
00:17:11,481 --> 00:17:14,464
Vaša odjeća natopljena je njome.
-Ali upravo sam je oprala.

168
00:17:14,515 --> 00:17:17,765
Ostavila sam je vani da se suši.
-Tako su je vjerojatno zarazili.

169
00:17:17,832 --> 00:17:20,516
Dovoljno sam čuo.
Idemo svi gore. Pokret!

170
00:17:20,601 --> 00:17:24,068
Zašto Christie? Zašto moja kćer?
-Možda baš zato što je tvoja kćer.

171
00:17:24,119 --> 00:17:28,070
Što mi možeš reći o Boyd
Bowenu i Dalton Taggartu?

172
00:17:28,121 --> 00:17:30,288
Što oni imaju s ovim?

173
00:17:30,372 --> 00:17:33,790
Pitao bi ih, ali su mrtvi.
Zato pitam tebe.

174
00:17:33,874 --> 00:17:37,541
Ništa mi ne pada na pamet.
-Ne? Baš ništa?

175
00:17:37,609 --> 00:17:40,209
Dobro, pričekajmo da ti krenu na sina.

176
00:17:40,276 --> 00:17:43,877
Možda će ti to osvježiti pamćenje.
-On je u rudniku.

177
00:17:43,944 --> 00:17:46,995
Neka ga zamjenik dovede ovdje.

178
00:17:47,079 --> 00:17:49,413
Bowen, Taggart.

179
00:17:49,464 --> 00:17:51,614
Dobro, znam ih... valjda.

180
00:17:51,665 --> 00:17:54,331
Tragali su za naftom.

181
00:17:54,416 --> 00:17:57,749
Prodali su mi neki posjed, ali
to je bilo prije više od 10 godina.

182
00:17:57,800 --> 00:18:01,851
Od tada nisi imao posla s njima?
-Oni su otišli svojim putem, ja svojim.

183
00:18:08,505 --> 00:18:12,223
Ta transakcija koju ste obavili.
Imaš li dokumentaciju.

184
00:18:14,225 --> 00:18:17,225
Bertie...

185
00:18:17,292 --> 00:18:19,259
Skuhaj nam veliki lonac kave.

186
00:18:22,062 --> 00:18:26,729
Ne želim vas uvrijediti g. McCawley, ali
ovo je katastrofalan sustav arhiviranja.

187
00:18:26,796 --> 00:18:30,718
Pokušaj ti godinama voditi
knjigovodstvo velike rudarske

188
00:18:30,744 --> 00:18:34,157
firme bez računala, i
pristojne baze podataka.

189
00:18:35,934 --> 00:18:40,069
Ovo sam snimio dok je
Defiance još bio grad šatora.

190
00:18:40,135 --> 00:18:44,103
Naftaši u potrazi za
jednim velikim zgoditkom.

191
00:18:44,154 --> 00:18:47,188
Evo ih.

192
00:18:47,272 --> 00:18:51,106
Bowen i Taggart. Odrpanci.

193
00:19:02,646 --> 00:19:04,978
Gdje je ovo?

194
00:19:05,030 --> 00:19:07,864
To je...

195
00:19:07,948 --> 00:19:09,981
Zapadna dolina, pored jezera.

196
00:19:10,033 --> 00:19:12,115
Kud si krenula? -Idem na zrak.

197
00:19:12,166 --> 00:19:15,867
Čekaj, mislim da sam pronašao.
-Da vidim. Idi pripazi na nju.

198
00:19:15,951 --> 00:19:18,419
Dobro. Irisa, pričekaj!

199
00:19:19,169 --> 00:19:21,503
Dakle ova isprava odgovara toj slici?

200
00:19:21,587 --> 00:19:24,370
Da kupili su je od nekog
Irathientskog naseljenika

201
00:19:24,455 --> 00:19:27,656
po imenu Gazugas, ili tako
nekako. -Julluh Grisu.

202
00:19:29,990 --> 00:19:31,924
Što?

203
00:19:31,991 --> 00:19:35,455
Pretpostavljam da se prije
desetak godina malo

204
00:19:35,481 --> 00:19:39,534
Irathientskih naseljenika
znalo potpisati na engleskom.

205
00:19:39,712 --> 00:19:43,429
Bila je to poštena kupnja. Sve su bile.
-Kako si to provjerio?

206
00:19:43,497 --> 00:19:45,960
Zaposlio sam odvjetnike
s Wall Streeta i svi smo

207
00:19:45,986 --> 00:19:48,451
zajedno surfali internetom
da provjerimo podatke.

208
00:19:48,516 --> 00:19:50,098
Što misliš da sam napravio?

209
00:19:53,718 --> 00:19:57,018
Gdje je Irisa?
-Izbacila me iz auta.

210
00:20:01,222 --> 00:20:05,022
Ti se pobrini za svoje,
a ja ću za svoje.

211
00:20:34,069 --> 00:20:37,035
Irisa?

212
00:21:08,334 --> 00:21:10,750
Hajde. Pričaj sa mnom.

213
00:21:14,720 --> 00:21:17,720
Hajde.

214
00:21:29,009 --> 00:21:32,843
Gotovo je.

215
00:21:48,837 --> 00:21:52,121
Ma daj malena. Trebala bi
otići kod doktora. -Idi ti.

216
00:21:52,172 --> 00:21:54,155
Upravo si imala napad.
-Znam što radim.

217
00:21:54,323 --> 00:21:56,607
Molim te?

218
00:21:58,291 --> 00:22:00,791
Dobro.

219
00:22:06,011 --> 00:22:08,028
Još jedno.

220
00:22:08,079 --> 00:22:11,129
Gdje je djevojka?
Ona stoji iza napada s buba.

221
00:22:11,180 --> 00:22:12,730
Koja djevojka?

222
00:22:12,797 --> 00:22:15,898
Djevojka s ožiljkom na licu. Rynn.

223
00:22:15,966 --> 00:22:19,150
Ne mogu ti reći.

224
00:22:19,234 --> 00:22:21,800
Zato ste još uvijek ovdje...

225
00:22:21,851 --> 00:22:25,018
Čekate je, pomažete joj s ubojstvima?

226
00:22:25,103 --> 00:22:27,987
Ne znam ništa o ubojstvima.

227
00:22:34,624 --> 00:22:37,507
Ni onima iz prošlosti?

228
00:22:37,574 --> 00:22:40,259
Primio si je k sebi kad je bila uplašena.

229
00:22:40,343 --> 00:22:44,160
Nakon što su Julluh i Ket ubijeni, dao
si joj novo ime da je očuvaš sigurnom.

230
00:22:44,177 --> 00:22:47,778
<i>Što ti znaš o prošlosti?
-Vidjela sam.</i>

231
00:22:49,271 --> 00:22:51,256
<i>Kroz sjenu Irzua.</i>

232
00:22:52,481 --> 00:22:54,248
Moraš mi reći gdje se nalazi.

233
00:22:54,416 --> 00:22:56,049
Blagoslovljena si.

234
00:23:02,085 --> 00:23:06,470
Znam da su joj roditelji ubijeni.

235
00:23:06,554 --> 00:23:08,938
Rekla je da se ne sjeća tko je to učinio.

236
00:23:09,022 --> 00:23:13,857
Ali ponekad kad si mlad, možeš
se natjerati da zaboraviš stvari.

237
00:23:13,924 --> 00:23:16,171
Ako Rynn stoji iza ovih
ubojstava trebamo je

238
00:23:16,197 --> 00:23:18,499
pronaći prije nego što
povrijedi još nekoga.

239
00:23:18,559 --> 00:23:23,895
Ne znam gdje je Rynn.
Ali ona bi mogla znati.

240
00:23:24,346 --> 00:23:27,629
Ako otvoriš srce mogu ti pokazati put.

241
00:23:29,497 --> 00:23:32,132
Što kažeš mali vuče?

242
00:26:00,046 --> 00:26:02,556
<i>Gdje se nalaziš?</i>

243
00:26:03,204 --> 00:26:04,756
<i>Na farmi.</i>

244
00:26:05,173 --> 00:26:06,673
<i>Farmi Julluhovih.</i>

245
00:26:07,424 --> 00:26:09,267
<i>Što vidiš?</i>

246
00:26:12,009 --> 00:26:14,269
<i>Rynninu majku.</i>

247
00:26:16,178 --> 00:26:20,063
<i>Rekla joj je da pozove oca na večeru.</i>

248
00:26:25,991 --> 00:26:29,992
Otac je uhvatio insekte, proučava ih.

249
00:26:30,076 --> 00:26:32,293
On je znanstvenik. Ili je bio.

250
00:26:34,578 --> 00:26:38,412
Netko dolazi.

251
00:26:38,463 --> 00:26:40,796
To su oni. -Tko?

252
00:26:40,881 --> 00:26:43,914
Taggart. I Bowen.

253
00:26:48,117 --> 00:26:50,334
Rekao sam vam da ne prodajemo.

254
00:26:50,418 --> 00:26:52,751
Pa, mi ne kupujemo.

255
00:26:56,921 --> 00:27:00,755
Ubijaju ih.

256
00:27:02,674 --> 00:27:06,724
Želim im pomoći ali se ne mogu pomaknuti.
-Prošlost se ne može promijeniti.

257
00:27:06,775 --> 00:27:08,975
Tvoje je samo da svjedočiš.

258
00:27:09,060 --> 00:27:10,560
Smiri se.

259
00:27:10,710 --> 00:27:12,594
Smiri se.

260
00:27:50,110 --> 00:27:52,037
<i>Pobjegla je.</i>

261
00:27:53,362 --> 00:27:55,338
<i>Vidiš Rynn kao djevojčicu.</i>

262
00:27:55,613 --> 00:27:57,413
<i>Sada je vidi kao odraslu.</i>

263
00:29:08,162 --> 00:29:11,078
Znam gdje je.

264
00:29:31,009 --> 00:29:33,226
Dugujem ti ispriku.

265
00:29:33,309 --> 00:29:36,728
Ne mogu objasniti to
što se desilo unutra.

266
00:29:36,811 --> 00:29:39,678
Te vizije koje imaš, ako su
nekako povezane s Rea..

267
00:29:39,730 --> 00:29:42,312
Ako? One su stvarne!

268
00:29:42,380 --> 00:29:45,398
Nikad nisam  bolovala od PTSPa.

269
00:29:45,482 --> 00:29:47,215
Ja nisam poput tebe.

270
00:29:47,266 --> 00:29:49,983
Ja sam tuđinac. I ti si me
natjerao da se bojim toga.

271
00:29:51,985 --> 00:29:56,602
U pravu si. Žao mi je.

272
00:29:56,686 --> 00:29:59,687
Kad sve ovo završi mogli
bi na miru razgovarati.

273
00:29:59,738 --> 00:30:03,055
Pokušati shvatiti taj dar ili
prokletstvo, što god da je.

274
00:30:03,107 --> 00:30:06,157
Prekasno je. -Malena.
-Ne želim pričati o tome.

275
00:30:06,224 --> 00:30:08,740
Nađimo Rynn prije nego
što još nekoga povrijedi.

276
00:30:13,561 --> 00:30:15,361
Dobro.

277
00:30:15,412 --> 00:30:18,112
Kada pronađemo Rynn našli
smo i Paklene bube.

278
00:30:18,196 --> 00:30:23,781
Plan je da postavimo eksplozivna punjenja
i odemo prije nego eksplodiraju.

279
00:30:23,865 --> 00:30:27,833
Pomoći ću vam pronaći Rynn
jer Bogovi tako žele.

280
00:30:27,900 --> 00:30:29,834
Ali ne želim joj nauditi.

281
00:30:29,901 --> 00:30:34,702
Natjeraj je da se preda. -Irathiensko
dijete se ne tjera na ništa.

282
00:30:34,754 --> 00:30:37,236
Dobar otac bi to znao.

283
00:30:39,071 --> 00:30:41,956
IC je poludio.
Mora da su na dnu.

284
00:30:42,040 --> 00:30:44,673
Ugasi ga. -Što, bube imaju uši?

285
00:30:44,740 --> 00:30:47,008
Ne ali Rynn ima.

286
00:30:51,410 --> 00:30:53,410
Ovo je dno?

287
00:30:56,380 --> 00:30:57,929
Ne bih rekao.

288
00:31:17,439 --> 00:31:19,022
Što je ovo, napadački feromon?

289
00:31:19,089 --> 00:31:20,589
<i>Shtako.</i>

290
00:31:20,640 --> 00:31:22,774
<i>Shtako Paklenih buba.</i>

291
00:31:24,142 --> 00:31:25,757
Oni vide pomoću mirisa.

292
00:31:25,809 --> 00:31:27,308
Ovo će prikriti naš miris.

293
00:31:27,393 --> 00:31:29,109
Hajde, namažite se.

294
00:31:37,447 --> 00:31:39,280
Dobro.

295
00:31:39,364 --> 00:31:43,765
Mora da su ispod nas,
inače bi ih već vidjeli.

296
00:31:43,817 --> 00:31:46,283
Idemo.

297
00:31:46,367 --> 00:31:49,535
Tommy, pokušaj ponovo s kontrolom.

298
00:31:51,570 --> 00:31:53,736
Pa, ovo ne izgleda...

299
00:32:11,629 --> 00:32:13,745
Svi ste dobro?

300
00:32:15,947 --> 00:32:19,381
Tommy? -Nisam ga ni taknuo, kunem se.

301
00:32:49,479 --> 00:32:51,179
Polako.

302
00:33:00,100 --> 00:33:02,733
Dobro je, djeluje.

303
00:33:02,800 --> 00:33:06,985
Ako nas ne može namirisati,
ne može nas ni vidjeti.

304
00:33:07,070 --> 00:33:08,636
Nitko da se nije pomaknuo.

305
00:33:28,778 --> 00:33:31,746
Izgleda da smo pali ravno u gnijezdo.

306
00:33:31,813 --> 00:33:34,664
Lift nam je jedini izlaz.

307
00:33:34,748 --> 00:33:37,165
Mora da je regulator spržen.

308
00:33:37,250 --> 00:33:39,482
Tommy pokušaj ga popraviti. -Idem.

309
00:33:39,533 --> 00:33:43,501
Irisa, postavimo eksploziv.

310
00:33:43,585 --> 00:33:46,369
Prvo moramo pronaći Rynn. -Da?

311
00:33:46,453 --> 00:33:48,887
Imaš pet minuta.

312
00:33:48,954 --> 00:33:50,754
Tommy!

313
00:33:50,805 --> 00:33:53,523
Sklopka je spržena, ali
mislim da je mogu popraviti.

314
00:33:57,975 --> 00:34:01,175
Nemoj!

315
00:34:01,260 --> 00:34:05,177
Ako ispustim ove feromone
svi ćete umrijeti.

316
00:34:05,262 --> 00:34:07,761
Spustite oružje!

317
00:34:07,812 --> 00:34:09,396
Odmah!

318
00:34:09,463 --> 00:34:12,514
Rynn, ako to gnijezdo još malo
naraste ubit će sve u gradu.

319
00:34:12,598 --> 00:34:15,631
Da li to stvarno želiš?

320
00:34:16,944 --> 00:34:18,578
<i>Rekao si da smo jedna duša.</i>

321
00:34:19,613 --> 00:34:21,113
<i>Jesmo.</i>

322
00:34:21,136 --> 00:34:22,679
<i>Zašto si ih doveo ovdje?</i>

323
00:34:23,239 --> 00:34:24,790
<i>Mali vuk nas je vodio.</i>

324
00:34:25,324 --> 00:34:27,499
<i>Bogovi su joj dali vid.</i>

325
00:34:27,867 --> 00:34:29,458
<i>Njoj?</i>

326
00:34:30,117 --> 00:34:31,793
<i>Ne vjerujem.</i>

327
00:34:34,368 --> 00:34:36,294
<i>Ti i tvoji beskorisni bogovi.</i>

328
00:34:39,038 --> 00:34:41,796
<i>Da vidimo hoće li te zaštiti od
feromona Paklenih buba.</i>

329
00:34:41,888 --> 00:34:43,372
<i>Ne.</i>

330
00:34:43,789 --> 00:34:45,465
<i>Ostvarila si svoju osvetu sestro.</i>

331
00:34:46,124 --> 00:34:47,842
<i>Ubojice tvojih roditelja su mrtvi.</i>

332
00:34:49,542 --> 00:34:51,718
<i>Uskoro će im se i ostatak
ljudi pridružiti.</i>

333
00:34:52,251 --> 00:34:53,785
<i>Bila sam tamo.</i>

334
00:34:54,284 --> 00:34:56,929
<i>Na tvojoj farmi, vidjela
sam što se desilo.</i>

335
00:35:01,005 --> 00:35:02,531
<i>Vidjela sam ih...</i>

336
00:35:02,923 --> 00:35:04,506
<i>tvog oca...</i>

337
00:35:06,008 --> 00:35:07,591
<i>tvoju majku.</i>

338
00:35:10,009 --> 00:35:11,535
<i>Način na koji su te gledali.</i>

339
00:35:12,261 --> 00:35:13,802
<i>Ljubav u njihovim očima.</i>

340
00:35:14,386 --> 00:35:15,912
<i>Ovako im želiš odati počast?</i>

341
00:35:20,898 --> 00:35:22,398
<i>Da!</i>

342
00:35:22,962 --> 00:35:24,478
Bomba!

343
00:35:26,630 --> 00:35:28,147
Nolane, što to radiš?

344
00:35:28,231 --> 00:35:31,431
Tjeram djecu da napadnu majku!

345
00:35:31,499 --> 00:35:33,215
Idemo Rynn.

346
00:35:33,300 --> 00:35:35,819
Idemo!

347
00:35:42,804 --> 00:35:44,888
Tommy. -Imam ga.

348
00:35:44,972 --> 00:35:47,138
Irisa ulazi unutra.

349
00:35:59,644 --> 00:36:01,528
Ubij ga! -Moj je.

350
00:36:01,612 --> 00:36:04,179
Požuri se Tommy.
Ručno ću pokrenuti eksploziju.

351
00:36:04,230 --> 00:36:07,680
Krećemo za sekundu. -Pričekaj.

352
00:36:24,935 --> 00:36:27,863
Zemlja u zapadnoj dolini
postat će vlasništvo

353
00:36:27,889 --> 00:36:30,944
Irathientskih naseljenika
ili njihovih potomaka.

354
00:36:31,104 --> 00:36:34,688
Oni su se složili da daju zemljište
u zakup McCawley rudnicima.

355
00:36:34,739 --> 00:36:38,940
Ali što je najvažnije, sa ovim
hrabrim potezima s obje strane

356
00:36:39,025 --> 00:36:41,858
napravljen je prvi korak u
ispravljanju starih grijeha

357
00:36:41,909 --> 00:36:44,726
i poštivanju vrijednosti
za koje se svi zalažemo.

358
00:36:54,731 --> 00:36:56,231
Ponosna sam na tebe.

359
00:37:33,729 --> 00:37:35,488
<i>Pucala si na mene.</i>

360
00:37:37,064 --> 00:37:38,573
<i>Preživio si.</i>

361
00:37:39,857 --> 00:37:44,659
<i>Mislim da sam te naučio da bolje ciljaš.</i>

362
00:37:48,277 --> 00:37:51,746
<i>Tvoji roditelji sada mogu
plesati s precima.</i>

363
00:37:52,612 --> 00:37:55,330
<i>Plesali bi sretnije da im
nisi pomogao da me zaustave.</i>

364
00:37:56,614 --> 00:37:59,215
<i>Mali... -Da...</i>

365
00:37:59,244 --> 00:38:01,416
<i>Mali vuk ima vid. Pa što?</i>

366
00:38:04,284 --> 00:38:06,377
<i>Bog je blagoslovio...</i>

367
00:38:06,577 --> 00:38:11,129
<i>ona mi je zauzvrat pokazala
što nosi budućnost.</i>

368
00:38:11,996 --> 00:38:13,580
<i>Idem u zatvor!</i>

369
00:38:14,163 --> 00:38:16,256
<i>Kako to može biti ispravan put?</i>

370
00:38:18,207 --> 00:38:20,133
<i>Ne znam, draga moja kćeri.</i>

371
00:38:21,667 --> 00:38:24,551
<i>Nažalost, ja nisam vidovit.</i>

372
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
PP@BE

