1
00:00:00,633 --> 00:00:03,802
<i>Gavran donosi uvid. -U
ono što se još nije dogodilo?

2
00:00:03,836 --> 00:00:08,572
<i>U ono što se dogodilo davno ili
što se događa tisućama milja daleko.

3
00:00:08,606 --> 00:00:13,410
<i>I ti imaš uvid? -Orell kaže
da Vrane patroliraju Zidom.

4
00:00:13,444 --> 00:00:17,500
<i>Da znam kamo idemo, mogao
bih vam reći. -Volio bi to znati.

5
00:00:17,501 --> 00:00:19,749
<i>On nije Vrana!

6
00:00:20,317 --> 00:00:25,000
<i>Uskoro ćemo otkriti.
-Koliko te neće biti? -Ne znam.

7
00:00:25,001 --> 00:00:29,625
<i>Rekla si za magiju trebaš kraljevu
krv. -Da. -Ja sam jedini pravi kralj.

8
00:00:29,659 --> 00:00:32,261
<i>Ali ima i drugih
s tvojom krvi u venama.

9
00:00:32,262 --> 00:00:35,997
<i>Tyrellovi kuju zavjeru da
udaju Sansu Stark za Ser Lorasa.

10
00:00:36,032 --> 00:00:38,517
<i>Moramo joj naći drugog muža.

11
00:00:38,519 --> 00:00:42,237
<i>Nisi valjda ozbiljan? -Tyrion
će učiniti kako mu se kaže, kao i ti.

12
00:00:42,271 --> 00:00:46,342
<i>Kako to misliš? -Udat ćeš
se za Ser Lorasa. -Neću. -Hoćeš.

13
00:00:46,376 --> 00:00:51,814
<i>Kneže Bolton, dajem vam Kraljosjeka.
-Podigni ga, Locke. Oslobodite je.

14
00:00:51,849 --> 00:00:55,251
<i>Nađite prikladne odaje za naše
goste. Razgovarat ćemo kasnije.

15
00:00:55,285 --> 00:00:57,654
<i>Koliko još?
-Ne puno, moj kneže.

16
00:00:57,655 --> 00:01:01,089
<i>Tamo vas čeka vaša sestra.

17
00:01:01,659 --> 00:01:04,927
<i>Vrati ga gdje pripada.

18
00:01:05,062 --> 00:01:08,131
<i>Rickarde Karstark,
osuđujem vas na smrt.

19
00:01:09,500 --> 00:01:12,402
<i>Trebam ljude koji će
zamijeniti Karstarkove.

20
00:01:12,403 --> 00:01:15,705
<i>Samo jedan čovjek u
kraljevstvu ima toliku vojsku.

21
00:01:15,740 --> 00:01:18,942
<i>Čovjek za čiju sam se kćer
trebao oženiti... Walder Frey.

22
00:01:20,978 --> 00:01:23,812
<i>Skinut ću ti glavu radi ovoga!

23
00:01:24,681 --> 00:01:27,482
<i>Moramo ići, odmah!

24
00:01:29,352 --> 00:01:32,954
<i>Kriv, kriv!

25
00:01:34,624 --> 00:01:38,000
<i>Gospodaru, obasjaj...
-Mislila sam da vas je ubio. -Je.

26
00:01:38,001 --> 00:01:41,729
<i>Ali kako...? -Koliko si me puta
vraćao? -Vraća te Gospodar svjetla.

27
00:01:41,763 --> 00:01:45,166
<i>Koliko puta? -S ovim je šest.

28
00:03:49,059 --> 00:03:51,828
Stavio si previše drva.

29
00:03:51,829 --> 00:03:57,600
Više drva, veći plamen. -Mora disati.

30
00:03:57,634 --> 00:04:00,569
Ukloni tu veliku kladu.

31
00:04:09,947 --> 00:04:12,950
Poznaješ vatru.

32
00:04:20,259 --> 00:04:23,962
A tebi je netko drugi pravio vatre?

33
00:04:23,996 --> 00:04:27,365
Na Ravni nikada nije ovako hladno.

34
00:04:27,582 --> 00:04:33,038
A bilo je i slugu, naravno.
-Znala sam da si visokog roda.

35
00:04:36,575 --> 00:04:40,445
Našao sam nešto na Šaci Prvih ljudi.

36
00:04:42,828 --> 00:04:47,199
Zakopano blago.
Staro tisućama godina.

37
00:04:47,233 --> 00:04:49,833
Bar mislim.

38
00:04:50,002 --> 00:04:52,937
Što radi?

39
00:04:53,172 --> 00:04:57,909
Nisam siguran da li išta
radi. Ali nije li prekrasno?

40
00:05:05,985 --> 00:05:11,389
Koliko još? -Nije daleko. Par dana.

41
00:05:11,423 --> 00:05:16,662
Je li Zid velik kako kažu? -Veći.

42
00:05:17,931 --> 00:05:22,936
Toliko visok da ponekad
ne vidiš vrh od oblaka.

43
00:05:24,805 --> 00:05:30,511
Poigravaš se sa mnom.
-Ne. Visok je 700 stopa,

44
00:05:30,545 --> 00:05:35,550
i sav je od leda. Za toploga
dana možeš vidjeti kako plače.

45
00:05:40,156 --> 00:05:43,458
U Crnom zamku je ugodno.

46
00:05:43,492 --> 00:05:48,597
U velikoj dvorani
vatra gori cijeli dan i noć.

47
00:05:48,631 --> 00:05:54,569
A Hobb spremi
gulaš od divljači s lukom.

48
00:05:54,604 --> 00:06:00,342
Jako ukusno. Ponekad
netko od braće zapjeva.

49
00:06:00,376 --> 00:06:05,046
Dareon najbolje
pjeva. -A ti? -Ne.

50
00:06:05,080 --> 00:06:08,382
Ne, ne baš dobro.

51
00:06:10,119 --> 00:06:16,091
Otpjevaj mi pjesmu. -Dobro.

52
00:06:16,126 --> 00:06:19,027
Da vidimo...

53
00:06:25,901 --> 00:06:29,003
<i>Očevo lice je
pravično, snažno.

54
00:06:29,038 --> 00:06:32,140
<i>On sjedi i sudi, dobro i zlo.

55
00:06:32,174 --> 00:06:35,443
<i>Odlučuje tko živi malo, tko dugo.

56
00:06:35,477 --> 00:06:38,713
<i>I voli djecu svoju svu.

57
00:06:38,747 --> 00:06:42,650
<i>Majka daje života dar,

58
00:06:42,684 --> 00:06:46,453
<i>i za svaku ženu mari.

59
00:06:46,488 --> 00:06:50,825
<i>Njen osmijeh skonča bitku svaku.

60
00:06:50,859 --> 00:06:54,595
<i>I voli svoju djecu svu.

61
00:07:01,170 --> 00:07:06,608
Ne radi se tako. -Znam kako
oderati zeca. -Ne izgleda tako.

62
00:07:22,224 --> 00:07:26,594
Kada odrasteš sjeverno od Zida,
naučiš kako postupati s ulovom.

63
00:07:26,628 --> 00:07:30,063
Nisam ga vidjela
prije nego sam došla.

64
00:07:30,532 --> 00:07:34,235
Da imam luk, mogla sam ubiti tucet
zečeva. -Sama sam ga napravila.

65
00:07:34,269 --> 00:07:38,538
To vas ne uče sjeverno od Zida.
-Ali nauče te kako da koristiš šake.

66
00:07:38,573 --> 00:07:42,109
Misliš pretući zečeve nasmrt?
-Mislila sam na nekog drugog.

67
00:07:42,143 --> 00:07:44,143
Pa netko drugi sjedi ovdje.

68
00:07:44,144 --> 00:07:48,982
Obje ste ih dobro oderale.
-Neki su samo malo bolji.

69
00:07:49,016 --> 00:07:53,086
A neki bi zahvalili kada
im netko drugi ulovi doručak!

70
00:07:53,120 --> 00:07:55,342
Ili tome ne uče sjeverno od Zida?

71
00:07:55,343 --> 00:08:00,927
Djevojko, imaš velika usta i
previše zubi. -Prestanite! -Hodor.

72
00:08:00,961 --> 00:08:03,496
Svađate se od
početka. Prestanite!

73
00:08:03,497 --> 00:08:06,332
Gospa Reed ima štap
tako duboko u guzici

74
00:08:06,333 --> 00:08:10,170
da ne znam kako uopće hoda.
-Stalno si grozna prema njoj.

75
00:08:10,204 --> 00:08:13,239
Naravno da će uzvratiti istom
mjerom. -Ja? Ja sam kriva?

76
00:08:13,273 --> 00:08:15,474
Stavila mi je nož pod vrat!

77
00:08:15,475 --> 00:08:18,810
Ti si prvi put uperila nož u mene!

78
00:08:19,947 --> 00:08:23,984
Ne smijemo se svađati,
nikada nećemo stići do Zida.

79
00:08:25,019 --> 00:08:27,753
Želim da se izmirite.

80
00:08:35,831 --> 00:08:40,568
Tvoj način je brži od mog.
-Tako sam i rekla. -Osha!

81
00:08:44,072 --> 00:08:47,207
Dobro loviš. -Hvala.

82
00:08:47,242 --> 00:08:51,878
Vidiš? Nije tako teško, zar
ne? "Hvala". -Ne iskušavaj me.

83
00:09:04,324 --> 00:09:08,327
Ovdje sam. -Što se događa?

84
00:09:08,362 --> 00:09:11,530
Ovdje sam.

85
00:09:12,299 --> 00:09:14,432
Što mu je?

86
00:09:16,870 --> 00:09:20,138
Vizije uzimaju danak.

87
00:09:21,241 --> 00:09:23,975
Ima viziju?

88
00:09:43,129 --> 00:09:48,166
Vidio sam Jona Snowa. -Vidio si ga?!

89
00:09:48,200 --> 00:09:50,767
U Crnom zamku?

90
00:09:51,002 --> 00:09:54,470
Bio je na krivoj strani Zida...

91
00:09:54,606 --> 00:09:57,106
Okružen neprijateljima.

92
00:10:05,550 --> 00:10:09,286
Nekoć nije bilo
stabla tri milje od Zida.

93
00:10:09,320 --> 00:10:12,456
Vrane bi svako jutro
izlazile sa sjekirama.

94
00:10:15,726 --> 00:10:19,195
Jato ti je svake godine sve manje.

95
00:10:25,637 --> 00:10:29,407
Jesi li se ikad penjala? -Ne.

96
00:10:29,441 --> 00:10:32,877
Ali Tormund se
popeo pedesetak puta.

97
00:10:38,184 --> 00:10:41,186
Bojiš se.

98
00:10:41,989 --> 00:10:47,193
A ti se ne bojiš? -Da.
Dug je put i gore i dolje.

99
00:10:47,228 --> 00:10:51,631
Ali cijeli života čekam da
vidim svijet od tamo gore.

100
00:10:56,070 --> 00:10:59,139
Evo, sjedni. Ponijela sam i za tebe.

101
00:11:00,508 --> 00:11:05,312
Prevelike su, ali su dobre.
-Ubila si nekoga za njih?

102
00:11:05,346 --> 00:11:09,316
Ne, nisam ga ubila.

103
00:11:09,350 --> 00:11:12,718
Ali kladim se da su
mu muda još plava.

104
00:11:18,493 --> 00:11:21,862
Nije bio dobar prema meni kao ti.

105
00:11:22,731 --> 00:11:26,000
Nije mi radio ono s jezikom.

106
00:11:27,135 --> 00:11:31,306
Nemojmo o tome sada.
-<i>Nemojmo o tome sada</i>.

107
00:11:31,340 --> 00:11:35,177
<i>Ja sam Jon Snow. Ubio
sam Qhorina Polurukog,

108
00:11:35,211 --> 00:11:38,848
<i>ali se plašim golih cura</i>.
-Izgledao sam uplašeno?

109
00:11:38,882 --> 00:11:42,084
Drhtao si kao list. -Samo na početku.

110
00:11:43,620 --> 00:11:46,488
Samo na početku.

111
00:11:48,059 --> 00:11:53,530
Pravi si ljubavnik,
Jone Snow. I ne brini se...

112
00:11:53,564 --> 00:11:58,101
Tvoja je tajna sigurna
sa mnom. -Kakva tajna?

113
00:11:59,803 --> 00:12:05,574
Misliš da sam glupa kao sve one
cure u svilenim haljinama koje si znao?

114
00:12:05,609 --> 00:12:09,044
Visokog si roda i hrabar si.

115
00:12:12,649 --> 00:12:17,152
Nisi prest'o biti Vrana kada si
ušet'o u šator Mancea Raydera.

116
00:12:23,760 --> 00:12:27,195
Ali sad sam ti žena, Jone Snow.

117
00:12:28,298 --> 00:12:31,701
I bit ćeš odan svojoj ženi.

118
00:12:36,540 --> 00:12:39,409
Noćna straža ne mari
hoćeš li živjeti ili umrijeti.

119
00:12:39,410 --> 00:12:44,381
Kao ni Mance Rayder. Mi smo
samo vojnici u njihovim vojskama

120
00:12:44,415 --> 00:12:47,717
i ostat će ih dovoljno koji
će nastavit ako mi padnemo.

121
00:12:54,359 --> 00:13:00,031
Mora nam biti stalo samo do nas.

122
00:13:03,669 --> 00:13:07,003
Nikada me nemoj izdati.

123
00:13:13,412 --> 00:13:16,000
Neću.

124
00:13:16,001 --> 00:13:21,251
Jer ću odsjeć tu tvoju
kitu i nosit je oko vrata.

125
00:13:31,995 --> 00:13:37,399
Duboko ga zarij i pazi da
drži prije nego kreneš dalje.

126
00:13:38,301 --> 00:13:41,704
A ako padneš, nemoj vrištati.

127
00:13:41,738 --> 00:13:45,375
Ne želiš da te po tome pamti.

128
00:13:58,057 --> 00:14:00,657
Joffrey.

129
00:14:03,361 --> 00:14:07,565
Cersei. Ilyn Payne.

130
00:14:08,834 --> 00:14:11,701
Dobra si.

131
00:14:14,907 --> 00:14:18,042
Ali ne toliko dobra koliko misliš.

132
00:14:19,745 --> 00:14:23,981
Lice, sise, muda Pogodila
sam ih gdje dam htjela.

133
00:14:24,016 --> 00:14:27,751
Jesi, ali uzela si dosta vremena.

134
00:14:27,785 --> 00:14:31,288
Nećeš se boriti sa
ljudima od slame, kneginjice.

135
00:14:33,224 --> 00:14:36,558
Da vidim tvoj stav.

136
00:14:38,328 --> 00:14:43,132
Drži lakat visoko.
Neka leđa obave posao.

137
00:14:45,101 --> 00:14:48,837
Zadržavaš. Nikada nemoj zadržavati.

138
00:14:48,871 --> 00:14:51,839
Molim? -Mišići ti se
zgrče kada zadržavaš.

139
00:14:51,840 --> 00:14:55,609
Povuci tetivu do sredine brade i pusti.

140
00:14:55,643 --> 00:14:59,613
Nikada ne zadržavaj.
-Ali moram naciljati.

141
00:14:59,647 --> 00:15:02,916
Nikada ne ciljaj.
-Nikada ne ciljaj?

142
00:15:02,951 --> 00:15:08,922
Oko zna kamo želi da
strijela ide. Vjeruj oku.

143
00:15:12,994 --> 00:15:16,128
Netko je tamo.

144
00:15:33,113 --> 00:15:36,182
To je dovoljno daleko.

145
00:15:40,954 --> 00:15:46,291
Dolazimo kao prijatelji. -Ispričavam
se, moja gospo, ali mi ćemo prosuditi.

146
00:15:48,594 --> 00:15:52,330
<i>Valar morghulis. -Valar dohaeris.

147
00:15:53,565 --> 00:15:56,817
<i>Ne viđam puno svećenica
R'hollora u ovim krajevima.

148
00:15:57,886 --> 00:16:00,928
<i>Ti si Thoros od Myra.

149
00:16:01,421 --> 00:16:05,108
<i>Visoki svećenik ti je dao zadatak.

150
00:16:05,228 --> 00:16:10,228
<i>Da odvratiš kralja Roberta od
idola i okreneš ga Gospodaru svjetla.

151
00:16:10,500 --> 00:16:14,921
<i>Što se dogodilo? -Nisam
uspio. -Misliš, odustao si.

152
00:16:15,616 --> 00:16:18,937
<i>Pogani su se nastavili
ubijati, a ti si nastavio piti.

153
00:16:19,436 --> 00:16:24,014
<i>Ti ga štuješ na
svoj način, a ja na svoj.

154
00:16:24,896 --> 00:16:28,199
<i>Govoriš li zajedničkim jezikom?

155
00:16:28,200 --> 00:16:31,636
Moji prijatelji ne govore valyrijanski.

156
00:16:32,772 --> 00:16:35,906
Zašto si došla, moja gospo?

157
00:16:47,520 --> 00:16:50,621
Oprostite mi.

158
00:16:50,723 --> 00:16:54,559
Ovih dana ne vidim puno
dama. -Srećom po njih.

159
00:17:24,022 --> 00:17:27,992
Koliko ga je puta
Gospodar vratio? -Šest.

160
00:17:30,329 --> 00:17:35,838
<i>Nije moguće.
-Gospodar mi se nasmiješio.

161
00:17:36,829 --> 00:17:40,952
<i>Ne bi trebao imati tu
moć.-Nemam nikakvu moć.

162
00:17:41,856 --> 00:17:46,717
<i>Ja ga samo zamolim,
a on odluči hoće li pomoći.

163
00:17:53,486 --> 00:17:56,888
Uvijek sam bio grozan svećenik.

164
00:17:57,190 --> 00:18:01,927
Pio sam previše ruma, poševio
sve kurve u Kraljevu grudobranu.

165
00:18:01,961 --> 00:18:04,696
Grozno je za reći,

166
00:18:04,697 --> 00:18:08,599
ali kada sam došao ovamo više
nisam vjerovao u našeg Gospodara.

167
00:18:11,336 --> 00:18:14,138
Odlučio sam da su On i svi bogovi

168
00:18:14,139 --> 00:18:17,675
sao priče koje se pričaju
djeci kako bi se lijepo ponašala.

169
00:18:19,477 --> 00:18:22,480
Pa bih oblačio halje i
ponekad izgovorio molitve,

170
00:18:22,481 --> 00:18:25,550
ali samo kao predstavu.

171
00:18:27,320 --> 00:18:30,322
Spektakl za prolaznike.

172
00:18:30,323 --> 00:18:33,759
Sve dok Planina ovome
nije zabila koplje kroz srce.

173
00:18:37,998 --> 00:18:43,136
Kleknuo sam kraj njegova hladnoga
tijela i izgovorio sam drevne riječi.

174
00:18:43,170 --> 00:18:46,372
Ne zato što sam
vjerovao u njih, nego...

175
00:18:48,242 --> 00:18:53,481
Bio mi je prijatelj i bio je mrtav.

176
00:18:54,683 --> 00:18:57,618
A samo sam te riječi znao.

177
00:18:58,153 --> 00:19:01,155
I po prvi put u mom životu,
Gospodar je odgovorio.

178
00:19:03,391 --> 00:19:08,261
Beric je otvorio oči,
a ja sam spoznao istinu.

179
00:19:08,296 --> 00:19:11,298
Naš bog je jedini pravi bog.

180
00:19:13,634 --> 00:19:17,035
I svi mu moraju služiti.

181
00:19:23,110 --> 00:19:26,113
Bio si na drugoj strani.

182
00:19:26,981 --> 00:19:30,116
Drugoj strani?

183
00:19:30,218 --> 00:19:33,520
Nema druge strane.

184
00:19:34,122 --> 00:19:37,223
Bio sam u tami, moja gospo.

185
00:19:40,695 --> 00:19:44,031
Poslao vas je s razlogom.

186
00:19:45,000 --> 00:19:48,335
Imaš nekoga koga treba.

187
00:19:48,771 --> 00:19:54,143
Ovaj šiljak će probiti
oklop na 600 stopa.

188
00:19:57,981 --> 00:20:02,418
Možeš ih napraviti? -Da, lako.

189
00:20:02,453 --> 00:20:08,358
Samo trebam pošten
čelik. -Dobit ćeš ga.

190
00:20:09,894 --> 00:20:12,628
Ne sviđa mi se ta žena.

191
00:20:13,932 --> 00:20:18,268
Jer si djevojčica.
-Kakve to veze ima?

192
00:20:24,542 --> 00:20:27,142
Oprosti mi, dečko.

193
00:20:30,247 --> 00:20:34,684
Što to radite, pustite ga!
Reci mu da prestanu!

194
00:20:34,718 --> 00:20:38,820
Želi biti jedan od vas. Želi se
pridružiti Bratstvu, zaustavite ih!

195
00:20:38,855 --> 00:20:43,258
Služimo Gospodaru svjetla,
a on treba ovog dječaka.

196
00:20:43,292 --> 00:20:46,394
To vam je rekao
Gospodar svjetla ili ona?

197
00:20:51,901 --> 00:20:56,705
Ne radite ovo zbog
svog boga nego radi zlata.

198
00:20:56,739 --> 00:20:59,907
Zbog obje stvari, djevojčice.

199
00:21:00,276 --> 00:21:04,413
Ne možemo braniti ljude
bez oružja i konja i hrane.

200
00:21:04,448 --> 00:21:08,118
A to ne možemo dobiti bez zlata.

201
00:21:08,152 --> 00:21:13,590
Rekli ste mi da je ovo Bratstvo!
Da vam se mogu pridružiti!

202
00:21:20,065 --> 00:21:25,135
Puno si više od njih. Oni su
samo vojnici u velikom ratu.

203
00:21:25,170 --> 00:21:28,305
Zbog tebe će se
uzdizati i padati kraljevi.

204
00:21:39,584 --> 00:21:42,753
Ti si vještica! Naudit ćeš mu.

205
00:21:47,826 --> 00:21:51,027
Vidim tamu u tebi.

206
00:21:51,663 --> 00:21:55,000
A u toj tami u mene zure oči...

207
00:21:55,001 --> 00:21:59,838
Smeđe oči, plave oči, zelene oči.

208
00:21:59,872 --> 00:22:03,041
Oči koje ćeš zauvijek sklopiti.

209
00:22:06,480 --> 00:22:09,581
Ponovo ćemo se sresti.

210
00:23:23,860 --> 00:23:27,028
Buljiš mi u guzicu, Jone Snow?

211
00:23:36,639 --> 00:23:39,306
Dobro si?!

212
00:23:41,777 --> 00:23:44,778
Samo provjeravam
možeš li izdržati, dečko.

213
00:23:57,893 --> 00:24:03,097
Oprosti, spavao si? -Vo...

214
00:24:04,733 --> 00:24:08,169
Vo...?

215
00:24:09,305 --> 00:24:13,175
Vode? Želiš vode.

216
00:24:15,712 --> 00:24:18,747
Da je bar imam.

217
00:24:32,230 --> 00:24:35,631
Zaigrajmo igru.

218
00:24:35,800 --> 00:24:39,036
Koji dio tijela najmanje trebaš?

219
00:24:40,639 --> 00:24:46,444
Molim te. -To nije nije tijela.
-Sve ću ti reći, molim te.

220
00:24:46,478 --> 00:24:51,015
Ali već si mi rekao sve.

221
00:24:51,050 --> 00:24:56,021
Sjećaš se? Tatica je
bio zločest prema tebi.

222
00:24:56,055 --> 00:24:59,391
Starkovi te nisu cijenili.

223
00:25:00,459 --> 00:25:03,499
Ali rekao si i nešto bitno.

224
00:25:03,500 --> 00:25:08,499
Mali Starkovi su još uvijek živi.

225
00:25:09,134 --> 00:25:13,136
To bi bio lov za pamćenje.

226
00:25:13,170 --> 00:25:17,107
Ti nisi uspio, ali ja
sam bolji lovac od tebe.

227
00:25:20,243 --> 00:25:22,846
Možda mali prst?

228
00:25:22,881 --> 00:25:27,918
Ionako ti ne treba, zar ne?
Ne? Dobro, počet ćemo s njim.

229
00:25:37,963 --> 00:25:43,167
Pitaš se zašto si ovdje, zar ne?

230
00:25:43,801 --> 00:25:49,800
Gdje si? Tko sam ja?
Zašto ti radim sve ovo?

231
00:25:51,276 --> 00:25:53,780
Pogađaj.

232
00:25:54,000 --> 00:25:59,999
Ako pogodiš, reći ću ti.
Kunem se starim i novim bogovima.

233
00:26:02,320 --> 00:26:07,491
Pobjeđuješ ako pogodiš
tko sam i zašto te mučim,

234
00:26:07,526 --> 00:26:10,861
a ja pobjeđujem ako me budeš
preklinjao da ti odsiječem prst!

235
00:26:12,764 --> 00:26:16,534
Pustit ćeš me ako pobijedim?

236
00:26:18,570 --> 00:26:24,374
Ako misliš da ovo ima sretan
završetak, nisi baš puno pazio.

237
00:26:24,408 --> 00:26:30,013
Molim te! -Još jednom to
reci i poželjet ćeš da nisi.

238
00:26:33,450 --> 00:26:37,753
Ti prvi. Gdje smo?

239
00:26:38,755 --> 00:26:43,025
Na Sjeveru. -Previše
općenito. -Dubokogajski humak!

240
00:26:45,262 --> 00:26:48,496
Grozan pokušaj.

241
00:26:55,172 --> 00:27:00,711
Gdje smo? -Posljednje ognjište.

242
00:27:00,745 --> 00:27:03,814
Ličim ti na jebenog Umbera?

243
00:27:06,918 --> 00:27:10,019
Karhold!

244
00:27:15,826 --> 00:27:18,560
Karhold?

245
00:27:20,364 --> 00:27:23,298
Kako si znao?

246
00:27:23,701 --> 00:27:28,371
Vidio si stjegove na dolasku? -Ne.

247
00:27:28,406 --> 00:27:31,008
Samo sam pogađao.

248
00:27:31,009 --> 00:27:34,512
Jako dobro, kneže Theone.

249
00:27:37,049 --> 00:27:39,449
A tko sam ja?

250
00:27:39,685 --> 00:27:43,588
Torrhen Karstark. -On je mrtav.

251
00:27:43,622 --> 00:27:46,724
Zadavio ga je Kraljosjek.

252
00:27:48,026 --> 00:27:51,061
Bio ti je brat.

253
00:27:54,899 --> 00:27:59,336
Tvoj otac je knez Rickard Karstark.

254
00:28:07,878 --> 00:28:11,113
Prisegnuo si da ćeš
mi reći...! -U pravu si.

255
00:28:12,949 --> 00:28:18,753
Knez Rickard Karstark je vazal
Robba Starka. Ja sam izdao Robba.

256
00:28:18,788 --> 00:28:22,390
Zato me mučiš.

257
00:28:24,560 --> 00:28:27,361
Da.

258
00:28:29,832 --> 00:28:32,533
Pobijedio si.

259
00:28:41,911 --> 00:28:45,580
Naravno, zaboravio si
postaviti jedno pitanje.

260
00:28:45,614 --> 00:28:49,117
Zaboravio si pitati jesam li lažljivac!

261
00:28:54,891 --> 00:28:58,026
Boim se da jesam.

262
00:28:59,495 --> 00:29:02,731
Sve što sam ti rekao je laž.

263
00:29:05,435 --> 00:29:08,271
Nema razloga za
ovo što ti se događa.

264
00:29:08,272 --> 00:29:12,008
Zapravo, ima jedan...
Uživam u tome.

265
00:29:12,043 --> 00:29:15,279
Molim te, odreži ga! Odreži ga!

266
00:29:21,419 --> 00:29:23,600
Pobijedio sam.

267
00:29:23,601 --> 00:29:25,724
Hvala što ste dojahali tako brzo.

268
00:29:25,757 --> 00:29:31,028
Znam da nije lako putovati u ovim
vremenima. -Ceste su pune odmetnika.

269
00:29:31,062 --> 00:29:34,532
Ali kada nas pozove
Kralj na Sjeveru, dođemo.

270
00:29:34,566 --> 00:29:37,001
Naš otac nas je
uputio da vam kažemo

271
00:29:37,002 --> 00:29:42,440
da će se savez održati ako
pristanete na njegove uvjete.

272
00:29:42,474 --> 00:29:47,445
Knez Frey zahtjeva službenu ispriku
radi vašeg kršenja svete prisege

273
00:29:47,479 --> 00:29:51,949
da ćete oženiti njegovu kćer. -Naravno,
toliko i zaslužuje. Ogriješio sam se.

274
00:29:51,984 --> 00:29:57,555
Kao naknadu za tu izdaju zahtjeva
Harrenhal i sve pripadajuće posjede.

275
00:29:57,589 --> 00:30:00,924
Mislim da to nije...
-Mi se borimo za Sjever,

276
00:30:01,960 --> 00:30:07,631
a Harrenhal nije na Sjeveru.
Može ga dobiti kada rat završi,

277
00:30:07,665 --> 00:30:10,800
mi ga nećemo trebati.

278
00:30:11,235 --> 00:30:16,972
I još nešto. -Učinit ćemo
sve što je u našoj moći.

279
00:30:17,007 --> 00:30:20,576
Ne što, koga.

280
00:30:22,146 --> 00:30:24,980
Molim?

281
00:30:28,999 --> 00:30:33,223
Ne. -Otac zahtjeva
da knez Edmure oženi

282
00:30:33,257 --> 00:30:37,061
jednu od njegovih kćeri,
Roslyn. -Koliko je godina?

283
00:30:37,095 --> 00:30:41,098
Devetnaest. -Mogu li je prvo
vidjeti? -Želite joj izbrojati zube?

284
00:30:41,132 --> 00:30:45,936
Ujutro odlazimo za Blizance.
Trebamo odgovor prije polaska

285
00:30:45,970 --> 00:30:49,739
i vjenčanje unutar dva
tjedna ili je savez propao.

286
00:30:49,773 --> 00:30:55,044
Vaš otac shvaća da smo
usred rata? -Otac je star.

287
00:30:55,078 --> 00:30:59,981
Umirilo bi mu srce kada bi
vidio da se udaje za dobrog muža.

288
00:31:00,016 --> 00:31:04,787
A nedavno iskustvo ga je
odvratilo od dugih zaruka.

289
00:31:04,821 --> 00:31:09,958
Ima svako pravo. Molim vas,
ispričajte nas dok ne raspravimo.

290
00:31:26,510 --> 00:31:30,079
Zašto da dopustim da mi
ta stara lasica odabere ženu?

291
00:31:30,114 --> 00:31:33,183
U najmanju ruku bih
trebao moći izabrati kao i ti.

292
00:31:33,217 --> 00:31:36,886
Ja sam njegov knez. -Ponosan
je čovjek, a mi smo ga uvrijedili.

293
00:31:36,921 --> 00:31:40,557
Ja nisam. Moj odgovor je ne.

294
00:31:44,829 --> 00:31:49,533
Slušaj me i slušaj pažljivo. Ti...

295
00:31:49,567 --> 00:31:54,771
Zakoni bogova i ljudi su jasni.
Nitko ne može natjerati nekoga u brak.

296
00:31:54,806 --> 00:32:00,610
A zakoni moje šake će
ti prosuti zube. -Dosta.

297
00:32:00,678 --> 00:32:03,847
Ako odbiješ, naš savez je mrtav.

298
00:32:03,881 --> 00:32:07,283
Godinama želi da oženim
jednu od njegovih kćeri.

299
00:32:07,318 --> 00:32:12,489
I neće prestati. Kada
odbijem, vratit će se

300
00:32:12,523 --> 00:32:16,393
i ponuditi mi da izaberem.
-Spreman si riskirati našu slobodu

301
00:32:16,427 --> 00:32:21,231
i živote radi ljepše
žene? -U ratu smo,

302
00:32:21,265 --> 00:32:25,135
a ne mogu pobijediti bez njih.
Nemam vremena za cjenkanje.

303
00:32:25,169 --> 00:32:31,168
Rekao si da se želiš iskupiti za
Mlin. -Sjećaš se tog herojstva?

304
00:32:36,000 --> 00:32:41,999
Nisam mislio na nešto tako trajno.
-Dobio sam svaku bitku, a gubim rat.

305
00:32:44,324 --> 00:32:49,628
Ako ne pristanemo
na ovo, izgubljeni smo.

306
00:32:55,034 --> 00:32:59,838
Oženit ću je. -Plaćaš
za moje grijehe, ujače.

307
00:32:59,872 --> 00:33:04,543
Nije pošteno niti
ispravno. Zapamtit ću to.

308
00:33:10,516 --> 00:33:14,286
Vidim da su vam moji ljudi konačno
našli nešto prikladno za obući.

309
00:33:14,320 --> 00:33:18,223
Da. Jako lijepo od njih.

310
00:33:18,257 --> 00:33:22,994
Vi ste Starkov vazal, kneže Bolton, a
ja postupam po naredbama kneginje Stark

311
00:33:23,028 --> 00:33:25,262
da vratim Jaimea
Lannistera u Grudobran.

312
00:33:25,263 --> 00:33:28,665
Kada je kralj odlazio odavde,
majka mu je bila zarobljenica.

313
00:33:28,700 --> 00:33:32,435
Da mu nije majka,
objesio bi je zbog izdaje.

314
00:33:39,643 --> 00:33:44,179
Trebao bih vas poslati natrag
Robbu Starku. -Trebali biste.

315
00:33:44,214 --> 00:33:49,318
Ali umjesto toga sjedimo ovdje
i gledate kako ne mogu ni jesti.

316
00:33:49,352 --> 00:33:53,422
A zašto? -Ratovi su skupi.

317
00:33:53,456 --> 00:33:58,127
Puno ljudi bi vas skupo platilo.
-Obojica znamo tko bi dao najviše.

318
00:33:59,663 --> 00:34:02,931
Ili kome biste vi platili
da sazna da ste me ulovili

319
00:34:02,966 --> 00:34:07,603
i poslali na Sjever na
pogubljenje. -Imate pravo.

320
00:34:07,637 --> 00:34:11,440
Možda bi najsigurnije bilo da
vas oboje ubijem i spalim tijela.

321
00:34:11,475 --> 00:34:16,746
Ako vjerujete da moj
otac nikada ne bi otkrio.

322
00:34:16,780 --> 00:34:19,482
Kralj Robb drži vašeg
oca prilično zaposlenim.

323
00:34:19,483 --> 00:34:24,020
Nema vremena za ništa drugo.
-Naći će vremena za vas.

324
00:34:27,358 --> 00:34:31,695
Čim budete mogli putovati, dopustit
ću da odete u Kraljev grudobran

325
00:34:31,729 --> 00:34:35,232
kao naknadu za pogreške
koje su počinili moji vojnici.

326
00:34:35,267 --> 00:34:38,635
A vi ćete se zakleti da
ćete vašem ocu reći istinu

327
00:34:38,670 --> 00:34:41,705
da nisam imao ništa
s vašim sakaćenjem.

328
00:34:47,979 --> 00:34:51,147
Hoćemo li nazdraviti
u to ime? -Ja neću.

329
00:34:52,484 --> 00:34:56,187
Shvaćate koliko je to sumnjivo?

330
00:34:57,656 --> 00:35:01,726
Dobro. Moja gospo...

331
00:35:01,760 --> 00:35:04,829
Neka se naše putovanje
nastavi bez daljnjih incidenata.

332
00:35:04,863 --> 00:35:09,333
Ona ne ide s vama. -Naređeno
mi je da odvedem Ser Jaimea...

333
00:35:09,367 --> 00:35:14,304
Bit ćete optuženi za
izdaju. -Moram inzistirati.

334
00:35:14,338 --> 00:35:19,175
Niste u položaju da inzistirate.
Nadao bih se da ste naučili lekciju

335
00:35:19,209 --> 00:35:23,045
da ne pretjerujete u zahtjevima.

336
00:35:27,017 --> 00:35:31,554
Nemoguće. -Zašto?
-Moj unuk je ponos Visovrta.

337
00:35:31,588 --> 00:35:37,360
Najpoželjniji neženja u
Kraljevstvu, a vaša kćer... -Bogata je

338
00:35:37,394 --> 00:35:41,130
i najljepša je žena u Kraljevstvu...

339
00:35:42,366 --> 00:35:45,601
I majka kralja. -Stara je.

340
00:35:46,470 --> 00:35:50,573
Stara? -Stara.

341
00:35:50,607 --> 00:35:55,711
A ja sam popriličan stručnjak u
tome. Uskoro će ući u promjenu.

342
00:35:55,746 --> 00:35:59,248
Poštedjet ću vas detalja
što se dalje događa.

343
00:35:59,282 --> 00:36:04,420
Vi muškarci imate želudac za klanje
i krvoproliće, ali ovo je druga priča.

344
00:36:04,454 --> 00:36:08,090
Godine kazne i nas, uvjeravam vas.

345
00:36:10,327 --> 00:36:14,497
Ali moj želudac je ostao prilično jak.

346
00:36:14,531 --> 00:36:20,103
Jedino što ga može uznemiriti su
detalji noćnih aktivnosti vašeg unuka.

347
00:36:21,405 --> 00:36:23,627
Poričete ih? -Uopće ne.

348
00:36:23,628 --> 00:36:27,209
Gutač mačeva, skroz naskroz.
-A dečko s takvom boljkom

349
00:36:27,244 --> 00:36:32,314
bi trebao biti zahvalan na prilici
da oženi najljepšu ženu u Kraljevstvu

350
00:36:32,382 --> 00:36:37,485
i ukloni ljagu s imena. -Jeste li
odrasli sa bratićima, kneže Tywin?

351
00:36:37,519 --> 00:36:41,389
Sa sinovima vazala vašega
oca, štitonošama, konjušarima?

352
00:36:41,423 --> 00:36:46,927
Naravno. -I nikada niste...

353
00:36:46,962 --> 00:36:51,031
Ne. -Niti jednom?

354
00:36:51,066 --> 00:36:54,535
Ni na koji način? -Nikada!

355
00:36:54,569 --> 00:36:57,571
Čestitam vam na suzdržanosti.

356
00:36:57,572 --> 00:37:01,475
Ali prirodno je da se dva
dječaka poigraju pod plahtama.

357
00:37:01,509 --> 00:37:06,013
Možda Visovrt ima visoku
toleranciju na neprirodno ponašanje.

358
00:37:06,047 --> 00:37:09,784
Ne bih rekla. Istina,
nije da se ubijamo

359
00:37:09,818 --> 00:37:12,987
zbog malo sodomije, ali...

360
00:37:14,656 --> 00:37:17,758
Braća i sestre...

361
00:37:18,127 --> 00:37:22,831
Odakle ja dolazim, tu bi
mrlju bilo prilično teško oprati.

362
00:37:22,865 --> 00:37:27,903
Neću se udostojiti ni
komentirati tu odvratnu laž.

363
00:37:29,773 --> 00:37:34,710
Laž li ne, morate priznati da je
ljudi smatraju prilično uvjerljivom.

364
00:37:34,711 --> 00:37:37,413
Dovoljno uvjerljivom da
radi toga uzmu mač u ruke

365
00:37:37,414 --> 00:37:42,418
i krenu ubijati Lannistere i Tyrelle
zahvaljujući našem novom savezu.

366
00:37:42,452 --> 00:37:47,389
Nije me briga me što
ljudi vjeruju. Kao ni vi.

367
00:37:47,424 --> 00:37:50,993
Pošto se bolje poznajem,
ne bih se složila.

368
00:37:52,061 --> 00:37:58,060
Da su glasine o mojoj djeci istinite,
onda Joffrey uopće nije kralj,

369
00:37:58,168 --> 00:38:02,338
i Kuća Tyrell bi svoj
cijenjeni cvijet bacala u blato.

370
00:38:02,373 --> 00:38:06,076
A ako je Cersei prestara
da Lorasu podari djecu,

371
00:38:06,110 --> 00:38:10,280
bacamo u blato još jedan cvijet.

372
00:38:10,315 --> 00:38:13,851
Taj rizik jednostavno
ne možemo preuzeti.

373
00:38:13,885 --> 00:38:16,920
Neizvjesnost vas čini nervoznom.

374
00:38:17,823 --> 00:38:22,225
Dobro. Onda ćemo izravno.

375
00:38:22,260 --> 00:38:27,964
Ako odbijete da Loras oženi Cersei,
imenovat ću ga u Kraljevu stražu.

376
00:38:27,998 --> 00:38:31,433
A siguran sam da ste
upoznati sa njihovom prisegom.

377
00:38:31,468 --> 00:38:35,303
Nikada se neće oženiti
i nikada neće dobiti djecu.

378
00:38:35,338 --> 00:38:39,941
Vaše ime će izblijediti, a
Visovrt će naslijediti djeca

379
00:38:39,975 --> 00:38:45,848
Joffreyja i Margaery. -Želite da vam
unuka čuva netko tko vam se gadi?

380
00:38:46,582 --> 00:38:52,581
Želim da ga štiti dobar ratnik
koji svoje zavjete shvaća ozbiljno.

381
00:38:52,890 --> 00:38:56,225
Hoću li izdati naredbu?

382
00:38:57,261 --> 00:39:00,663
Ili pristajete na brak?

383
00:39:04,334 --> 00:39:10,306
Stvarno rijetka stvar... čovjek
koji je dostojan svoje reputacije.

384
00:40:03,157 --> 00:40:05,491
Ne!

385
00:40:24,079 --> 00:40:28,182
Moramo prerezati uže! -Ne!

386
00:41:13,663 --> 00:41:16,430
Uhvati me!

387
00:41:51,302 --> 00:41:56,907
Krasna igla. -Više je broš.

388
00:42:00,178 --> 00:42:03,614
Iako pretpostavljam
da je broš vrsta igle, pa...

389
00:42:08,787 --> 00:42:14,157
Jako sam sretna zbog... -Da.

390
00:42:14,192 --> 00:42:17,359
I ja sam.

391
00:42:18,663 --> 00:42:24,502
Kao da sam u snu.
-Da, i ja. Svakako.

392
00:42:24,536 --> 00:42:28,000
Odmalena sam sanjao
o velikom vjenčanju.

393
00:42:28,001 --> 00:42:31,509
Gosti, hrana, turniri.

394
00:42:34,581 --> 00:42:37,616
I mladenka, naravno.

395
00:42:40,921 --> 00:42:45,190
O najljepšoj mladenki na svijetu
u prekrasnoj haljini od zlatnog

396
00:42:45,225 --> 00:42:48,293
i zelenog brokata sa resastim rukavima.

397
00:42:50,230 --> 00:42:53,465
Jeste li ikada bili u
Visovrtu, moja gospo?

398
00:42:53,600 --> 00:42:58,271
Ne. Prije nego sam došla ovdje
nikada nisam napustila Oštrozimlje.

399
00:42:58,305 --> 00:43:02,508
Ali zvuči prekrasno,
jedva čekam vidjeti ga.

400
00:43:02,543 --> 00:43:05,644
I napustiti ovo mjesto.

401
00:43:05,746 --> 00:43:08,514
Nije li grozno?

402
00:43:10,017 --> 00:43:13,019
Najgore mjesto koje postoji.

403
00:43:22,030 --> 00:43:27,567
Ne vjerujem da možemo
nešto napraviti. -Možemo ih ubiti.

404
00:43:29,370 --> 00:43:31,371
Teško je reći tko
će od nas četvero

405
00:43:31,372 --> 00:43:36,342
više patiti radi ovoga.
Vjerojatno Sansa.

406
00:43:36,377 --> 00:43:41,014
Iako će i Loras spoznati duboki očaj.

407
00:43:41,048 --> 00:43:46,654
Otac ne diskriminira. Sve
nas zajedno šalje u pakao.

408
00:43:46,688 --> 00:43:51,860
A sve radi tebe. -Tyrelli su
kovali zavjeru da unište obitelj

409
00:43:51,894 --> 00:43:56,565
i napravila sam sve da je
zaštitim. -Ja sam ti obitelj.

410
00:43:57,500 --> 00:44:02,605
Član tvoje obitelji koji je značajno
doprinio njenom preživljavanju.

411
00:44:03,673 --> 00:44:07,476
Bez obzira htjeli
vi to priznati ili ne.

412
00:44:07,511 --> 00:44:12,481
Priznajem. Da nije bilo
tvog trika sa divljom vatrom,

413
00:44:12,516 --> 00:44:15,818
Stannis bi ušao u grad
prije nego što bi otac stigao.

414
00:44:15,852 --> 00:44:18,921
Naše glave bi još bile
na gradskim vratima.

415
00:44:18,956 --> 00:44:23,292
A tvoj pokušaj da me ubiješ
je zapravo bila zahvala?

416
00:44:25,429 --> 00:44:29,698
Samo je dvoje ljudi
moglo izdati tu naredbu.

417
00:44:29,733 --> 00:44:35,638
Jesi li naredila Ser Mandonu da me
ubije za vrijeme bitke na Crnovodi?

418
00:44:45,214 --> 00:44:48,649
Shvaćam zašto.

419
00:44:48,852 --> 00:44:54,690
Mrzi me jer mu jedini
kažem istinu kakav je.

420
00:44:57,560 --> 00:45:01,997
Pošteno. Želi me mrtvog.

421
00:45:02,032 --> 00:45:04,066
Ali ta njegova glupost?

422
00:45:04,067 --> 00:45:08,070
Mogao me je otrovati
i nitko ne bi saznao.

423
00:45:08,105 --> 00:45:13,776
Ali da naredi vitezu
da ubije Namjesnika

424
00:45:13,810 --> 00:45:17,279
naočigled cijele
vojske. Dječak je idiot.

425
00:45:17,314 --> 00:45:21,750
I što želiš od mene? -Reci mi
je li mi život još u opasnosti.

426
00:45:21,785 --> 00:45:27,456
Vjerojatno, ali ne od Joffreyja. Neće
napraviti ništa dok je otac ovdje.

427
00:45:29,126 --> 00:45:33,896
Sedam kraljevina ujedinjeno
u strahu od Tywina Lannistera.

428
00:45:33,931 --> 00:45:38,368
Ali ne i Tyrelli. Uskoro
ga se neće ni trebati bojati.

429
00:45:38,402 --> 00:45:41,771
Joffrey će pripadati
Margaery, toj maloj kurvi.

430
00:45:41,805 --> 00:45:47,077
Kao i njegova djeca i njihova djeca.
-Istrgnut će nam povijest iz ruku.

431
00:45:49,080 --> 00:45:53,316
Ti bar možeš pobjeći.
Jednom kada se Jaime vrati,

432
00:45:53,351 --> 00:45:59,089
Ser Loras će oboljeti
od prosipanja utrobe.

433
00:45:59,123 --> 00:46:04,661
a, ali kada će to
biti? Negdje je vani.

434
00:46:06,464 --> 00:46:10,334
Jaime ili ne, ja
sam stvarno najebao.

435
00:46:13,405 --> 00:46:16,540
Tko će joj reći?

436
00:46:16,942 --> 00:46:21,812
Misliš da će se ljudima svidjeti?
-Mislim da neće ni primijetiti.

437
00:46:21,846 --> 00:46:25,315
Imaš pravo, nije moje vjenčanje.

438
00:46:25,817 --> 00:46:29,487
Nego, koliko čujem, krojači
u Visovrtu su puno bolji

439
00:46:29,521 --> 00:46:31,521
nego oni u Kraljevu grudobranu.

440
00:46:31,522 --> 00:46:34,458
Nikada mi ne bi
napravili nešto ovako dosadno.

441
00:46:35,661 --> 00:46:40,264
Loras voli zeleni i zlatni
brokat. -Sigurna sam da voli.

442
00:46:41,733 --> 00:46:46,103
Hoće li dopustiti da
pozovem obitelj? Nisu me pitali,

443
00:46:46,137 --> 00:46:50,141
ali misliš li da hoće? -Ne.

444
00:46:57,082 --> 00:47:01,652
Kneginjo Sansa, knez Tyrion. Da
li da... -Ispričavam se, moja gospo.

445
00:47:01,687 --> 00:47:06,625
Dobar dan. Samo isprobavam
haljinu za vjenčanje kralja Joffreyja.

446
00:47:08,094 --> 00:47:12,564
Da, bit će to krasno vjenčanje.

447
00:47:12,598 --> 00:47:16,535
Moramo popričati,
gospo Sansa. -Naravno.

448
00:47:16,569 --> 00:47:20,973
Nasamo, ako može. -Zašto
morate razgovarati nasamo?

449
00:47:21,008 --> 00:47:24,610
Shae! Molim vas,
oprostite joj, kneže Tyrion,

450
00:47:24,645 --> 00:47:29,683
Shae nije odavde. Ali vjerujem
joj makar mi govori suprotno.

451
00:47:31,352 --> 00:47:35,189
Ponekad mislimo da
želimo saznati nešto,

452
00:47:35,223 --> 00:47:38,292
a tek poslije, kada je prekasno,

453
00:47:38,326 --> 00:47:43,263
shvatimo da želimo da smo to čuli
pod potpuno drugačijim okolnostima.

454
00:47:43,298 --> 00:47:46,132
U redu je, stvarno.

455
00:47:48,669 --> 00:47:51,904
Odakle da krenem?

456
00:47:53,474 --> 00:47:56,076
Ovo...

457
00:47:56,077 --> 00:47:59,713
Ovo je stvarno neugodno.

458
00:48:01,749 --> 00:48:06,886
Tisuću oštrica uzetih iz ruku
Aegonovih palih neprijatelja

459
00:48:06,921 --> 00:48:10,323
i iskovane vatrenim
dahom Baleriona Strašnog.

460
00:48:10,357 --> 00:48:15,695
Nema tisuću oštrica.
Nema čak ni 200.

461
00:48:15,730 --> 00:48:19,900
Izbrojao sam.
-Siguran sam da jeste.

462
00:48:19,934 --> 00:48:25,806
Stvarno grozna stvarca.
-Ali ima određenu privlačnost.

463
00:48:25,841 --> 00:48:31,078
Kao Lysa Arryn stolaca. Šteta što
se morate pomiriti drugom nagradom.

464
00:48:31,113 --> 00:48:36,350
Još je rano, moj prijatelju.
Ali stvarno mi laska...

465
00:48:37,653 --> 00:48:42,823
To što se toliko plašite da
možda dobijem ono što želim.

466
00:48:42,858 --> 00:48:47,528
Omesti vas nikada nije bila
moja primarna ambicija, obećajem.

467
00:48:47,563 --> 00:48:50,965
Ali tko ne voli vidjeti
prijatelje da ponekad pokleknu?

468
00:48:50,999 --> 00:48:54,102
Imate pravo. Na primjer,

469
00:48:54,136 --> 00:48:57,939
kao kad sam ja omeo vaš plan
da predate Sansu Stark Tyrellima.

470
00:48:57,973 --> 00:49:03,972
Bit ću iskren, stvarno sam
osjetio mrvicu zadovoljstva.

471
00:49:05,514 --> 00:49:08,149
Ali vaša povjerenica...

472
00:49:08,150 --> 00:49:11,619
Ona koja vam je odala
informacije o mojim planovima,

473
00:49:11,653 --> 00:49:14,888
ona kojoj ste se
zakleli da ćete je zaštititi...

474
00:49:15,724 --> 00:49:18,825
Ona nije osjetila zadovoljstvo.

475
00:49:19,494 --> 00:49:22,963
Kao što ga nije donijela ni meni.

476
00:49:22,998 --> 00:49:26,200
Bila je loša investicija s moje strane.

477
00:49:27,902 --> 00:49:33,440
Srećom, imam prijatelja koji
je želio iskušati nešto novo.

478
00:49:33,474 --> 00:49:36,977
Nešto smjelo.

479
00:49:37,412 --> 00:49:43,411
I bio je jako zahvalan što sam
mu priskrbio to svježe iskustvo.

480
00:49:48,188 --> 00:49:53,659
Sve sam napravio radi dobrobiti
Kraljevstva. -Kraljevstva?

481
00:49:53,693 --> 00:49:57,094
Znate li što je Kraljevstvo?

482
00:49:57,864 --> 00:50:01,066
Tisuću oštrica Aegonovih neprijatelja.

483
00:50:02,600 --> 00:50:08,599
Priča koju si isponova pričamo
sve dok ne zaboravimo da je laž.

484
00:50:08,600 --> 00:50:13,145
A što nam ostane kada napustimo laž?

485
00:50:13,179 --> 00:50:17,850
Kaos. Jama koja
prijeti sve nas progutati.

486
00:50:17,884 --> 00:50:23,822
Kaos nije jama.
Kaos su ljestve.

487
00:50:25,992 --> 00:50:30,962
<i>Mnogi koji se pokušaju uspeti
padnu i više ne mogu pokušati.

488
00:50:32,064 --> 00:50:35,132
<i>Pad ih slomi.

489
00:50:43,075 --> 00:50:49,074
<i>A nekima je ponuđeno
da se popnu, ali odbiju.

490
00:50:51,222 --> 00:50:57,153
<i>Čvrsto se drže carstva.
Ili bogova ili ljubavi.

491
00:50:57,187 --> 00:51:00,422
<i>Iluzija.

492
00:51:00,624 --> 00:51:03,426
<i>Samo su ljestve stvarne.

493
00:51:03,427 --> 00:51:06,729
<i>I penjanje je jedini izbor.

494
00:53:39,366 --> 00:53:45,365
ivan204@prijevodi-online.org  ;)

495
00:53:48,365 --> 00:53:52,365
Preuzeto sa www.titlovi.com

