1
00:00:00,150 --> 00:00:01,751
<i>Prethodno...</i>

2
00:00:02,508 --> 00:00:04,609
<i>Biti će to prekrasno vjenčanje.</i>

3
00:00:04,677 --> 00:00:09,514
<i>Žao mi je zbog lisica, ambasadorice.
-Želim znati sve o Amandi Rosewater.</i>

4
00:00:09,582 --> 00:00:13,390
<i>Ovo je Connor Lang. -Gdje je rođena,
tko su joj prijatelji i obitelj,</i>

5
00:00:13,458 --> 00:00:16,811
<i>s kim je sve spavala i što će
imati za večeru sutra navečer.</i>

6
00:00:16,879 --> 00:00:18,382
<i>Quentine! -Zaveži!</i>

7
00:00:18,449 --> 00:00:21,921
<i>Ako želiš saznati što ti se
dogodilo majci, dođi do mene.</i>

8
00:00:21,989 --> 00:00:24,825
<i>Trebam doktora.</i>

9
00:00:24,893 --> 00:00:27,265
<i>Obucite rukavice!</i>

10
00:00:27,333 --> 00:00:30,202
<i>Imamo slučaj kuge.</i>

11
00:00:37,116 --> 00:00:43,358
Dobro jutro Defiance, ovdje
Alak Tarr, odašiljem s vrha arke.

12
00:00:44,325 --> 00:00:47,529
Rečeno mi je da vam proslijedim
važne informacije o zarazi.

13
00:00:47,596 --> 00:00:50,595
Kirurške maske! -<i>U pitanju je
virusna hemoragijska groznica.</i>

14
00:00:50,621 --> 00:00:53,894
Dobra je za sve bolesti. -<i>Poznata
kao Irath gripa.</i> -Kupite maske.

15
00:00:53,936 --> 00:00:58,609
Ljudi i Irathientsi su nosioci
ali Irathientsi ne mogu oboljeti.

16
00:00:58,673 --> 00:01:02,721
Ako ste čovjek ili irathient,
ostanite u kućama,

17
00:01:02,747 --> 00:01:07,041
nemojte paničariti i
izbjegavajte kontakt s drugima.

18
00:01:07,084 --> 00:01:09,986
Bolest se širi putem
dodira, tako da rukavice

19
00:01:10,012 --> 00:01:12,282
pomažu, za razliku
od maski za lice.

20
00:01:12,325 --> 00:01:16,496
Kirurške maske! -<i>Nemojte
bacati novac na...</i>

21
00:01:16,563 --> 00:01:18,664
Kupite kirurške maske!

22
00:01:18,732 --> 00:01:22,870
<i>Ostanite mirni i izbjegavajte
fizički kontakt.</i>

23
00:01:22,938 --> 00:01:28,041
<i>Ako se osjećate kao shtako, otiđite
do trijažnih šatora na Bexaru.</i>

24
00:01:28,109 --> 00:01:31,310
Bože. Ovo je strašno.

25
00:01:32,879 --> 00:01:35,880
Koliko? -Šest mrtvih i 21 oboljeli.

26
00:01:35,948 --> 00:01:38,216
<i>Neka mu netko pomogne!
Treba pomoć!</i>

27
00:01:39,819 --> 00:01:42,321
Što možemo učiniti?

28
00:01:42,389 --> 00:01:46,559
Držati karantenu, pomagati bolesnima
koliko možemo i čekati da dođe lijek.

29
00:01:46,627 --> 00:01:51,364
Odakle da dođe? -Bilo je napretka
po tom pitanju u okrugu zaljev.

30
00:01:51,432 --> 00:01:54,568
Moj bivši kolega, Eren Niden,
mjesecima je radio na lijeku.

31
00:01:54,636 --> 00:01:59,239
Ako imamo sreće, jedna od ispostava
će obavijestiti San Francisco.

32
00:01:59,306 --> 00:02:01,607
Doktorice, gubim je!

33
00:02:14,323 --> 00:02:18,360
Znojiš se? -Vruće je.

34
00:02:51,494 --> 00:02:57,299
Kruže glasine da je lijek na putu,
poslan od dobrih ljudi iz San Francisca.

35
00:02:57,367 --> 00:03:01,803
U međuvremenu uživajmo
u prigodnoj muzici.

36
00:03:16,520 --> 00:03:18,388
To su kamioni Zem. republike?

37
00:03:19,557 --> 00:03:23,660
Zovem s luka na ulazu. Trebam
pričati s gradonačelnicom.

38
00:03:28,366 --> 00:03:30,468
Bok.

39
00:03:32,304 --> 00:03:37,454
Došli ste na piće.-Želim znati zašto su
snage Zem. republike ispred grada?

40
00:03:37,476 --> 00:03:40,512
Ova pošast će se raširiti
diljem zemlje u par dana.

41
00:03:40,580 --> 00:03:43,048
Oni pokušavaju spriječiti
da zaraza ode na istok.

42
00:03:43,115 --> 00:03:45,449
Malo je kasno za to. Nulti
pacijent je putovao

43
00:03:45,475 --> 00:03:47,783
sa Irathskim karavanom
koji je otišao na istok.

44
00:03:47,786 --> 00:03:53,225
Presreli su ga i uništili.
Nametnuli su vam karantenu.

45
00:03:53,293 --> 00:03:55,294
Ozbiljni su.

46
00:03:55,362 --> 00:04:01,267
Da bi spriječili širenje zaraze rado
će ostaviti sve nas da umremo.

47
00:04:01,335 --> 00:04:04,270
I kada svi budemo mrtvi,
preuzeti će grad.

48
00:04:04,338 --> 00:04:07,608
I rudnike gulanita.

49
00:04:07,675 --> 00:04:11,378
Mogli bi se naoružati, uzeti par
rudarskih vozila i probiti barikade.

50
00:04:11,446 --> 00:04:15,548
I da time riskiramo širenje zaraze
na cijelu sjevernu Ameriku?

51
00:04:15,616 --> 00:04:19,319
Zem. republika je skup hladnokrvnih
oportunista, ali ne znači da su u krivu.

52
00:04:19,386 --> 00:04:21,254
Što hoćeš reći, da nema nade?

53
00:04:21,322 --> 00:04:25,258
Gradonačelnice, gradski
vijećnici vas traže.

54
00:04:25,326 --> 00:04:30,634
Uvijek ima nade, naš je posao
podsjetimo ljude na to. Idemo.

55
00:04:33,702 --> 00:04:38,037
Pa... Stvarno si glup što
si je pustio da ti pobjegne.

56
00:04:38,105 --> 00:04:40,840
Jesam.

57
00:04:40,908 --> 00:04:45,378
Griješi što se tiče nade.
Uskoro ćemo svi biti mrtvi.

58
00:04:45,446 --> 00:04:50,150
Hoćeš se napiti? -Ne, u službi sam.

59
00:04:50,217 --> 00:04:52,486
Kako hoćeš.

60
00:04:53,880 --> 00:04:55,380
<i>Prljavi Irathi!</i>

61
00:04:55,445 --> 00:04:57,894
<i>Gubite se skupa s vašom bolesti!</i>

62
00:04:58,077 --> 00:04:59,578
<i>Prljavi Irathi!</i>

63
00:05:04,157 --> 00:05:06,894
<i>Ne približavajte se, Haintsi! -Ne!</i>

64
00:05:11,539 --> 00:05:13,512
Idite kućama prije nego se zarazite.

65
00:05:13,538 --> 00:05:16,167
Imuni smo na vašu bolest.
-Ne ako vas ugrizem.

66
00:05:21,548 --> 00:05:23,049
Rathuse.

67
00:05:23,149 --> 00:05:25,384
Mali vuče.

68
00:05:25,652 --> 00:05:27,186
Nizar.

69
00:05:27,325 --> 00:05:29,348
<i>Povrijedila si mi ruku.
-Preživjet ćeš.</i>

70
00:05:30,150 --> 00:05:33,950
<i>Kako je Sukar? -Još uvijek
je u dubokom snu.</i>

71
00:05:34,744 --> 00:05:37,549
<i>Došli smo po lijekove za njega.</i>

72
00:05:37,596 --> 00:05:43,696
<i>Sada nam vojnici ne dopuštaju
da napustimo grad.</i>

73
00:05:43,718 --> 00:05:45,623
<i>Velika bolest je došla.</i>

74
00:05:46,128 --> 00:05:52,214
<i>Ako se proširi, bojim se da će
nas ljudi opet početi ubijati.</i>

75
00:05:52,811 --> 00:05:56,992
<i>Mali vuče, hoćeš li se moliti s nama.</i>

76
00:05:59,566 --> 00:06:01,751
<i>Čast mi je moliti se s obitelji.</i>

77
00:06:10,932 --> 00:06:14,602
16 ljudi je mrtvo i još
30 je u šatorima.

78
00:06:14,670 --> 00:06:18,005
Ako se ovako nastavi nećemo
preživjeti karantenu Zem. republike.

79
00:06:18,073 --> 00:06:21,841
Šerif je tražio da svi ostanu u kućama
kako bi se spriječilo širenje zaraze.

80
00:06:21,909 --> 00:06:25,113
Što je s Irathientsima?
Oni su nosioci.

81
00:06:25,180 --> 00:06:27,782
Kao i ljudi. -To nije isto.

82
00:06:27,850 --> 00:06:31,420
Vrijeme je da vi ljudi shvatite
kakvi su Irathientsi.

83
00:06:31,487 --> 00:06:35,223
Oni prenose bolest kao i svi drugi,
ali se sami rijetko razbolijevaju.

84
00:06:35,225 --> 00:06:36,726
Istina. -Nije istina.

85
00:06:36,793 --> 00:06:42,999
Među ostalim Votanskim rasama su
na glasu kao nečisti i nosioci kuge.

86
00:06:43,166 --> 00:06:47,403
To vjerovanje je možda primitivno,
ali je temeljeno i na istini.

87
00:06:47,471 --> 00:06:50,173
Postoji razlog zašto se drže za sebe.

88
00:06:50,241 --> 00:06:53,343
Postoji razlog zašto ih moj narod
izbjegava. -Da, dobar razlog.

89
00:06:53,711 --> 00:06:55,278
Ovaj grad je bolji od toga.

90
00:06:55,346 --> 00:06:58,019
Irathienti hodaju tjednima
po gradu, inficiraju

91
00:06:58,045 --> 00:07:00,542
druge, a sami ne pokazuju
nikakve simptome.

92
00:07:00,585 --> 00:07:03,086
Tako se širi bolest,
i to mora prestati.

93
00:07:03,154 --> 00:07:07,624
Što predlažeš? -Ograničimo im
kretanje i ograničili smo zarazu.

94
00:07:07,692 --> 00:07:11,762
Zatvorit ćemo ih privremeno u rudnike.
-Tražit ćemo ih da dragovoljno odu.

95
00:07:11,829 --> 00:07:15,699
Ne možeš im vjerovati. Kada
su motoristi slušali zapovjedi?

96
00:07:15,767 --> 00:07:17,634
Rafe ima dobru ideju. -Slažem se.

97
00:07:17,702 --> 00:07:23,507
Ozine izađi iz Datakovog
šupka i slušaj. Svi slušajte.

98
00:07:23,574 --> 00:07:27,444
Trebalo je dosta vremena da
nam motoristi počnu vjerovati.

99
00:07:27,511 --> 00:07:29,212
Sada imamo mir.

100
00:07:29,280 --> 00:07:33,616
Ako počnemo pritvarati Irathentse
zato što su možda nosioci bolesti,

101
00:07:33,684 --> 00:07:36,986
povrh svega što se trenutno događa
imat ćemo i oružanu pobunu.

102
00:07:37,054 --> 00:07:39,856
Amanda, ja imam djecu.

103
00:07:39,924 --> 00:07:44,961
Privremenim zatvaranjem sačuvat
ćemo ih od mogućih napada građana.

104
00:07:45,029 --> 00:07:51,169
U stvari im radimo uslugu. Držali
bi ih na sigurnom. -Sigurnom?

105
00:07:52,137 --> 00:07:55,839
Glasajmo o prijedlogu.

106
00:08:11,643 --> 00:08:15,848
<i>Čuj nas Idanyu od plamena.</i>

107
00:08:16,154 --> 00:08:19,754
<i>Oluja je među našom braćom.</i>

108
00:08:19,813 --> 00:08:23,822
<i>Smiri vjetrove i ukroti kišu.</i>

109
00:08:23,977 --> 00:08:27,438
<i>Spusti se među nas.</i>

110
00:08:47,192 --> 00:08:51,162
Irisa. Mogu li doći gore?

111
00:08:51,630 --> 00:08:57,402
Došli ste nas uhititi. -Gledaj na
to kao na ograničavanje kretanja.

112
00:09:00,039 --> 00:09:02,607
Dobro, u pitanju je karantena.
-Mi nismo bolesni.

113
00:09:02,975 --> 00:09:05,477
Ali možda nosite virus.

114
00:09:05,544 --> 00:09:08,913
Nemoj me tako gledati,
znaš da je to moguće.

115
00:09:08,981 --> 00:09:12,618
Vremena su teška, a tvoja je
obaveza da održavaš mir.

116
00:09:12,685 --> 00:09:17,289
Kladim se da niste Nolanu
rekli za ovaj plan. -Nismo.

117
00:09:17,357 --> 00:09:19,859
Stvarno si mislio da ću te
pustiti da me zatvoriš.

118
00:09:19,927 --> 00:09:21,628
Da ih zatvorite poput životinja?

119
00:09:22,663 --> 00:09:27,668
Cijenio bih tvoju suradnju.
Ali ona nije nužna.

120
00:09:31,772 --> 00:09:34,883
<i>Usporit ću ih. Okupite naš narod
i odvedite ih na sigurno.</i>

121
00:09:35,047 --> 00:09:37,648
<i>Moje mjesto je uz tebe.
-Rathuse odvedi ga.</i>

122
00:09:37,675 --> 00:09:39,536
<i>Idemo brate, ona zna što radi.</i>

123
00:09:39,593 --> 00:09:41,094
<i>Idemo!</i>

124
00:09:42,150 --> 00:09:45,719
Ne otežavaj si. -Neću.

125
00:10:10,952 --> 00:10:12,754
Hej! Ne diraj je!

126
00:10:14,222 --> 00:10:16,459
Miči ruke s nje.

127
00:10:17,943 --> 00:10:20,812
Jesi li povrijeđena? -Dobro sam.

128
00:10:20,879 --> 00:10:24,049
Zašto mene ne pitaš? Lujka
me je bacila s krova.

129
00:10:24,116 --> 00:10:26,985
Trebao si pričekati dok
ne obavijestim Nolana.

130
00:10:27,053 --> 00:10:30,154
Izgubio sam pojam o vremenu.

131
00:10:30,222 --> 00:10:36,527
Rafe, pusti je ili ću početi
pucati. -Nećeš daleko stići.

132
00:10:36,595 --> 00:10:41,532
Nitko je ne želi povrijediti, ali
hoću ako ne spustiš pištolj.

133
00:10:41,700 --> 00:10:43,735
Razmisli malo, Nolane.

134
00:10:43,802 --> 00:10:47,204
Svi ljudi u gradu se boje
smrti. Postaju očajni.

135
00:10:47,272 --> 00:10:51,608
Ako si irathient najbolje
je da im nisu pred očima.

136
00:10:51,676 --> 00:10:55,779
Reci ocu da je sve u redu.
-Ona nije papiga.

137
00:10:55,847 --> 00:11:00,317
Reci mu. Mora to čuti od tebe.

138
00:11:03,688 --> 00:11:08,926
Ne sviđa mi se omjer. Spusti pištolj.

139
00:11:09,393 --> 00:11:13,597
Neću te iznevjeriti. Ne opet.

140
00:11:14,265 --> 00:11:17,100
Spusti pištolj.

141
00:11:26,478 --> 00:11:29,179
U redu, idemo.

142
00:11:35,253 --> 00:11:38,655
Nolane.

143
00:11:38,723 --> 00:11:40,223
Jesi lud?

144
00:11:40,291 --> 00:11:44,792
Moja kćerka je s gomilom idiota
koji misle da je Marija tifusarka.

145
00:11:44,860 --> 00:11:48,229
Znam da ti je teško. Bila sam protiv
ove odluke ali sam nadglasana.

146
00:11:48,297 --> 00:11:52,100
Ja sam je morala prihvatiti,
morat ćeš i ti.

147
00:11:52,168 --> 00:11:54,870
Stvarno? Irisa i ja imamo pravilo.

148
00:11:54,938 --> 00:11:59,508
Pravilo? Kakvo pravilo?
-Skupa ćemo živjeti ili umrijeti.

149
00:11:59,576 --> 00:12:01,843
Očekuje da ću doći po nju.

150
00:12:01,911 --> 00:12:05,113
Ne očekuje. Jesi li poludio?
Znojiš se. Nolane...

151
00:12:05,114 --> 00:12:09,550
Pa što? Vruće mi je i
stresno. I ti se znojiš.

152
00:12:09,618 --> 00:12:11,218
Ovo je zbog Sukara. -Molim?

153
00:12:11,286 --> 00:12:13,720
Osjećaš krivicu, ona
ti nije oprostila,

154
00:12:13,788 --> 00:12:18,125
i želiš dokazati kako si dobar otac
tako što ćeš pobiti puno ljudi.

155
00:12:18,693 --> 00:12:23,497
Makni mi se s puta Amanda.
-Što ćeš uraditi, upucati me?

156
00:12:23,764 --> 00:12:26,533
Žao mi je što vas prekidam, ali...

157
00:12:28,936 --> 00:12:31,704
došla je poruka iz San Franciska.

158
00:12:31,772 --> 00:12:36,776
Zaprimili su poziv u pomoć i
dostavili nam lijekove.

159
00:12:36,844 --> 00:12:40,314
Imamo lijek?
-Imamo lijek.

160
00:12:40,882 --> 00:12:44,351
Popij ovaj čaj. Razbudit će te.

161
00:12:44,419 --> 00:12:48,021
Zašto bih htio biti budan?
-Zato što idemo na put, ljubavi.

162
00:12:48,089 --> 00:12:52,585
Teret s lijekovima je pao u
pustoš, idemo po njega,

163
00:12:52,611 --> 00:12:57,187
ti trebaš popričati s nadređenima
da nas puste kroz barikade.

164
00:12:57,298 --> 00:12:58,799
<i>Sho-hooch.</i>

165
00:13:01,035 --> 00:13:05,439
Mandy... -Bez dodira! Dobro
sam, samo mi se malo manta.

166
00:13:05,506 --> 00:13:09,844
Idite. -Idemo.

167
00:13:11,813 --> 00:13:14,514
<i>Šerifov ured radi sve da stavi
situaciju pod kontrolu.</i>

168
00:13:14,582 --> 00:13:17,685
<i>Ako imate problema prijavite ih
najbližem šerifovom zamjeniku.</i>

169
00:13:17,752 --> 00:13:22,724
<i>Medicinsko osoblje me informiralo
da zaraza napreduje u etapama.</i>

170
00:13:22,791 --> 00:13:26,194
<i>Prvi stadij je kašalj i znojenje,
za što smo svi čuli.</i>

171
00:13:27,530 --> 00:13:32,401
<i>Drugi stadij je ozbiljniji i ne može
se predvidjeti kad će nastupiti.</i>

172
00:13:39,977 --> 00:13:43,980
Quentine, ljubavi. Bok.

173
00:13:44,248 --> 00:13:49,185
Zar smiješ pušiti?
-Rak sporo napreduje.

174
00:13:49,253 --> 00:13:54,123
Nešto zanimljivije od raka
će mi prije doći glave.

175
00:13:54,191 --> 00:13:57,293
Čujem da je kuga popularna ovih dana.

176
00:14:01,298 --> 00:14:06,269
Što je? Ne bi došao
da nešto ne želiš.

177
00:14:06,836 --> 00:14:11,206
Rekli ste da znate što
se dogodilo mojoj majci.

178
00:14:11,274 --> 00:14:16,247
Tako je. -Recite mi.

179
00:14:18,114 --> 00:14:19,948
Došao si praznih ruku.

180
00:14:22,919 --> 00:14:25,621
Želio si me testirati.

181
00:14:25,688 --> 00:14:33,062
Pokušavaš otkriti da li su
mi informacije pouzdane.

182
00:14:33,129 --> 00:14:39,601
Poput oca si. -Ako nešto znaš
reci mi. Ne trati mi vrijeme.

183
00:14:39,669 --> 00:14:44,374
Toliko vremena je već uzalud
izgubljeno. To mi slama srce.

184
00:14:45,041 --> 00:14:51,484
Izgubio si toliko dana bez majke.
Nemoj potratiti više ni jedan.

185
00:14:52,852 --> 00:14:57,256
Moja majka je mrtva. -Nije.

186
00:14:57,323 --> 00:15:00,092
To je laž koju ti je otac rekao.

187
00:15:02,228 --> 00:15:05,597
Donesi predmet koji tražim...

188
00:15:08,034 --> 00:15:12,004
Predmet zbog kojeg
si ubio g. Bircha...

189
00:15:14,274 --> 00:15:18,444
I reći ću ti gdje ćeš pronaći Pilar.

190
00:15:24,017 --> 00:15:28,354
<i>Hajde, pokret. -U jednoj
liniji! Ovim putem!</i>

191
00:15:33,225 --> 00:15:35,863
<i>Produži.</i>

192
00:15:36,831 --> 00:15:40,968
Napravite mjesta u kavezu,
još ih stiže.

193
00:15:47,310 --> 00:15:49,845
<i>Uhvatili su ostale?</i>

194
00:15:49,867 --> 00:15:52,316
<i>Podijelili smo se u više
grupa da ih zbunimo.</i>

195
00:15:53,425 --> 00:15:56,902
<i>Mislim da nisu uhvatili Nizara. -Dobro.</i>

196
00:15:58,220 --> 00:16:00,753
<i>Pobit će nas plinom.</i>

197
00:16:02,502 --> 00:16:05,202
<i>Molim? Neće.</i>

198
00:16:05,701 --> 00:16:10,234
<i>Tako su nas Casti ubijali
na matičnom planetu.</i>

199
00:16:10,505 --> 00:16:14,706
<i>U pećine su puštali plinoviti klor.</i>

200
00:16:17,037 --> 00:16:20,070
<i>Irzuov put je put ponavljanja.</i>

201
00:16:21,665 --> 00:16:24,202
<i>Nolan neće to dozvoliti.</i>

202
00:16:26,166 --> 00:16:28,322
<i>Nolan je samo jedan čovjek.</i>

203
00:16:51,209 --> 00:16:56,213
Griješiš. -Mama je živa.
Saznat ću gdje je.

204
00:16:56,281 --> 00:16:59,416
Bez toga me više nikad nećeš
vidjeti. -Pretpostavljam.

205
00:17:00,485 --> 00:17:03,154
Ne daj joj ga.

206
00:17:03,522 --> 00:17:06,257
Halo?

207
00:17:15,401 --> 00:17:19,937
Prsa su mi u plamenu.
Tata, jako me boli.

208
00:17:20,005 --> 00:17:23,742
Lijek dolazi. Biti ćeš dobro, srce.

209
00:17:24,509 --> 00:17:26,944
Rafe, Quentin, ovo nije
mjesto za zdrave ljude.

210
00:17:27,212 --> 00:17:30,881
Treba nas <i>favi</i> Tarr.
-Gdje je doktorica?

211
00:17:30,949 --> 00:17:35,219
Kćer mi je u bolovima. -Ostali smo
bez analgetika prije nekoliko sati.

212
00:17:35,287 --> 00:17:38,089
Uzmi ovo. To je opijat
iz moje osobne zalihe.

213
00:17:38,157 --> 00:17:40,925
Ublažit će joj bol na neko vrijeme.

214
00:17:41,093 --> 00:17:43,396
Je li legalno?

215
00:17:44,163 --> 00:17:46,465
Daj joj ga.

216
00:18:10,356 --> 00:18:16,294
Pitam se hoću li je prepoznati?
-Koga? -Mamu.

217
00:18:16,362 --> 00:18:20,633
Nemoj tako govoriti, biti ćeš dobro.

218
00:18:21,601 --> 00:18:25,237
Gradonačelnica je kolabirala.
Groznica je uznapredovala.

219
00:18:25,305 --> 00:18:26,806
Pomaknite se.

220
00:18:32,912 --> 00:18:37,149
Prešla je u drugi stadij.
Donesite mi tekućine.

221
00:18:55,801 --> 00:18:58,435
Znojiš se. -Dobro sam.

222
00:18:58,503 --> 00:19:02,440
Ozbiljno izgledaš kao<i> shtako.</i>
-Prestani laprdati.

223
00:19:02,508 --> 00:19:04,676
Dobro.

224
00:19:05,144 --> 00:19:09,648
Amanda je rekla da
si bio u vojsci. -U 101.

225
00:19:09,715 --> 00:19:14,319
Obavještajac, da
štakor iz pozadine.

226
00:19:14,386 --> 00:19:17,422
Ali to si već znao. -Ne
mogu reći da te krivim.

227
00:19:17,490 --> 00:19:19,991
Ne možemo svi biti heroji.

228
00:19:20,059 --> 00:19:23,462
Amanda je nešto vidjela u tebi.

229
00:19:23,529 --> 00:19:26,998
Jedno vrijeme. -Koliko dugo?

230
00:19:27,066 --> 00:19:31,002
Tri godine. Dobro nam je bilo.

231
00:19:31,070 --> 00:19:33,406
Kako je završilo?

232
00:19:34,474 --> 00:19:37,509
Zašto me sve to pitaš? -Ne znam.

233
00:19:37,577 --> 00:19:40,312
Da nam prođe vrijeme, i
vožnja bude ugodnija.

234
00:19:43,816 --> 00:19:46,417
Varao si je.

235
00:19:46,485 --> 00:19:48,119
To misliš? -Nisam u pravu?

236
00:19:48,187 --> 00:19:52,256
Ne želim pričati o tome.
-Da, varao si je.

237
00:19:52,324 --> 00:19:56,160
Ako se želiš spetljati s Amandom,
nju bi trebao pitati sve ovo.

238
00:20:01,666 --> 00:20:04,370
Ostala je trudna.

239
00:20:05,837 --> 00:20:10,141
Bojao sam se donijeti dijete u ovakav
svijet, ali sam dorastao izazovu.

240
00:20:10,208 --> 00:20:14,545
Ja sam iz velike irske obitelji.
Ručkovi nedjeljom svaki tjedan.

241
00:20:14,612 --> 00:20:18,649
Bio sam uzbuđen. I volio sam Amandu.

242
00:20:18,717 --> 00:20:21,853
Više od ičega.

243
00:20:22,321 --> 00:20:27,225
Ali ona je... Ne znam,
valjda se prestrašila.

244
00:20:27,492 --> 00:20:30,227
Abortirala je bez da me obavijestila.

245
00:20:33,465 --> 00:20:37,468
U pravu si. Ovo je
stvarno ugodna vožnja.

246
00:20:50,147 --> 00:20:54,618
Ja ću pričati s njima.
-Obojica ćemo.

247
00:20:55,386 --> 00:20:57,253
Okrenite se.

248
00:20:57,321 --> 00:20:59,823
Vratite se u Defiance ili
ću pucati na vas.

249
00:20:59,890 --> 00:21:01,992
Ruke u zrak.

250
00:21:02,059 --> 00:21:07,431
Moram pričati s tvojim zapovjednikom.
-Ne prilazite bliže, ambasadore.

251
00:21:09,634 --> 00:21:12,336
Pukovniče Marsh. Drago
mi je što vas ponovo vidim.

252
00:21:12,403 --> 00:21:15,171
Zdravo, Connor. Ne
približavaj se više, sinko.

253
00:21:18,075 --> 00:21:21,744
Ambasadorice Tennety. -Connor
Lang. Čuo samo dosta o vama.

254
00:21:21,812 --> 00:21:24,547
Želio bih da smo se sreli
pod boljim okolnostima.

255
00:21:24,615 --> 00:21:28,818
Ja također. Sada se vratite u
Defiance. Pod karantenom ste.

256
00:21:28,886 --> 00:21:33,423
Lijekovi su dva kilometra od onog
grebena, isporuka iz San Francisca.

257
00:21:33,490 --> 00:21:36,392
Što kažete da ih mi pokupimo
i dovezemo vam ih?

258
00:21:36,460 --> 00:21:40,897
Ne vjerujem vam. -Ne mogu
vas pustiti preko barikada.

259
00:21:41,565 --> 00:21:45,201
Vaši snajperisti imaju
domet od tri kilometra?

260
00:21:45,469 --> 00:21:48,110
Idemo ravno po lijekove.
I odmah se vraćamo.

261
00:21:48,172 --> 00:21:52,308
Ako skrenemo s puta
ubijte nas obojicu.

262
00:21:52,576 --> 00:21:54,811
Žao mi je ali ulozi su preveliki.

263
00:21:55,178 --> 00:21:58,548
Ne možemo dozvoliti da se
bolest proširi na istočnu obalu.

264
00:21:58,615 --> 00:22:02,251
Još uvijek želite savezništvo
sa Defianceom?

265
00:22:02,319 --> 00:22:05,722
Znate da želimo, ali bezuspješno
zahvaljujući vašoj gradonačelnici.

266
00:22:05,790 --> 00:22:09,760
Uskratite ljudima lijekove
i preživjeli će znati za to.

267
00:22:09,828 --> 00:22:12,997
Držat će Zem. republiku odgovornom.
Ja ću se pobrinuti za to.

268
00:22:13,065 --> 00:22:17,936
U gradu je 6,000 duša...

269
00:22:18,004 --> 00:22:19,971
Ljudskih duša.

270
00:22:20,039 --> 00:22:25,310
Ako im ne date lijekove, njihove
smrti idu vama na dušu.

271
00:22:27,547 --> 00:22:29,281
Sad je bilo dosta!

272
00:22:29,349 --> 00:22:31,250
Naredniče.

273
00:22:31,318 --> 00:22:34,253
Odstupite!

274
00:22:39,459 --> 00:22:45,464
Dobro, idite. Promatrat
ćemo vas cijelo vrijeme.

275
00:22:46,132 --> 00:22:48,367
Hvala vam.

276
00:22:53,040 --> 00:22:55,542
Mrzim tu kuju.

277
00:23:03,784 --> 00:23:06,119
Sada stvarno izgledaš kao <i>shtako.</i>

278
00:23:08,623 --> 00:23:12,158
Dobro sam. Pokupimo lijekove.

279
00:23:26,608 --> 00:23:29,043
U redu, samo... imam ga.

280
00:23:29,110 --> 00:23:31,345
Još jedan krevet. -Ovamo.

281
00:23:31,413 --> 00:23:34,081
Ovdje. To je dobro.

282
00:23:34,149 --> 00:23:37,485
Stavi je... stavi je vani.

283
00:23:37,552 --> 00:23:40,041
Nježno. -Idemo vani. Pomaknite se.

284
00:23:41,557 --> 00:23:43,859
Tvoj muž je vijećnik tek šest tjedana.

285
00:23:45,495 --> 00:23:49,031
On je Castithan i imun je na bolest.

286
00:23:49,099 --> 00:23:53,436
Zar ne misliš da je u vrijeme
krize gradu potrebna stabilnost?

287
00:23:53,504 --> 00:23:55,605
Ne moraš se truditi.

288
00:23:55,673 --> 00:24:02,212
Možda si uspjela Dataka ugurati
u vijeće, ali tu je priči kraj.

289
00:24:02,280 --> 00:24:07,884
Rafe je stariji vijećnik. On će
me mijenjati dok se ne oporavim.

290
00:24:09,487 --> 00:24:12,456
Razumijem.

291
00:24:22,103 --> 00:24:25,788
<i>Čuj nas Idanyu od plamena.</i>
-Stišajte se!

292
00:24:25,984 --> 00:24:30,185
<i>Oluja je među našom braćom.</i>
-Čovjek vam je rekao da zavežete!

293
00:24:30,250 --> 00:24:33,269
<i>Smiri vjetrove i ukroti kišu.</i> -Hej!

294
00:24:33,658 --> 00:24:38,796
Mole se za tebe i sve ljude.
-Nisam tražila da mole za mene.

295
00:24:40,164 --> 00:24:42,266
Prekinite!

296
00:24:42,633 --> 00:24:44,134
Odmah!

297
00:24:44,201 --> 00:24:47,705
Ma daj Gail, pusti ih na miru.

298
00:24:48,072 --> 00:24:49,873
Sad je dosta.

299
00:24:52,710 --> 00:24:54,777
Rekla sam da prekinete!
-Smiri se, Gail.

300
00:25:00,183 --> 00:25:02,385
Odstupite!

301
00:25:03,520 --> 00:25:06,188
Maknite se s puta! Makni se!

302
00:25:06,256 --> 00:25:08,892
Nazad!

303
00:25:08,959 --> 00:25:11,361
Smiri se. Hajde, pokret!

304
00:25:11,428 --> 00:25:13,964
Miči se!

305
00:25:51,092 --> 00:25:53,694
U redu.

306
00:25:54,462 --> 00:25:59,433
Kada ti je otac došao u Defiance
ti i brat bili ste djeca.

307
00:25:59,501 --> 00:26:02,002
Christie je bila beba.

308
00:26:02,070 --> 00:26:04,805
Tvoja majka, je bila bolesna.

309
00:26:04,873 --> 00:26:09,176
U starom svijetu se njena
bolest zvala bipolar.

310
00:26:09,244 --> 00:26:12,546
Kada se svijet raspao prestali
su proizvoditi njen lijek.

311
00:26:12,614 --> 00:26:15,615
Tvoj otac je bio očajan.

312
00:26:15,683 --> 00:26:19,994
U ratu sam bila intendant
i tamo sam naučila

313
00:26:20,020 --> 00:26:23,946
kako nabavljati, teško
dobavljive stvari.

314
00:26:24,724 --> 00:26:32,634
Uz pomoć Datak Tarra uspjeli smo
Pilar održavati na životu s litijom.

315
00:26:34,002 --> 00:26:39,006
Sve je bilo dobro. McCawley
obitelj je bila sretna.

316
00:26:41,976 --> 00:26:46,580
Vremenom, lijek je prestao djelovati.

317
00:26:46,648 --> 00:26:50,283
Što nije ni čudo s obzirom na to
da je bio star više od desetljeća.

318
00:26:51,352 --> 00:26:56,790
Ne moram ti govoriti da u današnjem
svijetu nema mjesta za krhke.

319
00:26:56,857 --> 00:27:01,026
Pilar je postajalo sve gore,
dok jednog dana...

320
00:27:01,694 --> 00:27:08,867
Tvoj otac je zatekao kako
ti na kruh maže otrov za štakore.

321
00:27:11,171 --> 00:27:16,909
On je htio odmah ubiti,
ali ja sam se umiješala.

322
00:27:16,977 --> 00:27:19,746
Tada smo bili u vezi.

323
00:27:22,283 --> 00:27:26,787
Znala sam da bi ga ubojstvo
majke njegove djece progonilo

324
00:27:26,855 --> 00:27:33,261
i uništilo svaku nadu za našu sreću.

325
00:27:33,329 --> 00:27:40,803
I iako naša veza nije preživjela,
protiv svih očekivanja, Pilar jeste.

326
00:27:46,242 --> 00:27:48,711
Gdje je?

327
00:27:51,781 --> 00:27:54,650
Mendocino.

328
00:27:54,918 --> 00:28:01,056
Nacrtat ću ti kartu. Ali
prvo mi daj svoju propusnicu.

329
00:28:01,124 --> 00:28:05,127
Tebi neće trebati.
Ne ako ideš na zapad.

330
00:28:16,305 --> 00:28:20,709
Doktorica i osoblje će nas čekati
iza šatora za hitne slučajeve.

331
00:28:21,777 --> 00:28:25,513
Nolane, moraš stati.
-Zašto bih to napravio?

332
00:28:25,581 --> 00:28:28,550
Jer ćeš se srušiti.
Trebaš injekciju, odmah.

333
00:28:28,617 --> 00:28:30,818
Ljudi umiru. Neću se zaustaviti.

334
00:28:48,539 --> 00:28:51,844
Iskrcajte lijekove.
Nosimo ih s nama.

335
00:28:56,816 --> 00:28:58,850
<i>Nikad ti nisam vjerovao.</i>

336
00:28:58,918 --> 00:29:01,119
Osjećaj je uzajaman, prika.

337
00:29:01,126 --> 00:29:04,847
<i>Tvrdiš da si otac Irathientki</i>

338
00:29:04,888 --> 00:29:06,761
<i>a zatvorili ste nas poput životinja?</i>

339
00:29:06,859 --> 00:29:10,228
Ni meni se to nije svidjelo,
ali ljudi umiru.

340
00:29:10,279 --> 00:29:12,117
Moramo odnijeti lijekove do šatora.

341
00:29:12,169 --> 00:29:17,589
<i>Poslat ćemo ih kada nazoveš
gradonačelnicu i oslobodite moj narod.</i>

342
00:29:18,198 --> 00:29:21,771
<i>Kada moj brat Rathus bude
stajao ispred mene.</i>

343
00:29:22,274 --> 00:29:24,675
Imam bolju ideju.

344
00:29:24,743 --> 00:29:27,111
Pusti lijekove, Irathientsi
će biti slobodni,

345
00:29:27,179 --> 00:29:29,580
a nas dvojica ćemo otići na piće.

346
00:29:29,648 --> 00:29:31,515
Ne pijem s ljudima.

347
00:29:31,583 --> 00:29:34,485
Piće? To je dobra ideja. Ja častim.

348
00:29:36,555 --> 00:29:38,189
Nazovi gradonačelnicu.

349
00:29:40,693 --> 00:29:42,227
<i>Nosi ga skroz iza.</i>

350
00:29:46,765 --> 00:29:49,139
<i>Gore joj je nego meni. Jedva diše.</i>

351
00:29:49,365 --> 00:29:55,574
Christie? Znam da nismo ovako
planirali naše vjenčanje.

352
00:30:00,178 --> 00:30:01,679
Ali ipak.

353
00:30:23,803 --> 00:30:27,940
G. McCawley, žao mi je što vas
smetam ali imate poziv od šerifa.

354
00:30:28,008 --> 00:30:32,077
Rafe, pusti nas da se pobrinemo
za to, ti trebaš biti s kćerkom.

355
00:30:32,145 --> 00:30:35,280
G. McCawley gradonačelnica je
insistirala da je vi zamijenite.

356
00:30:35,347 --> 00:30:39,284
Glupačo. Zar ne vidiš
da mi je snaha bolesna?

357
00:30:39,352 --> 00:30:41,887
Ostavi našu porodicu na miru.

358
00:30:47,028 --> 00:30:49,930
Nolane, gdje si?

359
00:30:49,998 --> 00:30:52,466
<i>Stahma, daj mi Amandu.</i>

360
00:30:52,534 --> 00:30:56,605
Gradonačelnica je bolesna.
Moj muž je sada glavni.

361
00:30:57,273 --> 00:31:01,576
Što se događa, šerife? Gdje
je lijek? -Kod mene.

362
00:31:01,644 --> 00:31:04,279
Uništit ću ga ako ne
ispunite moje zahtjeve.

363
00:31:09,184 --> 00:31:11,119
Žele Rathusa?

364
00:31:11,586 --> 00:31:13,921
<i>Shtako.</i>

365
00:31:15,790 --> 00:31:20,094
To se neće desiti.
Rathus je mrtav.

366
00:31:20,562 --> 00:31:23,197
Kako se to dogodilo?

367
00:31:23,264 --> 00:31:25,999
Rudar je bio ugrožen život.

368
00:31:38,614 --> 00:31:41,651
Oslobodi Irathientse.

369
00:31:42,819 --> 00:31:46,089
Sve. Vjeruj mi.

370
00:31:47,557 --> 00:31:51,294
Oslobodite Irathientse. Odmah.

371
00:32:00,335 --> 00:32:02,770
On treba lijek.

372
00:32:02,804 --> 00:32:04,673
<i>Nije me briga.</i>
-Umrijet će.

373
00:32:04,798 --> 00:32:07,800
Nisam samo ja u pitanju.
-Moraju ispuniti moje zahtjeve.

374
00:32:07,825 --> 00:32:12,313
Razmisli što radiš. Koliko ljudi
će umrijeti. -Daj mu injekciju.

375
00:32:12,555 --> 00:32:14,433
<i>Zašto nisu pustili Rathusa?</i>

376
00:32:15,918 --> 00:32:19,654
Tko si ti? -Datak Tarr.

377
00:32:19,722 --> 00:32:22,324
Da ne kompliciramo, možeš
me zvati gradonačelniče.

378
00:32:28,030 --> 00:32:32,601
Došao sam nenaoružan.
Ispunili smo tvoje zahtjeve.

379
00:32:32,669 --> 00:32:35,672
Irathientsi su oslobođeni.

380
00:32:36,440 --> 00:32:38,676
Gdje je moj brat?

381
00:32:39,343 --> 00:32:41,512
Došlo je do svađe u rudniku.

382
00:32:41,579 --> 00:32:47,018
Zapucalo se.
Tvoj brat je mrtav.

383
00:32:50,055 --> 00:32:52,423
Ja krivim ljude.

384
00:32:52,691 --> 00:32:56,542
Razmišljao sam o tome
i došao do zaključka

385
00:32:56,568 --> 00:32:59,522
da je ova planeta bolja bez njih.

386
00:32:59,564 --> 00:33:04,135
Ova bolest, ova pošast,
ova vatra pročišćenja,

387
00:33:04,202 --> 00:33:09,540
je dar Rayetsa, Irzua, i svih
ostalih Votanskih bogova.

388
00:33:13,745 --> 00:33:19,551
Prva stvar koju moramo napraviti
je, naravno, da uništimo lijek.

389
00:33:27,193 --> 00:33:32,564
Spreman si ubiti sve ljude u gradu?
-Mislim da ljudi imaju poslovicu...

390
00:33:35,034 --> 00:33:37,502
Najjači opstaju.

391
00:33:43,176 --> 00:33:46,044
Izvoli.

392
00:33:55,340 --> 00:33:56,841
<i>Haint ubojico!</i>

393
00:33:56,951 --> 00:33:59,680
<i>Želim da znaš svoju smrt.</i>

394
00:34:00,048 --> 00:34:02,819
<i>Želim da moliš za život.</i>

395
00:34:04,643 --> 00:34:07,052
<i>Moli! -Molim te...</i>

396
00:34:08,084 --> 00:34:11,107
<i>Znaš kolika je sramota kad
netko iz tvoje kaste...</i>

397
00:34:11,232 --> 00:34:13,303
<i>moli za život!</i>

398
00:34:19,223 --> 00:34:21,676
<i>Usudila si se mene napasti?!</i>

399
00:34:26,421 --> 00:34:28,523
<i>Shtako! Shtako!</i>

400
00:34:31,330 --> 00:34:33,179
Životinjo bolesna!

401
00:34:38,100 --> 00:34:40,136
Gotovo je.

402
00:34:47,510 --> 00:34:49,580
Oslobodi me.

403
00:34:51,547 --> 00:34:54,282
Žao mi je što si to morao vidjeti.

404
00:34:57,553 --> 00:34:59,720
Ne bi mi se uklopilo u priču.

405
00:35:04,059 --> 00:35:07,195
Nolane, prestani glumiti.

406
00:35:16,905 --> 00:35:22,543
Možda je i bolje ovako. Teže bih
objasnio dvoje mrtvih ljudi.

407
00:35:48,801 --> 00:35:53,605
Gotovo je. Imam lijek.

408
00:37:52,858 --> 00:37:54,725
Malena.

409
00:37:54,793 --> 00:37:58,996
Trebao bi se odmarati.
-Odmarat ću se kad umrem.

410
00:38:00,099 --> 00:38:04,303
Ti si idiot. -Znam.

411
00:38:13,292 --> 00:38:17,162
Zatvaranje Irathientsa je bila velika
tragedija. Izvukli smo se skupa.

412
00:38:17,229 --> 00:38:20,465
Iako je bilo puno djela
hrabrosti i ljubaznosti,

413
00:38:20,533 --> 00:38:26,972
posebno bih izdvojila dvojicu,
šerifa Nolana i Connor Langa,

414
00:38:27,040 --> 00:38:30,808
koji su hrabro otišli u pustoš
i donijeli nam lijek.

415
00:38:32,311 --> 00:38:36,314
Ambasador Lang će nam nedostajati.

416
00:38:36,982 --> 00:38:41,586
Također bih se zahvalila Datak Taru
koji me mijenjao dok sam bila bolesna

417
00:38:41,653 --> 00:38:45,356
i spasio zalihu lijekova.

418
00:38:45,423 --> 00:38:47,692
Bilo je ovo zastrašujuće
vrijeme za sve nas.

419
00:38:47,759 --> 00:38:51,596
Ulozi su bili visoki, i mi smo
naučili ponešto o samima sebi.

420
00:38:51,664 --> 00:38:54,099
Ja sigurno jesam.

421
00:38:54,567 --> 00:39:00,738
Da pitate ljude za mene vjerojatno bi
vam rekli da sam nitkov, sebičnjak.

422
00:39:00,806 --> 00:39:03,641
Nisam tražio ulogu vođe u ovoj krizi.

423
00:39:03,709 --> 00:39:08,346
Nisam imao interesa za
preuzimanje tog tereta.

424
00:39:08,414 --> 00:39:12,317
I iskreno, htio sam da
me puste na miru.

425
00:39:12,384 --> 00:39:17,222
Moja ljupka žene nije htjela ni čuti.
Naučila me da ne mogu ignorirati bol

426
00:39:17,289 --> 00:39:19,891
koju sam vidio u očima sugrađana.

427
00:39:19,959 --> 00:39:27,632
Pomogla mi je da naučim razumjeti
zajednicu, i da nema veće časti...

428
00:39:27,699 --> 00:39:30,001
od služenja. -Ne, nema.

429
00:39:30,068 --> 00:39:32,870
Hvala ti Dat...

430
00:39:33,438 --> 00:39:34,973
Nema veće časti od vraćanja...

431
00:39:36,041 --> 00:39:38,801
Zašto mi je mikrofon isključen?
-ljudima ovog grada.

432
00:39:39,010 --> 00:39:43,148
I iz tog razloga odričem se
svog starog načina života,

433
00:39:43,215 --> 00:39:47,986
i kandidiram se za
gradonačelnika Defiancea.

434
00:39:48,054 --> 00:39:51,456
<i>Yenkitso.</i>

435
00:39:51,524 --> 00:39:58,130
Amanda nadam se da je grad dovoljno
velik da izdrži malo konkurencije.

436
00:39:58,598 --> 00:40:03,268
<i>Naravno, unaprijed se radujem
izazovu. Biti će zabavno.</i>

437
00:40:03,336 --> 00:40:05,654
<i>Mislim da ovaj grad
zaslužuje vodstvo koje će</i>

438
00:40:05,680 --> 00:40:08,097
<i>imati razumijevanja za želje
Votanske populacije.</i>

439
00:40:08,140 --> 00:40:12,710
<i>Nikad više nećemo tolerirati
zatvaranje naše Irathientske braće.</i>

440
00:40:16,215 --> 00:40:19,150
Ovo će te ubiti.

441
00:40:19,218 --> 00:40:23,888
Efikasnije nego loše planirani napad
Volga. -To je bila Bircheva ideja.

442
00:40:23,956 --> 00:40:27,492
Napad radijacijom iz starog St.
Louisa je isto njegova ideja?

443
00:40:27,560 --> 00:40:33,299
Griješilo se. -Vas dvoje ste
nesmotreni i glupi. Uvijek ste bili.

444
00:40:33,367 --> 00:40:35,601
Zato sam prestala raditi s vama.

445
00:40:35,669 --> 00:40:39,673
Birch je mrtav.

446
00:40:46,213 --> 00:40:49,649
To znači da smo od stare
ekipe ostali samo nas dvoje.

447
00:40:49,717 --> 00:40:54,387
Vrati se i radi sa mnom.
Ne mogu ovo sama.

448
00:40:54,455 --> 00:40:57,557
Mislim da me motre.

449
00:40:57,625 --> 00:41:03,129
Žao mi je nisam zainteresirana.
-Sigurna si?

450
00:41:03,197 --> 00:41:06,966
Napokon sam se dokopala
jednog <i>kolovana.</i>

451
00:41:07,033 --> 00:41:12,938
Kojeg? -Zlatnog čvora. -Gdje je?

452
00:41:13,006 --> 00:41:18,410
Odmah ga uništi.
-Znaš da to ne mogu učiniti.

453
00:41:18,478 --> 00:41:24,417
Luda si, znaš to?
-Dođi biti luda sa mnom.

454
00:41:24,485 --> 00:41:28,456
Zajedno, možemo preoblikovati planet.

455
00:41:28,923 --> 00:41:32,093
Preoblikovati ili uništiti?

456
00:41:32,560 --> 00:41:35,863
Ne možeš stvarati bez uništavanja.

457
00:41:35,931 --> 00:41:40,902
Mislila sam da si to dosad
shvatila, doktorice.

