1
00:00:00,513 --> 00:00:02,420
<i>Prethodno...</i>

2
00:00:02,421 --> 00:00:04,038
Brat ti je dobar čovjek.

3
00:00:04,039 --> 00:00:07,592
Luke je imao tamnu stranu, znaš to.

4
00:00:08,360 --> 00:00:11,763
Gđo gradonačelnice. -Ovdje ne držimo
do formalnosti. Zovi me Amanda.

5
00:00:11,830 --> 00:00:13,664
Upao si. -Ti si idiot.

6
00:00:13,665 --> 00:00:17,468
Znam.

7
00:00:17,519 --> 00:00:19,871
Nov si u gradu.
-Kako znaš?

8
00:00:24,977 --> 00:00:30,148
Ponosna sam što sam ti sestra.
-Vas dvije ste sestre?

9
00:00:32,350 --> 00:00:34,118
Oslobodi tog čovjeka!

10
00:00:34,119 --> 00:00:39,523
Pomilovala sam Elah Bandika zbog
kršenja Castithanskog zakona.

11
00:00:41,242 --> 00:00:46,172
<i>Ovo što radiš je hrabro i časno.</i>

12
00:01:04,564 --> 00:01:06,564
<i>KNOWL: Prodaja, Trgovina, Kupovina!</i>

13
00:01:23,618 --> 00:01:27,422
<i>Kad završimo s ovim mogli
bi otići na par zdjela powa?</i>

14
00:01:28,164 --> 00:01:30,174
<i>Miriše mi otkako smo došli ovdje.</i>

15
00:01:30,833 --> 00:01:32,833
<i>Mogao bih nešto pojesti.</i>

16
00:01:34,170 --> 00:01:36,639
<i>Vidi ovog lika.</i>

17
00:01:38,508 --> 00:01:40,508
<i>Pomakni tu kantu!</i>

18
00:01:41,720 --> 00:01:44,873
<i>Shtako!</i>

19
00:01:46,058 --> 00:01:48,592
Bok, curice.

20
00:01:48,644 --> 00:01:52,146
Znaš za koga radimo?
-Znam.

21
00:01:52,231 --> 00:01:56,450
Vaš šef je ostavio mrtvaca
na mom pragu.

22
00:01:58,436 --> 00:02:01,789
Što to imamo ovdje?

23
00:02:03,492 --> 00:02:06,610
Dobrodošli na sajam oružja.

24
00:02:06,662 --> 00:02:09,797
Reci Datak Tarru da je gotov.

25
00:02:09,882 --> 00:02:13,050
Uzet ću ovaj novac.
Njegov novac.

26
00:02:13,118 --> 00:02:14,719
I platit ću doušnike po gradu.

27
00:02:14,720 --> 00:02:18,306
Bilo koga tko je voljan da mi da
podatke o njegovim poslovima.

28
00:02:18,390 --> 00:02:20,224
Kakogod.

29
00:02:20,225 --> 00:02:24,095
Nazvat ću ga, mirovinski
fond Datak Tarra.

30
00:02:24,146 --> 00:02:27,074
Trebamo te Maglev ostruge. -Ne
ako to znači da moramo uzeti

31
00:02:27,100 --> 00:02:30,175
zajam od Zemaljske Republike.
Jednom gurnu nogu kroz vrata...

32
00:02:30,235 --> 00:02:32,803
Ja ću masirati tu
nogu mirisnim uljima.

33
00:02:32,854 --> 00:02:34,805
Vođenje ovog grada nije jeftino.

34
00:02:34,806 --> 00:02:38,809
Pristup brzoj željeznici donijet
će novac u gradsku blagajnu.

35
00:02:38,877 --> 00:02:40,745
Ne možemo izgubiti.
-Slažem se.

36
00:02:40,746 --> 00:02:42,813
Nova si u ovom poslu.

37
00:02:42,864 --> 00:02:45,816
Zašto ne pustiš da starije i
mudrije glave odluče o ovome?

38
00:02:45,867 --> 00:02:48,004
Stariji jeste, ali mudriji...
-Tko podržava

39
00:02:48,030 --> 00:02:49,904
da prijedlog ide na
glasovanje? -Da.

40
00:02:49,905 --> 00:02:52,006
<i>Moram ih vidjeti!
Ovo ne može čekati!</i>

41
00:02:52,090 --> 00:02:54,625
<i>Shtako.</i>
-Što hoćeš, Datak?

42
00:02:54,676 --> 00:02:57,828
Dame i gospodo vijećnici,
gđo gradonačelnice.

43
00:02:57,879 --> 00:02:59,497
Usred smo sastanka.

44
00:02:59,498 --> 00:03:01,899
Dogovor o trgovini oružja
s Votancima je otkazan.

45
00:03:02,834 --> 00:03:04,719
Što je ovo, iznuda?

46
00:03:04,720 --> 00:03:06,354
Dao si jamstva ovom vijeću...

47
00:03:06,355 --> 00:03:09,189
Moje jamstvo je podrazumijevalo
određenu dozu diskrecije.

48
00:03:09,274 --> 00:03:11,292
Votanska zajednica je globalna sila.

49
00:03:11,376 --> 00:03:14,595
Ne smiju javno prodavati oružje
gradovima koji im nisu saveznici.

50
00:03:14,679 --> 00:03:16,480
Stani malo, tko prodaje oružje?

51
00:03:16,481 --> 00:03:21,275
Tvoj novi šerif je presreo
isporuku Votanskih pušaka, da bi

52
00:03:21,301 --> 00:03:27,901
mi poslao poruku o nesretnoj
smrti nesretnog Elah Bandika.

53
00:03:28,076 --> 00:03:29,677
Znate o kome pričam.

54
00:03:29,678 --> 00:03:33,798
Njegov ishitreni postupak je
preplašio moje dobavljače.

55
00:03:33,865 --> 00:03:39,637
Grad više neće dobivati isporuke, a
vaš nemali depozit je izgubljen.

56
00:03:39,704 --> 00:03:43,557
Pas mater.
-Rafe.

57
00:03:43,642 --> 00:03:46,310
Reci mi da nismo imali dogovor
sa krijumčarima oružja.

58
00:03:46,361 --> 00:03:49,397
Sa uništenom zaštitnom
mrežom grad je bez obrane

59
00:03:49,481 --> 00:03:53,601
od pljačkaša, motorista i bilo čega
drugog što prođe kroz Bisselov prolaz.

60
00:03:53,685 --> 00:04:00,285
Vijeće je imalo dogovor sa Datakom da
nabavi oružje potrebno za obranu.

61
00:04:00,609 --> 00:04:02,870
I niste me mislili
informirati o tome?

62
00:04:02,896 --> 00:04:05,888
Operacija je bila tajna, ti
nisi trebala znati za nju.

63
00:04:05,914 --> 00:04:09,400
Ja sam gradonačelnik.
-Postavljeni gradonačelnik.

64
00:04:09,451 --> 00:04:11,669
A izbori se bliže.

65
00:04:11,720 --> 00:04:14,205
Ako želiš ostati na poziciji
koju si naslijedila,

66
00:04:14,272 --> 00:04:17,308
savjetujem ti da popričaš sa
našim prijateljem Nolanom.

67
00:04:17,359 --> 00:04:20,577
Pobrini se da razumije u
kakvoj se situaciji nalazimo.

68
00:04:33,275 --> 00:04:36,193
Gradonačelnice Rosewater?

69
00:04:36,245 --> 00:04:39,647
Žao mi je što vam dosađujem, ali
trebali bi popričati... -Kasnim...

70
00:04:39,731 --> 00:04:41,649
Ne, poslušat ćete me.

71
00:04:41,650 --> 00:04:44,785
Tvoja sestra mi uništava obitelj.

72
00:04:44,870 --> 00:04:48,739
S kim spava?
Tvojim mužom?

73
00:04:48,790 --> 00:04:51,708
Pretpostavljam da joj plaća.
-Rekao je da ide na piće.

74
00:04:51,760 --> 00:04:54,221
Jedno piće da se odmori
poslije posla u rudniku.

75
00:04:54,229 --> 00:04:56,180
A onda se jedno piće
pretvorilo u dva.

76
00:04:56,181 --> 00:05:00,134
Počeo se vračati u zoru.
Moj Rupert je dobar čovjek.

77
00:05:00,218 --> 00:05:03,704
Tvoja svinja od sestre, ta
odvratna drolja nema pra...

78
00:05:08,827 --> 00:05:10,494
Moja sestra vodi zakonit posao.

79
00:05:10,495 --> 00:05:13,130
Ako tvoj muž želi ići kod nje,
to je njegova stvar.

80
00:05:13,181 --> 00:05:15,316
Loša si poput sestre.

81
00:05:15,400 --> 00:05:18,969
Majka mora da je ponosna na vas.

82
00:05:23,024 --> 00:05:25,326
Gdje je mama?
-Amanda!

83
00:05:25,410 --> 00:05:28,245
Ti mi ne možeš govoriti što
da radim. Gdje je mama?

84
00:05:32,868 --> 00:05:35,819
Mama je bila hrabra.
Rekla mi je da ti dam ovo.

85
00:05:35,871 --> 00:05:38,923
Ovo je Sv. Finnegan,
zaštitnik izgubljene djece.

86
00:05:38,990 --> 00:05:40,990
Lezi!

87
00:05:42,160 --> 00:05:45,179
Gdje je mama?
-Mama je mrtva.

88
00:06:24,302 --> 00:06:28,889
Ne mogu.
-Vjerujem u tebe.

89
00:06:28,974 --> 00:06:31,559
Ne, stvarno, trebam se odmoriti.

90
00:06:31,643 --> 00:06:34,145
Vjerujem u tebe, Nolane.

91
00:06:34,212 --> 00:06:36,880
Ja sam beskrajni optimist.

92
00:06:41,820 --> 00:06:43,687
Ubit ćeš me.

93
00:06:43,688 --> 00:06:45,689
Prije ili kasnije netko sigurno hoće.

94
00:06:49,110 --> 00:06:51,061
Ne, gotova mi je pauza za večeru.

95
00:06:51,062 --> 00:06:54,031
Moram se vratiti na posao,
i zaraditi plaću

96
00:06:54,082 --> 00:06:57,201
da bih i dalje mogao
plaćati naše susrete.

97
00:06:57,569 --> 00:07:01,872
Zadrži <i>jaja.</i>
-Molim?

98
00:07:01,923 --> 00:07:04,741
Pričam Indo?
Ne želim tvoj novac.

99
00:07:04,793 --> 00:07:06,793
Što znači?

100
00:07:06,795 --> 00:07:13,395
Što znači, kada dođeš kod mene
ne želim da mi plaćaš?

101
00:07:14,019 --> 00:07:16,387
Jer si zabavan.
-Hvala.

102
00:07:16,438 --> 00:07:19,940
I ja sam zabavna.

103
00:07:20,025 --> 00:07:21,642
Mislim da jesi, da.

104
00:07:21,643 --> 00:07:26,947
I mislim, da bi se trebali
zabavljati zajedno.

105
00:07:27,032 --> 00:07:29,483
I vidjeti gdje će nas to odvesti.

106
00:07:29,568 --> 00:07:33,621
Da li to znači da
smo ti i ja... -Ne.

107
00:07:33,705 --> 00:07:36,073
Bez etiketiranja.

108
00:07:42,780 --> 00:07:45,966
Bok, Jarede. Tražim šerifa.

109
00:07:46,051 --> 00:07:48,669
Zamjenik mi je rekao da je...
-Gore, soba 106.

110
00:07:48,753 --> 00:07:52,006
106?

111
00:07:54,292 --> 00:07:58,295
Što radiš u sobi moje sestre?

112
00:07:58,346 --> 00:08:01,065
Mislim, znam što radiš.

113
00:08:01,132 --> 00:08:05,536
Siguran sam da znaš što smo
radili prvo bi pokucala.

114
00:08:08,156 --> 00:08:11,141
Oči su mi gore.
-Nisam raspoložena.

115
00:08:11,192 --> 00:08:13,644
Zašto si napao Datakove ljude?

116
00:08:13,695 --> 00:08:16,580
Imao sam informaciju da će
dobiti krijumčareno oružje.

117
00:08:16,648 --> 00:08:20,000
Osim toga, bilo je zabavno.
Zašto? Čemu takav stav?

118
00:08:20,001 --> 00:08:23,420
Grad tajno nabavlja
oružje od Votanaca.

119
00:08:23,488 --> 00:08:26,534
Datak je posrednik.
-Tajno se naoružavate.

120
00:08:26,541 --> 00:08:29,426
Da, i tvoj ispad je
preplašio Votance.

121
00:08:29,494 --> 00:08:35,499
I sada smo ostali bez obrane.
-Reci mi kako je to moja greška?

122
00:08:35,550 --> 00:08:38,001
Trebao si mi reći što planiraš.

123
00:08:38,053 --> 00:08:40,137
Ti si trebala reći meni
što vi planirate.

124
00:08:40,204 --> 00:08:42,806
Postoje sigurniji načini
za nabavku oružja.

125
00:08:42,857 --> 00:08:45,876
Sa operacijom su upoznati samo
oni koji su trebali to znati.

126
00:08:45,927 --> 00:08:49,563
Amanda?
Što to radiš?

127
00:08:49,648 --> 00:08:53,450
Ne možeš tek tako upasti
i vikati mi na prijatelja.

128
00:08:53,518 --> 00:08:57,288
Misliš mušteriju?
-Pogledaj se.

129
00:08:57,355 --> 00:09:01,325
Puna si predrasuda, osuđuješ me.

130
00:09:01,376 --> 00:09:05,062
Osuđujem? Iznenađena sam da
uopće znaš što ta riječ znači.

131
00:09:05,130 --> 00:09:07,381
S obzirom da nemaš...

132
00:09:07,465 --> 00:09:10,084
Hej, Amanda.

133
00:09:10,168 --> 00:09:14,221
Amanda.

134
00:09:14,306 --> 00:09:17,224
Što je to bilo?

135
00:09:17,309 --> 00:09:20,644
Da li moraš spavati sa
oženjenim muškarcima?

136
00:09:20,712 --> 00:09:24,381
Takav mi je posao,
ponekad moram.

137
00:09:24,432 --> 00:09:29,103
Rupertova žena me napala na ulici.
Pitala me da li nam se majka ponosi.

138
00:09:29,187 --> 00:09:32,656
Zašto joj nisi rekla kako je umrla?
To bi joj začepilo labrnju.

139
00:09:32,724 --> 00:09:35,909
Ne shvaćaš bit.
Ja sam te odgojila.

140
00:09:35,994 --> 00:09:38,495
Ona nije znala da priča o meni.

141
00:09:38,563 --> 00:09:41,365
Pokušavam se nositi sa
činjenicom da si prostitutka.

142
00:09:41,416 --> 00:09:44,767
Ne, nećeš opet počet s tom pričom.
-Uvijek sam htjela bolje za tebe.

143
00:09:44,852 --> 00:09:47,582
Ljudi su sretni ovdje.
-Misliš da mi je drago kad

144
00:09:47,608 --> 00:09:50,282
vidim šerifa da ti plaća za seks.
-Staromodna si.

145
00:09:50,342 --> 00:09:52,960
Nemoj ni počinjati... Nemoj.
Nemoj si laskati.

146
00:09:53,044 --> 00:09:56,079
Nakon što je majka umrla
ja sam te odgajala. -Nisi.

147
00:09:56,131 --> 00:09:58,915
Ti mi nisi roditelj. -Dobro,
u redu.-Sve je u redu.

148
00:09:58,967 --> 00:10:01,101
Kenya? Kenya!

149
00:10:01,186 --> 00:10:03,610
Kakvu šugavu rupu
vodite ovdje? -Molim?

150
00:10:03,636 --> 00:10:05,539
Imala sam 200 kredita u torbi.

151
00:10:05,540 --> 00:10:08,776
Nitko drugi nije bio u sobi. Tvoja
djevojka me je pokrala. -Koja?

152
00:10:08,860 --> 00:10:11,445
Ona dolje, na kauču.

153
00:10:11,529 --> 00:10:13,781
Tirra možeš li doći, molim te.

154
00:10:13,865 --> 00:10:16,316
Tirra?

155
00:10:16,401 --> 00:10:18,736
Dobro je. Ja ću se pobrinuti za ovo.

156
00:10:18,787 --> 00:10:21,905
Tirra, vrati se.
Tirra!

157
00:10:21,956 --> 00:10:24,510
Tirra!

158
00:10:36,638 --> 00:10:38,922
Molim te?
-Ništa od toga.

159
00:10:38,973 --> 00:10:41,058
Hajde zgodni, imam kredite.

160
00:10:41,125 --> 00:10:44,344
Ne mogu ti prodati ono što nemam.
-Znam razne trikove.

161
00:10:44,429 --> 00:10:47,314
Znam Irathiensko pušenje,
dobro ćeš se zabaviti.

162
00:10:47,399 --> 00:10:49,466
Tirra, dođi ovamo.
-Žao mi je.

163
00:10:49,517 --> 00:10:53,528
Vrati se u klub i
spakiraj svoj <i>shtako.</i>

164
00:10:53,554 --> 00:10:55,597
Ne. Nemoj.
Trebam ovaj posao.

165
00:10:55,624 --> 00:10:58,892
Trebala sam te izbaciti na ulicu
zadnji put kada si ovo napravila.

166
00:10:59,077 --> 00:11:02,274
A tebe ako uhvatim da
prodaješ mojim ljudima,

167
00:11:02,300 --> 00:11:04,940
poslat ću šerifa da
te ponovo isključi.

168
00:11:09,504 --> 00:11:12,656
Vračaj se unutra.

169
00:11:12,707 --> 00:11:14,792
Ne, ne. Hajde, idemo.

170
00:11:14,843 --> 00:11:17,377
Prestanite bučiti. Idioti.

171
00:11:17,462 --> 00:11:20,380
Budi tiho.
-Dobro.

172
00:11:26,387 --> 00:11:28,672
Tiho.

173
00:11:40,485 --> 00:11:43,537
Stara škola?

174
00:12:08,757 --> 00:12:10,757
Bok, momci.

175
00:12:25,024 --> 00:12:29,110
Zašto smo zatvorili L-7?
-Takva je zapovijed.

176
00:12:29,161 --> 00:12:32,897
To je bilo nalazište moga brata, i
ostat će otvoreno. Ja ću ga preuzeti.

177
00:12:32,982 --> 00:12:38,519
To reci onome tko je izdao zapovijed.
-Ja sam izdao zapovijed.

178
00:12:38,571 --> 00:12:41,539
Tata.

179
00:12:41,624 --> 00:12:45,043
Rekao si da je L-7 moj. Da mogu
nastaviti... -Nestabilan je.

180
00:12:45,127 --> 00:12:48,296
Problemi sa sigurnosti.
Dodijelit ću ti okno devet...

181
00:12:48,363 --> 00:12:51,966
Pročitao sam sigurnosno izvješće,
kao što sam pročitao i sva ostala.

182
00:12:52,034 --> 00:12:54,586
Mogu se nositi s tim.
-Stvarno?

183
00:12:54,670 --> 00:12:56,287
Diplomirao si geologiju?

184
00:12:56,288 --> 00:13:00,742
Rekao sam da je L-7 opasan.
Naći ću ti nešto drugo.

185
00:13:00,793 --> 00:13:03,261
Sad kad nema Lukea mislio
sam da sam napredovao.

186
00:13:03,345 --> 00:13:05,345
Molim? -Nikad nisam bio egoista.

187
00:13:05,481 --> 00:13:07,540
Niti me bilo briga što
ti nisam najdraži,

188
00:13:07,566 --> 00:13:09,575
ili drugi najdraži, čak
ni najmanje drag.

189
00:13:09,602 --> 00:13:11,819
Ali ovo je druga stvar.
-Dramatiziraš.

190
00:13:11,887 --> 00:13:15,273
Barem skupi muda i priznaj istinu!

191
00:13:15,357 --> 00:13:17,358
Ne vjeruješ mi.

192
00:13:37,880 --> 00:13:43,617
Ako ikome kažeš o ovome naći
će te mrtvog na dnu okna.

193
00:13:43,669 --> 00:13:48,623
Je li jasno? -Da gospodine
McCawley. Kristalno jasno.

194
00:13:58,734 --> 00:14:02,570
Jered. -Jesi vidio Kenyu?

195
00:14:02,621 --> 00:14:05,039
Ne od pauze za večeru. Zašto?

196
00:14:05,107 --> 00:14:08,710
Nema je satima. Propustila
je dva sastanka.

197
00:14:08,777 --> 00:14:10,777
Sve im ispričaj.

198
00:14:10,779 --> 00:14:13,231
Što je kog vraga mislila
da ovdje ide sama?

199
00:14:13,315 --> 00:14:16,517
Nehi ulice su nesigurne i po danu.
-Ona se može brinuti za sebe.

200
00:14:16,585 --> 00:14:20,120
Ne znaš kakva je ona. Krhka je.
-Žilava je ona. -Ne, nije.

201
00:14:20,306 --> 00:14:23,655
Žao mi je. Ne znam što
pričam. Naravno da je žilava.

202
00:14:23,842 --> 00:14:26,477
Samo sam zabrinuta
za nju. -Razumljivo.

203
00:14:26,562 --> 00:14:30,515
Stani. Očitavam aktivnost
na njenom komunikatoru.

204
00:14:30,599 --> 00:14:32,599
Pozvat ću je.

205
00:14:35,738 --> 00:14:37,738
Tamo!

206
00:14:48,033 --> 00:14:51,085
Dođi ovamo. -Ne!

207
00:14:51,153 --> 00:14:54,455
To je Kenyina ogrlica.

208
00:14:54,506 --> 00:14:56,624
Gdje si je našao?

209
00:14:56,675 --> 00:14:59,377
Svinjo!
-Frajer, a?

210
00:14:59,461 --> 00:15:02,446
Znaš što frajeru, mogao
bih te zavezati za auto

211
00:15:02,472 --> 00:15:05,208
i voziti se po pustinji
dok mi ne odgovoriš.

212
00:15:05,267 --> 00:15:09,604
Nitko te neće povrijediti.
Dobro? Kako se zoveš?

213
00:15:11,023 --> 00:15:13,340
Ova ogrlica je vrlo
važna mojoj sestri.

214
00:15:13,366 --> 00:15:15,276
Majka joj je dala
kada je bila mala.

215
00:15:15,277 --> 00:15:18,696
Nikad je ne bi ostavila. Osim ako
joj se nije nešto loše dogodilo.

216
00:15:18,781 --> 00:15:22,151
20 kredita.

217
00:15:28,457 --> 00:15:32,043
Hej! Pričaj!

218
00:15:32,127 --> 00:15:35,830
Vidio sam ga kako odvodi
dvije djevojke. -Tko? -Bioman.

219
00:15:35,881 --> 00:15:39,367
Dolazi noću. Odvodi ljude i
od njih radi plavog vraga.

220
00:15:39,418 --> 00:15:43,504
Dobro, klinac, ovo je vrlo važno.
Gdje ih je Bioman odveo?

221
00:15:43,555 --> 00:15:47,541
Rekao sam ti sve što znam.
-Zadržat ću komunikator.

222
00:15:47,593 --> 00:15:50,728
Idi. Hajdemo.

223
00:15:50,813 --> 00:15:54,715
Vidio sam samo jednog Biomana u
gradu i on radi za Datak Tarra.

224
00:15:54,767 --> 00:15:58,903
Što je sa tim plavim vragom?
-Jesi ikad čula za adreno? -Ne.

225
00:15:58,987 --> 00:16:01,689
To je sintetski neurotransmiterski
pojačivač.

226
00:16:01,740 --> 00:16:04,742
Tijekom rata smo ga koristili
da poboljšamo tjelesnu spremu.

227
00:16:04,826 --> 00:16:07,995
Loša droga.
-Što to ima sa Kenyom?

228
00:16:08,063 --> 00:16:11,642
Kada je EMC ostao bez sintetike,
neki poduzetni kemičar

229
00:16:11,668 --> 00:16:14,927
smislio je formulu koristeći
adrenalinsku tekućinu.

230
00:16:14,953 --> 00:16:17,004
Kako su vadili tekućinu?

231
00:16:17,072 --> 00:16:20,258
Zatvorenici. Na smrt su ih
plašili i isisavali tekućinu.

232
00:16:20,342 --> 00:16:23,194
Da li je tvoja postrojba...
-Koncentrirajmo se na Kenyu.

233
00:16:23,278 --> 00:16:26,914
Ako je cijede, ostalo
joj je još deset sati.

234
00:17:06,472 --> 00:17:09,590
Mrtve su?

235
00:17:09,641 --> 00:17:13,492
Nisu još.
-Ne. Ne, ne...

236
00:17:13,679 --> 00:17:17,465
Ma baš krasno.
Ubit ću te.

237
00:17:17,516 --> 00:17:21,402
Ne govori mi takve stvari
Miko. To me vrijeđa.

238
00:17:21,470 --> 00:17:25,606
Ulysses, što sam ti
rekao da napraviš?

239
00:17:25,657 --> 00:17:28,075
Pokupi ljudi.

240
00:17:28,143 --> 00:17:33,147
Narkomane. Beskućnike.
Ljude koje nitko neće tražiti.

241
00:17:33,198 --> 00:17:38,486
Što ne uključuje gradonačelničinu
jebenu sestru.

242
00:17:38,537 --> 00:17:42,123
Miko... vidjela mi je teret.

243
00:17:42,174 --> 00:17:45,826
Svi će nas progoniti.

244
00:17:45,878 --> 00:17:49,830
Žao mi je Miko.
-Da razmislim.

245
00:18:10,486 --> 00:18:13,488
Evo što ćemo učiniti.

246
00:18:13,539 --> 00:18:18,573
Odradit ćemo zadnju skupinu, zaraditi
novac za put, i onda idemo na jug.

247
00:18:18,744 --> 00:18:22,630
Samo nas dvojica?
-Naravno.

248
00:18:22,697 --> 00:18:28,052
Da. To bi bilo fino.

249
00:18:28,136 --> 00:18:30,388
Dobro. Kakogod.

250
00:18:30,472 --> 00:18:32,523
Pomozi mi pripremiti ove dvije.

251
00:18:39,463 --> 00:18:41,864
Trči Kyra, trči!

252
00:18:41,915 --> 00:18:44,701
Trči, Tirra!

253
00:18:44,752 --> 00:18:46,752
Gdje se nalazimo?
-Ne znam.

254
00:19:33,999 --> 00:19:36,259
<i>Došli su gradonačelnica i šerif.</i>

255
00:19:37,294 --> 00:19:39,294
<i>Koji vrag?</i>

256
00:19:41,124 --> 00:19:43,060
Bolje da je nešto važno.

257
00:19:43,061 --> 00:19:44,800
Gdje je?

258
00:19:44,801 --> 00:19:48,158
Pusti mi tatu! -Nolane! -Makni se
klinac. -Nolane pusti ga.

259
00:19:48,208 --> 00:19:50,651
Gdje je ona?
-McCawley je bio u pravu.

260
00:19:50,691 --> 00:19:53,069
Šerif je van kontrole.

261
00:19:53,136 --> 00:19:55,438
Stahma!
-Datak!

262
00:19:58,242 --> 00:20:02,762
Pretpostavljam da pod "ona" mislite
na ljupku Kenyu Rosewater.

263
00:20:02,846 --> 00:20:04,447
Dakle znaš?

264
00:20:04,448 --> 00:20:07,650
Vas dvoje cijelu noć hodate po
udubinama i raspitujete se o njoj.

265
00:20:07,701 --> 00:20:10,453
Javili su mi prije nekoliko sati.

266
00:20:10,504 --> 00:20:14,090
Svjedok je rekao da je
odveo Bioman. -Ulysses.

267
00:20:14,157 --> 00:20:17,844
I zato ste došli k meni.
Povezana krivnja.

268
00:20:17,928 --> 00:20:20,516
Uvjeravam vas ako je
Ulysses napravio

269
00:20:20,542 --> 00:20:23,408
nešto loše, učinio je
to bez mog znanja.

270
00:20:23,467 --> 00:20:26,001
Pun je govana.
Ovo je osveta.

271
00:20:26,053 --> 00:20:28,271
To i nije moj stil, zar ne?

272
00:20:28,338 --> 00:20:30,884
Da ste pronašli Kenyu
prerezanog vrata na

273
00:20:30,910 --> 00:20:33,334
nečijem ulazu... Nešto
sam krivo rekao?

274
00:20:33,360 --> 00:20:35,027
Datak!

275
00:20:35,028 --> 00:20:39,732
Kada odlučim nešto napraviti rijetko
ne dam do znanja tko je to napravio.

276
00:20:39,817 --> 00:20:42,017
Samouvjeren sam, čisto i jednostavno

277
00:20:42,069 --> 00:20:44,737
To mi je mana, ali
mojoj ženi se sviđa.

278
00:20:44,822 --> 00:20:46,656
Hajde, prestani srati.

279
00:20:46,657 --> 00:20:53,079
Datak, imamo zajednički interes
da vratimo Kenyu živu i zdravu.

280
00:20:53,163 --> 00:20:56,048
A koji to?

281
00:20:56,133 --> 00:20:59,252
Tvoje financiranje dana neovisnosti.

282
00:20:59,336 --> 00:21:04,674
Tvoje junaštvo u borbi protiv Volga.

283
00:21:04,725 --> 00:21:09,262
Ljudi su to primijetili. Svi znaju
da je Ulysses tvoj čovjek.

284
00:21:09,346 --> 00:21:14,016
Ako vide da radi bez tvog odobrenja,
ugrozit ćeš sve na čemu si radio

285
00:21:14,067 --> 00:21:16,467
da uzdigneš svoj ugled u zajednici.

286
00:21:17,098 --> 00:21:21,681
Drago mi je što čujem da
se cijene moja zadnja djela.

287
00:21:22,288 --> 00:21:25,957
Zbog oboje, molim te pomozi
mi da pronađem sestru.

288
00:21:32,505 --> 00:21:34,505
Odvedi Alaka unutra.

289
00:21:34,778 --> 00:21:36,662
Spremi mi <i>erino.</i>

290
00:21:36,663 --> 00:21:38,799
<i>Naravno, ljubavi.</i>

291
00:21:39,145 --> 00:21:41,145
Molim te.
-Alak.

292
00:21:43,775 --> 00:21:46,204
Trebam je nazad, sigurnu.

293
00:21:53,915 --> 00:21:58,469
Kada vi ljudi gledate u mene,
vidite divljeg psa.

294
00:21:59,173 --> 00:22:01,942
Strašnu, nepredvidljivu zvijer.

295
00:22:02,009 --> 00:22:04,746
Povremeno korisnu, kada
trebate krijumčariti

296
00:22:04,772 --> 00:22:07,472
oružje ili pronaći nestalu osobu.

297
00:22:07,515 --> 00:22:10,367
Ali najbolje je da me
držite na kratkoj uzici.

298
00:22:10,451 --> 00:22:13,153
Jer znam ugristi.

299
00:22:13,204 --> 00:22:18,075
Da me zaista vidiš kao građanina,
ne bi dovela šerifa sa sobom

300
00:22:18,159 --> 00:22:23,463
da me diže iz kreveta i
udara ispred moje obitelji.

301
00:22:23,531 --> 00:22:26,249
Misliš da si bolja
od mene? Nisi.

302
00:22:26,334 --> 00:22:30,003
Nedostaje ti poštovanja!

303
00:22:30,054 --> 00:22:33,590
I zato...

304
00:22:33,674 --> 00:22:37,310
ti neću pomoći
da nađeš sestru.

305
00:22:57,089 --> 00:22:59,791
Nolane, trebam minut...

306
00:23:02,878 --> 00:23:05,997
Možemo li naći mjesto
gdje možemo pričati?

307
00:23:08,434 --> 00:23:12,437
Da li sam ti ikad rekla koliko
mi je draga tvoja sestra?

308
00:23:12,504 --> 00:23:15,140
Nisam znala da se poznajete.

309
00:23:15,191 --> 00:23:20,061
Moj muž zalazi u bordel. Znaš kakvi
su Castithanski muškarci.

310
00:23:20,146 --> 00:23:22,731
Nezasitni su.

311
00:23:23,115 --> 00:23:26,451
Neke od dama noći,
one nesretnije

312
00:23:26,518 --> 00:23:29,254
izbjegavaju me gledati u oči
kada se sretnemo na ulici.

313
00:23:29,305 --> 00:23:32,040
"Noćne dame"?

314
00:23:32,124 --> 00:23:36,211
Tako tvoja sestra zove
svoje prostitutke.

315
00:23:36,295 --> 00:23:40,415
Nisam to znala.
-Mislim da je to lijep naziv.

316
00:23:40,499 --> 00:23:43,901
Odraz dostojanstva koji tvoja
sestra pridaje svom poslu.

317
00:23:46,472 --> 00:23:49,390
Znaš li što napravi kada
se sretnemo u prolazu?

318
00:23:49,475 --> 00:23:56,075
Baci mi se u naručje, stisne me
tako jako da jedva mogu disati

319
00:23:56,381 --> 00:24:01,853
i prišapta mi na uho,
"Tvoj muž je krasan.

320
00:24:01,904 --> 00:24:05,573
Hvala ti što ga
dijeliš sa mnom."

321
00:24:08,861 --> 00:24:13,114
Ona ima rijedak dar da
zna što ljudima treba.

322
00:24:13,199 --> 00:24:15,233
Da.

323
00:24:15,284 --> 00:24:19,087
Zato joj želim pomoći.

324
00:24:19,171 --> 00:24:23,374
Kako?

325
00:24:23,425 --> 00:24:29,214
Tvoj čovjek Nolan je usijana
glava. Kao i moj Datak.

326
00:24:29,265 --> 00:24:34,302
Sve što Datak želi je da mu se
iskaže poštovanje koje zaslužuje.

327
00:24:34,386 --> 00:24:38,973
Daj mu to, i tvoja
sestra je spašena.

328
00:24:42,862 --> 00:24:47,532
Na koji način da mu
izrazim to "poštovanje"?

329
00:24:49,935 --> 00:24:53,171
Bilo je bolno što smo izgubili
Bel Jarreta u napadu Volga.

330
00:24:55,875 --> 00:24:58,109
Bio je vrlo hrabar.

331
00:24:58,160 --> 00:25:01,729
Ne mogu ni zamisliti
koliko teško će ti biti

332
00:25:01,755 --> 00:25:05,641
imenovati nekoga da ga
zamjeni u gradskom vijeću.

333
00:25:05,668 --> 00:25:12,268
S toliko važnog posla koje treba
obaviti, ne možeš dugo čekati.

334
00:25:15,811 --> 00:25:19,514
Želiš da imenujem Dataka
u gradsko vijeće?

335
00:25:21,800 --> 00:25:24,152
Svi se trebamo iscijeliti.

336
00:25:24,236 --> 00:25:27,572
Nastaviti sa životom.

337
00:25:27,639 --> 00:25:30,491
Javi mi što si odlučila.

338
00:25:30,576 --> 00:25:35,479
Tvoja sestra je
posebna djevojka.

339
00:25:35,531 --> 00:25:39,367
Navijam za nju.

340
00:25:45,624 --> 00:25:48,993
Ovim putem.
-Moramo se sakriti.

341
00:26:00,272 --> 00:26:04,008
Čekaj, čekaj.

342
00:26:45,150 --> 00:26:48,653
To je Volg.
Ubit će nas.

343
00:27:11,795 --> 00:27:14,230
Znam da nam ne pomažeš
iz puke dobrote,

344
00:27:14,281 --> 00:27:16,498
kakav dogovor si sklopio
sa gradonačelnicom?

345
00:27:16,566 --> 00:27:18,968
To nije tvoja briga.

346
00:27:19,035 --> 00:27:22,304
Tvoj posao je da pronađeš
Amandinu sestru, i nisi uspio.

347
00:27:22,372 --> 00:27:25,724
Zašto? Zato što biti šerif ne
znači samo primjenjivati silu.

348
00:27:25,809 --> 00:27:27,426
A što čini šerifa?

349
00:27:27,427 --> 00:27:30,631
Trebaš graditi odnos s ljudima
u zajednici, razumjeti njih

350
00:27:30,657 --> 00:27:33,406
i njihove želje, shvatiti
kako su međusobno povezani.

351
00:27:33,432 --> 00:27:37,270
Na primjer, vidiš li Dub Larkina
pri mesarskom štandu?

352
00:27:37,854 --> 00:27:41,490
Uvijek su žena ili kćer
sa njime. -Zašto?

353
00:27:41,557 --> 00:27:44,994
Paze da se ne vrati drogi.

354
00:27:47,397 --> 00:27:52,832
Ono je Hanya Uritso. Nema namjeru
kupiti sag, ali ipak dolazi svaki dan.

355
00:27:53,036 --> 00:27:56,505
Zašto? -Trgovac sagovima je
otac njenog najmlađeg djeteta.

356
00:27:56,572 --> 00:27:58,874
Njen muž ne zna za to.

357
00:27:58,925 --> 00:28:01,910
Ovo je jedini način da
vidi svoje dijete.

358
00:28:01,961 --> 00:28:05,631
Poput tih sagova, udubine su
pune isprepletenih niti.

359
00:28:05,715 --> 00:28:11,753
Ako znaš kako je šivan,
možeš saznati sve što želiš.

360
00:28:11,805 --> 00:28:15,557
Znanje je moć, Nolane.

361
00:28:15,625 --> 00:28:19,928
U slučaju mog Biomana, znanje je,
da je fasciniran Castithansima.

362
00:28:19,979 --> 00:28:22,731
Što je razumljivo.

363
00:28:22,782 --> 00:28:27,436
Posljednji objekt njegovog
divljenja je ovdje.

364
00:28:34,911 --> 00:28:37,129
Ne budi glup, prika.

365
00:28:37,213 --> 00:28:39,213
Idemo, idemo...

366
00:28:40,967 --> 00:28:46,255
Dopusti mi da ti predstavim sve
više uznemirenog g. Skevura.

367
00:28:50,977 --> 00:28:56,065
Šerif Nolan ima par pitanja o
tvom dobrom prijatelju, Ulyssesu.

368
00:28:56,132 --> 00:28:58,567
Vaš je.
-Hvala.

369
00:28:59,313 --> 00:29:01,937
<i>Ništa ti neću reći.</i>
-Izgleda kao tvrd orah.

370
00:29:01,988 --> 00:29:04,823
Iako mu po pogledu
vidim da je prestravljen.

371
00:29:04,908 --> 00:29:07,109
Smiješno, ali ne
gleda u mene, Datak.

372
00:29:07,160 --> 00:29:10,612
Gleda u tebe, iako sam
ja onaj koji ima pištolj.

373
00:29:10,663 --> 00:29:14,316
G. Skevur.

374
00:29:14,367 --> 00:29:17,669
Ta posjekotina izgleda opako.

375
00:29:17,754 --> 00:29:20,672
Mislim da su Datakovi
momci došli prije mene.

376
00:29:20,757 --> 00:29:25,127
Mislim da su ti objasnili koliko je
važno da ne surađuješ sa mnom.

377
00:29:26,396 --> 00:29:30,034
Tada bih te ja tukao neko
vrijeme dok ti Datak ne

378
00:29:30,460 --> 00:29:33,875
bi šapnuo u uho i tada
bi iznenada propričao.

379
00:29:34,104 --> 00:29:37,005
Ja bih ispao, veliki glupi
majmun, a ti heroj.

380
00:29:37,056 --> 00:29:40,809
Kako mi ide zasad?
-Dosta dobro.

381
00:29:40,860 --> 00:29:44,144
Istini za volju, nisam
imao namjeru ništa

382
00:29:44,170 --> 00:29:47,141
šaputati u uho ovom
odvratnom stvoru.

383
00:29:47,183 --> 00:29:51,353
Mogu li mu sada reći?

384
00:29:51,404 --> 00:29:53,522
Nije me briga što ćeš učiniti.

385
00:29:53,573 --> 00:29:57,359
Hvala ti Rayetso.

386
00:29:57,410 --> 00:29:59,784
Pomogao sam Ulyssesu
da postavi laboratorij

387
00:29:59,810 --> 00:30:03,440
u staroj arki, 30
kilometara iza prolaza.

388
00:30:03,500 --> 00:30:05,551
Tamo ćeš ga pronaći.

389
00:30:12,509 --> 00:30:15,210
Ideš negdje?

390
00:30:15,261 --> 00:30:20,232
Dosta mi je. Svega.
Rudnika, tebe, završio sam.

391
00:30:24,521 --> 00:30:27,140
Ti nisi Luke.

392
00:30:28,024 --> 00:30:31,994
Nikad nećeš biti Luke.

393
00:30:32,061 --> 00:30:34,596
Znam.

394
00:30:34,664 --> 00:30:37,799
Postoji dio u mom srcu
koji je samo njegov.

395
00:30:37,867 --> 00:30:44,467
Odmah pored onih što pripadaju
tvojoj sestri, majci... i tebi.

396
00:30:51,631 --> 00:30:55,584
Volim te takvog kakav jesi.

397
00:30:55,635 --> 00:30:58,807
Mogao bi ponovo teraformirati
cijelu zemaljsku

398
00:30:58,833 --> 00:31:02,416
kuglu i to ništa
ne bi promijenilo.

399
00:31:02,442 --> 00:31:07,863
Poštujem tvoj profesionalizam.

400
00:31:07,930 --> 00:31:11,149
Divim se tvojoj ambiciji.

401
00:31:11,234 --> 00:31:14,987
Da ti vodiš L-7...

402
00:31:15,071 --> 00:31:18,091
Znam da bi ga razvalio.

403
00:31:19,576 --> 00:31:22,044
Zašto si ga onda zatvorio?

404
00:31:22,111 --> 00:31:26,416
Momče, ne vrti se sve oko tebe.

405
00:31:27,283 --> 00:31:32,054
Bio si u pravu o tvom bratu.
Skrivao je nešto.

406
00:31:34,457 --> 00:31:38,427
Postoje stvari koje ne mogu
objasniti na dnu okna L-7.

407
00:31:38,478 --> 00:31:43,232
Tamo je tvoj brat
pronašao ovo.

408
00:31:52,475 --> 00:31:55,477
Što je to?

409
00:31:56,029 --> 00:31:58,363
Nemam pojma.

410
00:31:58,448 --> 00:32:01,650
Ali mislim da je Luke
ubijen zbog toga.

411
00:32:09,380 --> 00:32:12,916
Zna da smo ovdje.
Što čeka?

412
00:32:12,967 --> 00:32:14,585
Ne boj se.

413
00:32:14,586 --> 00:32:18,075
Defiance je pobijedio
cijelu vojsku ovih stvari.

414
00:32:18,101 --> 00:32:20,449
Defiance je izgubio 41 čovjeka.

415
00:32:39,861 --> 00:32:43,030
Mama je bila hrabra. Rekla
mi je da ti dam ovo.

416
00:32:43,114 --> 00:32:48,086
To je zaštitnik izgubljene
djece, Sv. Finnegan.

417
00:32:49,153 --> 00:32:53,841
Želim da držiš to,
dobro? -U redu.

418
00:32:53,925 --> 00:32:55,925
Pomoći će ti da budeš hrabra.

419
00:33:00,331 --> 00:33:02,331
<i>Pomozi mi pripremiti ove dvije.</i>

420
00:33:05,303 --> 00:33:09,339
<i>Ispalo ti je ovo.</i>

421
00:33:09,390 --> 00:33:11,390
<i>Ništa od ovoga nije stvarno.</i>

422
00:34:37,428 --> 00:34:40,230
Ubit ću Ulyssesa.

423
00:34:42,933 --> 00:34:47,154
Tira. Tira, u redu je.

424
00:34:47,238 --> 00:34:50,440
Sve je u redu.

425
00:34:50,491 --> 00:34:53,327
Ubila si Mika.

426
00:34:53,911 --> 00:34:55,963
Zašto si mi to napravila?

427
00:34:56,047 --> 00:34:59,633
Ubila si Mika!
Platit ćeš za...

428
00:35:06,257 --> 00:35:09,125
Dobro si?

429
00:35:09,177 --> 00:35:11,979
Kenya, jesi li dobro?

430
00:35:12,063 --> 00:35:14,398
Dođi.

431
00:35:29,276 --> 00:35:31,276
<i>Izvolite.</i>

432
00:35:31,310 --> 00:35:33,311
<i>Živjeli.
-Što želite?</i>

433
00:35:36,315 --> 00:35:38,483
Hej, zgodni.

434
00:35:38,534 --> 00:35:40,535
Nisam te prije vidjela...
-Tirra, dođi.

435
00:35:40,619 --> 00:35:43,455
Dođi sa mnom.

436
00:35:46,959 --> 00:35:52,163
Imam poklon za tebe.
Ovo je Sv. Finnegan,

437
00:35:52,231 --> 00:35:56,468
zaštitnik izgubljene djece.

438
00:35:59,571 --> 00:36:02,357
Sv. Finnegan ne postoji.

439
00:36:02,441 --> 00:36:05,611
To je Sv. Christopher.

440
00:36:06,562 --> 00:36:12,200
Redovnice su me odgajale.
U svakom slučaju hvala.

441
00:36:15,488 --> 00:36:17,722
Tko je Sv. Finnegan?

442
00:36:23,662 --> 00:36:26,131
Kako je majka umrla?

443
00:36:26,582 --> 00:36:28,733
Reci mi istinu.

444
00:36:36,642 --> 00:36:39,394
Nisam sigurna.

445
00:36:41,680 --> 00:36:44,682
Približavaju se. -Još su u
predgrađu. Nastavi raditi.

446
00:36:44,733 --> 00:36:46,901
Prokleti čistači.
Sve su pokrali.

447
00:36:46,986 --> 00:36:49,570
Zar mi ne radimo isto što i oni?
-Nemoj pametovati.

448
00:36:49,655 --> 00:36:53,608
Mi pokušavamo preživjeti.
To je drugačije.

449
00:36:59,233 --> 00:37:02,433
<i>Finnegan.</i>

450
00:37:16,215 --> 00:37:18,549
Lezi!

451
00:37:25,391 --> 00:37:27,391
Minobacači.
Prešli su Houston.

452
00:37:27,393 --> 00:37:29,744
Moramo doći do rijeke.
-Ali Kenya je ostala iza.

453
00:37:29,828 --> 00:37:32,780
Pola bojne je između nas. Ona
je pametna. Doći će do rijeke.

454
00:37:32,864 --> 00:37:36,514
Neće! Ne možemo je ostaviti! -Nećemo
umrijeti ovdje. Pođi sa mnom. -Neću.

455
00:37:36,601 --> 00:37:39,653
Idemo, odmah! -Neću.
-Odmah da si krenu...

456
00:37:48,914 --> 00:37:51,916
Znaš gdje ću biti.

457
00:37:57,957 --> 00:38:00,174
Pet, šest...
- Kenya!

458
00:38:00,259 --> 00:38:02,910
...pokupi kamenčić...
sedam, osam...

459
00:38:02,936 --> 00:38:05,004
Kenya, rekla sam ti
da ostaneš unutra.

460
00:38:05,064 --> 00:38:07,905
Ne možeš mi govoriti što da
radim. Gdje je mama?

461
00:38:07,933 --> 00:38:09,933
Zašto plačeš.
-Trči.

462
00:38:11,987 --> 00:38:17,408
Gdje je mama?
-Mrtva je.

463
00:38:17,476 --> 00:38:22,280
Mama je bila hrabra. Rekla
mi je da ti dam ovo.

464
00:38:22,331 --> 00:38:26,668
To je Sv. Finnegan,
zaštitnik izgubljene djece.

465
00:38:26,752 --> 00:38:29,737
I ti se vratila po mene.

466
00:38:31,063 --> 00:38:33,063
Ona nije.

467
00:38:39,014 --> 00:38:45,169
Sve ove godine dok sam ti davala
<i>shtako</i> mogla si mi ovo reći.

468
00:38:45,220 --> 00:38:48,556
Mogla si me posramiti.

469
00:38:48,641 --> 00:38:51,559
Zašto nisi?

470
00:38:59,451 --> 00:39:01,569
Jer si mi sestra.

471
00:40:55,184 --> 00:41:00,238
Želim vam predstaviti novog gradskog
vijećnika g. Datak Tarra.

472
00:41:00,305 --> 00:41:02,573
Dobro večer.

473
00:41:16,338 --> 00:41:21,325
Lijepo je biti ovdje.

474
00:41:21,376 --> 00:41:25,513
<i>Enchante.
-Ca va.

475
00:41:57,379 --> 00:42:01,549
Znaš, cijelo vrijeme sam
pazio na krivu zmiju.

476
00:42:01,633 --> 00:42:04,635
Ti si ona koja je opasna.

477
00:42:08,257 --> 00:42:10,875
Drag si.

478
00:42:12,800 --> 00:42:15,800
Prijevod i obrada: perapanj
Podnapisi.NET

