1
00:00:00,101 --> 00:00:01,602
<i>Prethodno...</i>

2
00:00:02,886 --> 00:00:07,128
<i>Vizije koje imaš, ako su nekako
povezane... -Ako? Stvarne su.</i>

3
00:00:07,896 --> 00:00:10,347
<i>Nisam poput tebe.
Ja sam tuđinac.</i>

4
00:00:10,915 --> 00:00:13,190
<i>Ti si odabrana.</i>

5
00:00:14,458 --> 00:00:16,325
<i>Odabrana za što?</i>

6
00:00:16,393 --> 00:00:18,928
<i>Možeš li prihvatiti da je
naša misija sveta?</i>

7
00:00:18,995 --> 00:00:20,963
<i>Gdje sam ikad pripadala?</i>

8
00:00:21,531 --> 00:00:26,306
<i>Objavljujem kandidaturu za
gradonačelnika Defiancea.</i>

9
00:00:26,374 --> 00:00:30,210
<i>Gotovo je. -Pretpostavljam da jeste.</i>

10
00:00:43,356 --> 00:00:47,696
<i>Defiance ne bi postojao bez
gradonačelnice Nicolette Riordan.</i>

11
00:00:47,864 --> 00:00:53,001
<i>Vjerovala je da rudarski kamp može
postati grad, prava zajednica.</i>

12
00:00:54,268 --> 00:00:56,536
<i>Svatko od nas ima priču.</i>

13
00:00:57,103 --> 00:01:00,838
<i>Radila sam kao domar, ribala
sam podove u Darbyu.</i>

14
00:01:00,906 --> 00:01:03,807
Nicky me vidjela jedno večer i rekla,

15
00:01:03,875 --> 00:01:09,380
dušo, ribaš taj pod kao da ti je
to najvažnija stvar u životu.

16
00:01:11,048 --> 00:01:13,417
Zatim mi zaposlila kao pomoćnicu.

17
00:01:14,785 --> 00:01:17,788
Bila sam nitko.

18
00:01:27,167 --> 00:01:30,002
Nicky me tretirala kao sebi ravnu.

19
00:01:30,570 --> 00:01:36,643
Znala je postići da se osjećate kao
najvažnija osoba. Nedostaje mi.

20
00:01:36,810 --> 00:01:38,778
Amen. -Živjeli.

21
00:01:39,246 --> 00:01:41,315
Živjeli, uistinu.

22
00:01:42,183 --> 00:01:47,521
Nicolette je bila uzor koji
ćemo teško dostići.

23
00:01:47,589 --> 00:01:49,824
Ali dati ćemo sve od sebe.

24
00:01:49,892 --> 00:01:54,429
Zato se nadam da ćemo obnoviti
tradiciju mudrog vodstva,

25
00:01:54,496 --> 00:01:59,456
i prihvatiti pomoć naših
prijatelja iz Zem. republike,

26
00:01:59,482 --> 00:02:05,133
te izbjeći pogreške koje su
rađene zadnjih nekoliko mjeseci.

27
00:02:06,476 --> 00:02:11,213
Za gradonačelnicu Nicky.
-Za gradonačelnicu Nicky.

28
00:02:15,785 --> 00:02:20,556
Želim ga udariti u <i>tungaz.</i>
-Pod pretpostavkom da ih možeš naći.

29
00:02:21,024 --> 00:02:24,226
Ovo su karmine.
Politici ovdje nije mjesto.

30
00:02:24,494 --> 00:02:30,433
Razvali ga sutra na debati. Par dobrih
replika i ispuhat će se poput balona.

31
00:02:31,501 --> 00:02:36,104
Politika je rat drugim sredstvima.
Barem tako kažu.

32
00:02:36,572 --> 00:02:38,073
Pukovniče Marsh.

33
00:02:40,802 --> 00:02:44,738
Slušam. Što ima?
Moram nešto srediti.

34
00:02:48,643 --> 00:02:54,817
Otkud vi ovdje? -Došao sam odati
počast jednom starom vojniku.

35
00:02:55,685 --> 00:03:00,222
Izgleda da ćete imati tijesne izbore.
-Sviđaju mi se moje šanse.

36
00:03:00,290 --> 00:03:04,326
Uz našu podršku potukli
bi Datak Tarra do nogu.

37
00:03:04,894 --> 00:03:07,462
Kod vas sve ima cijenu.

38
00:03:07,530 --> 00:03:10,900
Ili ruka ruku mije.

39
00:03:10,967 --> 00:03:13,970
Štitili bi vas od svih neprijatelja.

40
00:03:14,037 --> 00:03:15,538
Đin?

41
00:03:18,142 --> 00:03:19,643
Kojih neprijatelja?

42
00:03:19,709 --> 00:03:24,579
Ne bih volio vidjeti ovaj grad
razoren od tuđinskih barbara.

43
00:03:24,647 --> 00:03:28,083
U dobrim smo odnosnima s
njima. Takva nam je politika.

44
00:03:28,150 --> 00:03:35,023
Gđice. Rosewater, dobro bi vam došao
prijatelj poput Zem. republike.

45
00:03:35,391 --> 00:03:37,561
Sretno s tim.

46
00:04:02,886 --> 00:04:07,256
<i>Primio sam je za ruku, i tako
pođosmo s tog opustjelog mjesta.</i>

47
00:04:07,623 --> 00:04:11,331
<i>Poput davnih jutarnjih magli koje su
se dizale dok sam napuštao kovačnicu</i>

48
00:04:11,457 --> 00:04:14,354
<i>tako se sada dizala večernja magla.</i>

49
00:04:14,597 --> 00:04:18,722
<i>U posljednjim titrajima
dana što se gasio...</i>

50
00:04:21,748 --> 00:04:26,054
<i>ne vidjeh sjenke koja bi nam
prijetila ponovnim rastankom.</i>

51
00:04:56,474 --> 00:04:58,409
Ne želiš čuti ostatak?

52
00:04:59,077 --> 00:05:01,112
Hajde.

53
00:06:17,655 --> 00:06:19,724
Irisa?

54
00:06:30,434 --> 00:06:32,969
Što ti je? -Ne osjećam noge.

55
00:07:07,831 --> 00:07:09,865
Drago mi je da te vidim na nogama.

56
00:07:09,933 --> 00:07:13,135
Ne moram biti ovdje.
Rekla sam ti da sam dobro.

57
00:07:13,203 --> 00:07:16,606
Tommyu si rekla da ne osjećaš noge.
-Rekla sam ti da ga ne zoveš.

58
00:07:16,673 --> 00:07:19,709
Da ga nisam pozvao raznio
bi mi glavu. -To si u pravu.

59
00:07:19,777 --> 00:07:22,146
Znaš li što se događa s njom?

60
00:07:23,013 --> 00:07:26,550
Da moram nagađati, rekla bih neka
vrsta psihosomatske reakcije.

61
00:07:28,419 --> 00:07:30,487
Sada izgleda dobro.

62
00:07:37,929 --> 00:07:40,070
Napravit ćeš još pretraga.

63
00:07:40,496 --> 00:07:44,502
Ako mi dozvoli. Nije
baš uzoran pacijent.

64
00:07:44,570 --> 00:07:46,137
Popričat ću s njom.

65
00:07:47,306 --> 00:07:48,973
Mogu li ti pomoći?

66
00:07:58,418 --> 00:08:01,019
Škakljaš me.
-Mislila sam da to voliš.

67
00:08:01,087 --> 00:08:04,890
Obično volim, samo... možda
danas nisam trebala doći.

68
00:08:04,957 --> 00:08:09,694
Što ti je? -Žao mi je,
moram ići. -Stahma.

69
00:08:09,762 --> 00:08:13,364
Pomažem u kampanji, moram se vratiti
prije nego primijete da me nema.

70
00:08:13,432 --> 00:08:15,401
Tek si došla.

71
00:08:16,469 --> 00:08:18,537
Što se događa?

72
00:08:19,405 --> 00:08:22,207
Ako je to zbog ovoga...

73
00:08:22,275 --> 00:08:25,877
Ne vrti se sve oko ovoga, nas, tebe.

74
00:08:25,945 --> 00:08:29,781
Postoji granica što mogu
podijeliti s prostitutkom.

75
00:08:30,549 --> 00:08:32,652
Žao mi je.

76
00:08:33,719 --> 00:08:37,056
Misliš da mi smeta što
se obraćaš s visoka?

77
00:08:37,323 --> 00:08:39,525
Ne smeta.

78
00:08:40,193 --> 00:08:45,162
Nisam to trebala reći. Uzrujana
sam. Misli su mi drugdje.

79
00:08:45,230 --> 00:08:49,401
Povedi i tijelo za njima. Izlazi.

80
00:08:54,607 --> 00:09:00,311
Biti ću darežljiva prostitutka i
naplatit ću ti samo pola sata.

81
00:09:06,318 --> 00:09:08,254
Što se događa?

82
00:09:09,822 --> 00:09:11,991
Ne mogu ti reći.

83
00:09:13,559 --> 00:09:15,561
Naravno da možeš.

84
00:09:16,428 --> 00:09:22,968
Ako ti kažem, ugrozit ću i tvoj
život. -Sada mi moraš reći.

85
00:09:27,807 --> 00:09:29,909
Njegov prokleti ponos.

86
00:09:30,477 --> 00:09:35,383
Gubitak izbora bi bio
<i>veonuvanawo</i>, velika sramota.

87
00:09:36,951 --> 00:09:42,423
Obećaj mi da nitko neće saznati
da sam ti ja ovo rekla. Obećaj.

88
00:09:42,891 --> 00:09:47,329
Planira je ubiti. -Koga?

89
00:09:48,697 --> 00:09:50,765
Tvoju sestru.

90
00:09:51,433 --> 00:09:55,237
Ne bi se usudio. Previše je uložio
u ovaj grad da bi sve riskirao.

91
00:09:55,304 --> 00:09:59,129
Castithansi nisu poput nas.
Ubit će da izbjegnu poniženje.

92
00:09:59,197 --> 00:10:02,334
Tko ti je dao informaciju.
-Mušterija.

93
00:10:03,402 --> 00:10:05,537
Ne mogu reći tko.

94
00:10:06,504 --> 00:10:09,006
Ne budi smiješna. Reci.
-Morat ću popričati s njim.

95
00:10:09,074 --> 00:10:14,380
Žao mi je. Ta osoba je puno
riskirala, molim vas da to poštujete.

96
00:10:17,482 --> 00:10:19,917
Da li je vjerodostojna? -Da.

97
00:10:19,985 --> 00:10:23,254
Onda moramo to shvatiti ozbiljno.
-Debatu ćemo prebaciti na radio.

98
00:10:23,322 --> 00:10:26,091
Neću se skrivati.
-Trg je previše izložen.

99
00:10:26,159 --> 00:10:29,528
I što da radim? Datak će reći
da se bojim suočiti s građanima.

100
00:10:29,595 --> 00:10:33,397
Ne možeš se izlagati takvom
riziku, biti ćeš laka meta.

101
00:10:33,600 --> 00:10:35,500
Vjerujem ti životom.

102
00:10:35,568 --> 00:10:38,838
Sačuvat ćeš me, i pobijedit
ćemo Datak Tarra.

103
00:10:43,109 --> 00:10:45,178
Ubojstvo suparnika?

104
00:10:45,745 --> 00:10:48,614
Zanimljiv način za
rješavanje problema.

105
00:10:48,682 --> 00:10:53,118
Da se razumijemo, ako joj se bilo što
dogodi od sada pa do kraja izbora,

106
00:10:53,185 --> 00:10:58,189
bilo što... ako se
posklizne pod tušem,

107
00:10:58,257 --> 00:11:02,528
udavi se pilećom kosti,
nije važno...

108
00:11:02,796 --> 00:11:09,935
Doći ću do tebe u kasni sat, staviti
jastuk na lice i isprazniti okvir.

109
00:11:10,138 --> 00:11:13,641
A kažu da ljudi nemaju
smisla za poeziju.

110
00:11:14,609 --> 00:11:16,142
Raiga.

111
00:11:21,482 --> 00:11:23,278
Bok, mališa.

112
00:11:25,485 --> 00:11:29,521
Tražio si me? -Razočarao
si me na vjenčanju.

113
00:11:29,589 --> 00:11:31,724
Pitao sam se što ćeš
napraviti tim povodom.

114
00:11:31,791 --> 00:11:34,059
Tata, stvarno mi je žao.

115
00:11:34,127 --> 00:11:37,663
Puno je značilo Christie, a ja sam
se ponašao kao dobar muž.

116
00:11:48,509 --> 00:11:51,911
<i>Pogriješio sam što sam posramio
čovjeka koji mi je dao život.</i>

117
00:11:56,513 --> 00:11:58,319
<i>Osramotio sam Shanjo kastu.</i>

118
00:11:59,320 --> 00:12:01,567
<i>Molim te za oprost.</i>

119
00:12:02,175 --> 00:12:05,119
<i>Oprost se mora zaslužiti.</i>

120
00:12:06,483 --> 00:12:09,040
<i>Tvoja želja je moja zapovijed.</i>

121
00:12:09,541 --> 00:12:11,613
<i>Moja želja je tebi zapovijed.</i>

122
00:12:12,568 --> 00:12:14,605
Sad ustani.

123
00:12:17,473 --> 00:12:19,642
Imam važan posao za tebe.

124
00:12:23,779 --> 00:12:27,348
Ritual srama? Zar smo
se vratili na Casti?

125
00:12:27,816 --> 00:12:29,917
Natjerao da klekneš?

126
00:12:29,985 --> 00:12:33,387
<i>Jesi vrtio dupetom poput
Liberata sluškinje?</i>

127
00:12:33,555 --> 00:12:35,757
Jesam, i nije smiješno.

128
00:12:36,425 --> 00:12:39,356
Moj otac je...<i> zajeban tip.</i>

129
00:12:39,862 --> 00:12:41,697
Slažem se.

130
00:12:42,664 --> 00:12:48,203
Još pokušavaš uči u
njegovu ekipu? -Ozbiljno?

131
00:12:48,571 --> 00:12:50,773
Imam rješenje.
-To je slatki život.

132
00:12:51,040 --> 00:12:53,209
<i>Poštovanje.</i>

133
00:12:54,276 --> 00:12:57,612
Otac me tražio da nešto napravim,
ali ne smije se povezati s njim,

134
00:12:57,680 --> 00:13:00,283
tako da je ne mogu to napraviti.

135
00:13:01,250 --> 00:13:03,819
Ako to učiniš bit će ti zahvalan.

136
00:13:04,486 --> 00:13:06,454
Što moram napraviti?

137
00:13:06,922 --> 00:13:08,423
Nešto loše.

138
00:13:09,457 --> 00:13:11,359
<i>Ja sam loš.</i>

139
00:13:11,360 --> 00:13:13,035
<i>Naravno da jesi.</i>

140
00:13:13,236 --> 00:13:15,792
<i>Ja sam pravo zajebani lik.</i>

141
00:13:17,132 --> 00:13:19,531
Ti si... <i>zajeban tip.</i>

142
00:13:22,271 --> 00:13:26,140
Dobrodošli na 2046
gradonačelničku debatu.

143
00:13:26,208 --> 00:13:29,810
Ja sam vijećnica Bailey
Riggs, voditeljica.

144
00:13:29,878 --> 00:13:34,181
Hvala svima što ste se
došli po ovakvom vremenu.

145
00:13:34,648 --> 00:13:36,849
Izazivač, g. Datak Tarr.

146
00:13:41,087 --> 00:13:44,089
Trenutni gradonačelnik,
Amanda Rosewater.

147
00:13:46,225 --> 00:13:49,126
Unaprijed se radujemo
svemu što imate reći.

148
00:13:53,732 --> 00:13:57,835
Pokrivaj me. -Gdje ideš? Trebam nešto
obaviti. -U visokoj smo pripravnosti.

149
00:13:57,903 --> 00:14:00,306
Debata samo što nije počela.

150
00:14:02,074 --> 00:14:03,608
Zašto se opće trudim?

151
00:14:04,475 --> 00:14:08,881
Siguran si da je možeš
pogoditi odavde? -Jesam.

152
00:14:10,548 --> 00:14:12,717
Dobro, idem u publiku.

153
00:14:13,185 --> 00:14:15,321
Zapamti, gađaj među oči.

154
00:14:16,689 --> 00:14:18,757
<i>Pravo zajeban tip...</i>

155
00:14:31,107 --> 00:14:36,644
Moj suparnik ne razumije da ovaj grad
nema sredstva za borbu protiv Volga,

156
00:14:36,747 --> 00:14:40,383
atomskih bombi, paklenih
buba, meteorskih kiša.

157
00:14:40,851 --> 00:14:46,056
Da nam je Zem. republika pomagala
mogli smo izbjeći sve te katastrofe.

158
00:14:46,124 --> 00:14:51,328
Dio smo veče zajednice. Zajednička
obrana nam je svima u interesu.

159
00:14:51,996 --> 00:14:57,167
Sa Zem. republikom kao partnerom,
ovaj grad će napredovati i rasti.

160
00:14:57,435 --> 00:15:02,272
Iskreno mislim da je to
najbolje za ovaj grad.

161
00:15:06,077 --> 00:15:08,745
Drago mi je da si to rekao.

162
00:15:28,766 --> 00:15:32,636
G. Tarr je veliki ljubitelj
Zem. republike.

163
00:15:32,704 --> 00:15:37,040
Pitam se koliko je njihovih
gradova posjetio?

164
00:15:37,208 --> 00:15:41,478
Gradova poput Cedara, gdje
ljudi čekaju u redu za kruh.

165
00:15:41,546 --> 00:15:45,982
Ili Las Crucesa, grada gdje
su smanjili plaće rudarima,

166
00:15:46,050 --> 00:15:49,652
i šalju vojsku na njih
ako se pobune.

167
00:15:49,684 --> 00:15:51,352
Zem. republiku nije briga za nas.

168
00:15:51,419 --> 00:15:54,987
To je laž. -Dopusti mi da završim.
-Zem. republika brine za sve...

169
00:15:55,055 --> 00:15:57,323
G. Tarr prestanite prekidati.

170
00:15:57,391 --> 00:15:59,392
I zašto bi ih bilo briga?

171
00:15:59,460 --> 00:16:03,128
Oni ne žive ovdje. Mi živimo.

172
00:16:03,196 --> 00:16:07,066
Naši rudari imaju pristojne plaće,

173
00:16:07,133 --> 00:16:10,203
cijena hrane je razumna,

174
00:16:10,270 --> 00:16:15,074
također znamo ako nešto i
zajebemo, sami smo krivi,

175
00:16:15,141 --> 00:16:18,011
što znači da imamo
priliku to i popraviti.

176
00:16:18,078 --> 00:16:19,612
Meni se to ne čini loše.

177
00:16:54,916 --> 00:16:56,484
Oružje.

178
00:16:56,952 --> 00:16:58,586
Oružje!

179
00:17:16,505 --> 00:17:18,540
To je bila igračka.

180
00:17:19,308 --> 00:17:21,276
Ubio si ga.

181
00:17:22,044 --> 00:17:24,248
To je trebala biti psina.

182
00:17:28,759 --> 00:17:30,260
<i>Ne, slušaj.</i>

183
00:17:30,327 --> 00:17:34,932
Želim znati koje mjere ćete poduzeti
protiv šerifa. Oružje je igračka.

184
00:17:34,999 --> 00:17:38,635
Izgledalo je stvarno, i bilo
je upereno u gradonačelnicu.

185
00:17:38,703 --> 00:17:41,838
Isto tako je moglo biti i pravo.
Nolan nije imao izbora.

186
00:17:41,906 --> 00:17:44,140
Šerif mu nije dao šansu.
Odmah je pucao.

187
00:17:44,208 --> 00:17:48,412
Nolan je dobio pouzdanu informaciju.
-Kakvu? Da će se djeca šaliti?

188
00:17:48,580 --> 00:17:51,382
Bio je to nesretan slučaj.
-Reci to njegovim roditeljima.

189
00:17:51,449 --> 00:17:56,821
Do ovoga ne bi došlo da nije bio
glup i koristio oružje, pravo ili ne.

190
00:17:56,889 --> 00:17:58,390
I ja bih ga upucao.

191
00:17:58,457 --> 00:18:02,828
Pitam se bi li šerif pucao da je koža
Kupack Kurra bila nijansu tamnija?

192
00:18:02,896 --> 00:18:05,998
Raspirujete mržnju. -Kako se
usuđujete igrati na kartu rasizma.

193
00:18:06,065 --> 00:18:09,935
Unajmili ste lovca na arke, odmetnika
čovjeka koji nikad nije bio šerif.

194
00:18:10,003 --> 00:18:11,737
Spasio je ova grad nebrojeno puta.

195
00:18:11,804 --> 00:18:15,741
Tražim da mu se da otkaz
i uhiti. -Podržavam.

196
00:18:15,808 --> 00:18:20,078
Dok sam ja gradonačelnica
stojim iza šerifa 100%.

197
00:18:20,146 --> 00:18:23,950
Podupiremo gradonačelnicu.
-Hvala vam -Slažem se.

198
00:18:25,318 --> 00:18:31,456
Neka uđe u zapisnik da je šerif dobio
bezrezervnu podršku gradonačelnice.

199
00:18:45,897 --> 00:18:47,831
Zabrljala sam.

200
00:18:48,198 --> 00:18:50,534
Stvarno sam zabrljala.

201
00:18:51,002 --> 00:18:53,069
Nisam smjela napustiti poziciju.

202
00:18:53,137 --> 00:18:57,475
Malena, da si bila tamo
napravila bi isto što i ja.

203
00:18:58,442 --> 00:19:02,614
Ako netko treba preuzeti
odgovornost, bolje da sam to ja.

204
00:19:04,582 --> 00:19:09,054
Moram te pitati...
Gdje si bila?

205
00:19:12,656 --> 00:19:16,928
Misliš da ti ja Datak namjestio?
-Vjerojatno.

206
00:19:17,696 --> 00:19:21,524
Nije me natjerao da ga ubijem. Za to
sam sam kriv. Mogao sam ga raniti.

207
00:19:22,567 --> 00:19:25,269
Kada potegneš pištolj,
ciljaj da ubiješ.

208
00:19:26,037 --> 00:19:28,439
Da, ja sam te to naučio.

209
00:19:28,606 --> 00:19:31,108
Stvarno me moraš prestati slušati.

210
00:19:31,476 --> 00:19:33,878
Ja sam idiot.

211
00:20:06,244 --> 00:20:08,148
Jesi znao?

212
00:20:10,515 --> 00:20:12,918
Što?

213
00:20:13,685 --> 00:20:17,187
Kada si tražio da moj prijatelj
puca iz igračke na Amandu,

214
00:20:17,255 --> 00:20:20,057
znao si da će šerif biti tamo.

215
00:20:20,325 --> 00:20:22,026
Znao si da će pucati?

216
00:20:26,865 --> 00:20:29,967
Kako hrabar mladić.

217
00:20:30,035 --> 00:20:35,973
Potrebna je hrabrost za pogledati oca
u oči i propitivati njegove motive.

218
00:20:36,041 --> 00:20:41,179
Neki bi se bojali očevog bijesa.
Ali ne i sin Shanje kaste.

219
00:20:41,746 --> 00:20:44,349
Ne i sin iz kuće Tarr.

220
00:20:48,587 --> 00:20:50,622
Majka ti je u pravu.

221
00:20:51,190 --> 00:20:53,225
Ponosim se tobom, sine.

222
00:20:53,992 --> 00:20:55,493
Dođi.

223
00:20:56,060 --> 00:20:59,098
Završimo s ovom nesretnom epizodom.

224
00:22:26,754 --> 00:22:28,622
<i>G. i gđo. Kurr...</i>

225
00:22:30,960 --> 00:22:32,730
<i>Nudim vam...</i>

226
00:22:33,455 --> 00:22:35,555
<i>moju iskrenu sućut.</i>

227
00:22:41,135 --> 00:22:45,806
Znam da vam moje
riječi neće vratiti sina.

228
00:22:45,874 --> 00:22:48,308
Samo vam želim reći koliko mi je žao.

229
00:22:54,549 --> 00:22:56,417
<i>...dolaze u naše kuće.</i>

230
00:22:56,504 --> 00:23:01,910
<i>Kao gradski vijećnik koji je zabrinut
za sigurnost i dobrobit građana,</i>

231
00:23:01,978 --> 00:23:07,550
<i>osjećam potrebu da podijelim s
vama informacije o šerifu Nolanu.</i>

232
00:23:08,617 --> 00:23:12,987
Ubojstvo Kupack Kurra nije
prvi put da je oduzeo nevini život.

233
00:23:13,055 --> 00:23:18,793
Postoji trag ubojstva nedužnih koji
seže još od početka Svijetlog rata.

234
00:23:18,861 --> 00:23:21,296
Datak jebeni Tarr.

235
00:23:21,363 --> 00:23:24,666
Naš šerif je sudjelovao u
nizu ratnih zločina,

236
00:23:24,734 --> 00:23:27,602
uključujući i masakr u Yosemitu,

237
00:23:27,670 --> 00:23:32,074
gdje je pobijeno 98 ljudi
i 112 Votanskih civila.

238
00:23:32,142 --> 00:23:35,511
Nolan i 11 njegovih suboraca su
izvedeni pred vojni sud.

239
00:23:35,878 --> 00:23:37,379
Mislim da sam ja kriva za ovo.

240
00:23:37,447 --> 00:23:44,445
<i>Njegov nadređeni je opisao poručnika
Nolana kao "stroj za ubijanje."</i>

241
00:23:44,488 --> 00:23:48,324
Ali ne moramo njemu vjerovati na
riječ. Čujmo što je Nolan rekao.

242
00:23:49,092 --> 00:23:53,596
<i>Ovo je zapis s njegovog
suđenja. Ovako se branio.</i>

243
00:23:54,532 --> 00:24:00,736
<i>Svaki dan riskiramo živote. Zašto? Da
bi zaštitili vaše generalske guzice.</i>

244
00:24:00,904 --> 00:24:03,974
<i>Jeste li odbili izravnu zapovijed
od nadređenog časnika?</i>

245
00:24:04,042 --> 00:24:06,610
<i>Štitimo vas šupke od
Irathskih odreda smrti,</i>

246
00:24:07,178 --> 00:24:11,648
<i>i od svih ostalih tuđinskih
govana koja su došla arkama</i>

247
00:24:11,716 --> 00:24:15,319
<i>i pokušavaju nas
obrisati s lica zemlje.</i>

248
00:24:15,386 --> 00:24:20,257
<i>Ako 12 godišnji tuđinac digne oružje
na mene ili nekog od mojih ljudi,</i>

249
00:24:20,624 --> 00:24:23,218
<i>Neću traćiti vrijeme
razmišljajući je li on</i>

250
00:24:23,244 --> 00:24:25,720
<i>samo neki klinac koji
je ostao bez tatice.</i>

251
00:24:25,763 --> 00:24:29,667
<i>Smjestit ću mu dva u prsa i još
jedan u glavu za svaki slučaj.</i>

252
00:24:32,737 --> 00:24:38,007
Nakon mutne vojne karijere, proveo
je godine pljačkajući arke.

253
00:24:38,075 --> 00:24:41,311
Za zločine koje je počinio u tom
periodu ne postoje zapisi.

254
00:24:41,378 --> 00:24:45,115
Ali zato imam zapisnik s današnje
sjednice gradskog vijeća,

255
00:24:45,182 --> 00:24:48,485
na kojem je gradonačelnica
Rosewater izjavila, citiram,

256
00:24:48,853 --> 00:24:53,957
"Podupirem šerifa Nolana 100%."

257
00:24:54,025 --> 00:24:58,395
Šerifa kojeg nikad nije provjerila,
ali mu je rado dala značku i pištolj,

258
00:24:58,462 --> 00:25:02,666
odluka zbog koje je jedan
nevini mladić izgubio život.

259
00:25:06,136 --> 00:25:08,539
Hvala na pažnji.

260
00:25:24,101 --> 00:25:25,935
Bilo nam je dobro.

261
00:25:27,370 --> 00:25:29,305
Neću ti dozvoliti da daš otkaz.

262
00:25:29,372 --> 00:25:34,575
Ne dajem otkaz. Otpustit ćeš me.
I onda ćeš me se javno odreći.

263
00:25:34,643 --> 00:25:40,612
Reći ćeš da sam bio koristan u ratu,
ali da nisam podoban za šerifa.

264
00:25:40,816 --> 00:25:44,984
Neću takvo što reći. -Čula si
moje riječi na radiju. Svi su čuli.

265
00:25:45,188 --> 00:25:49,324
To je bilo davno, više
nisi takav. -Nije važno.

266
00:25:49,592 --> 00:25:52,160
Ovaj grad je izgrađen
na novim početcima.

267
00:25:52,428 --> 00:25:55,264
Govorit ću u tvoju korist na radiju.

268
00:25:56,432 --> 00:26:01,069
To je upravo ono što Datak želi.
-Moj vojni dosje je zapečaćen.

269
00:26:01,137 --> 00:26:06,122
Datak ga je mogao dobiti samo od
nekoga tko radi za Zem.republiku.

270
00:26:06,175 --> 00:26:08,109
Znam tu igru.

271
00:26:08,177 --> 00:26:12,214
Ako me javno podržiš, kladiš na mene.
A trenutno sam loša oklada.

272
00:26:12,281 --> 00:26:14,850
Neću se raspravljati oko ovoga.

273
00:26:14,918 --> 00:26:19,155
Računaju da ćeš postati emocionalna.
Ako to učiniš, izgubit ćeš izbore.

274
00:26:19,222 --> 00:26:21,624
Jebeš izbore. -Stvarno? -Da.

275
00:26:21,691 --> 00:26:26,362
Ako Datak dobije izbore, pustit će
Marsha i njegove gorile u grad,

276
00:26:26,388 --> 00:26:29,457
za godinu dana nećeš
moći prepoznati ovo mjesto.

277
00:26:29,500 --> 00:26:32,503
I sigurno nećeš htjeti
živjeti u njemu.

278
00:26:34,438 --> 00:26:37,173
Stalo mi je do ovog grada.

279
00:26:37,541 --> 00:26:39,775
Neću biti odgovoran za
njegovo propadanje.

280
00:26:41,978 --> 00:26:43,511
Odlaziš.

281
00:26:46,915 --> 00:26:48,982
Učini ispravnu stvar.

282
00:27:46,873 --> 00:27:48,808
Dosta!

283
00:27:50,276 --> 00:27:52,244
Dovedite ga ovdje.

284
00:27:59,451 --> 00:28:01,720
Igračka, a?

285
00:28:04,157 --> 00:28:07,660
Nisam znao da će Nolan pucati.

286
00:28:10,297 --> 00:28:11,831
To je trebala biti šala.

287
00:28:11,898 --> 00:28:14,833
Ispalo je da je to šala na račun
tvog mrtvog prijatelja,

288
00:28:14,901 --> 00:28:19,738
i moje kćerke koja se udala za takvog
papka, i na mene što sam to dozvolio.

289
00:28:24,678 --> 00:28:29,017
Žao mi je. Da mogu vratiti
vrijeme i ponoviti...

290
00:28:29,484 --> 00:28:32,254
Ali ne možeš.
Za ubuduće.

291
00:28:32,921 --> 00:28:36,156
Ako me još jednom razočaraš,

292
00:28:36,224 --> 00:28:41,395
ako još jednom napraviš nešto
nedostojno moje djevojčice,

293
00:28:41,463 --> 00:28:44,032
vaš brak će završiti.

294
00:28:44,099 --> 00:28:46,100
A ja ne vjerujem u razvod.

295
00:28:47,468 --> 00:28:49,102
Capisce?

296
00:28:51,872 --> 00:28:53,907
Dobar dečko.

297
00:30:06,118 --> 00:30:07,685
Stahma!

298
00:30:08,653 --> 00:30:10,422
Stahma!

299
00:30:11,680 --> 00:30:14,983
Lažljivice. -Da li te
netko vidio kako ulaziš?

300
00:30:15,050 --> 00:30:19,053
Namjestili ste Nolanu da ubije klinca
kako bi moja sestra preuzela krivnju.

301
00:30:19,121 --> 00:30:21,223
To što se dogodilo je tragedija.

302
00:30:21,290 --> 00:30:26,195
Reći ću svima. -Izbori su sutra.
Ništa neće promijeniti rezultat.

303
00:30:26,263 --> 00:30:30,900
Ne želim promijeniti rezultate
izbora. Želim te povrijediti.

304
00:30:31,468 --> 00:30:36,239
Reći ću tvom mužu sve o nama.

305
00:30:41,078 --> 00:30:43,180
Kenya...

306
00:30:44,148 --> 00:30:48,052
On već zna. Nije ga briga.

307
00:30:48,120 --> 00:30:52,557
Ne. Ne bi to napravila.
Ne bi mu sve rekla.

308
00:30:52,625 --> 00:30:58,029
On nije svjestan da spavaš s
njegovom omiljenom kurvom.

309
00:30:59,097 --> 00:31:03,934
Uništit će te brak.
I društveni položaj.

310
00:31:04,502 --> 00:31:06,403
Kako ide ona izreka?

311
00:31:06,671 --> 00:31:10,547
Biti će to... <i>velika sramota. </i>

312
00:31:13,944 --> 00:31:17,681
Ovo će završiti loše po tebe.

313
00:31:19,317 --> 00:31:23,854
Zašto Stahma?
Zašto si takva?

314
00:31:25,123 --> 00:31:28,126
Muž ti je okrutan.

315
00:31:28,594 --> 00:31:35,617
Sposobna si za mnogo stvari.
A dopuštaš mu da dominira.

316
00:31:35,643 --> 00:31:37,628
Ja ga volim.

317
00:31:39,471 --> 00:31:44,709
Ne poput žena koje vole
svoje nasilne partnere.

318
00:31:45,277 --> 00:31:47,946
Ja volim Dataka zbog
njegove okrutnosti.

319
00:31:48,314 --> 00:31:55,186
To je dokaz snage, spremnost da učini
što god je potrebno da ostvari cilj.

320
00:31:56,389 --> 00:31:58,324
Mi smo tim.

321
00:31:59,994 --> 00:32:02,165
Ja to cijenim.

322
00:32:05,433 --> 00:32:09,871
Jadna si. -A ti si sama.

323
00:32:27,988 --> 00:32:29,789
Bok, šerife.

324
00:32:29,857 --> 00:32:34,127
Ili da te zovem po imenu,
pošto više ne nosiš značku.

325
00:32:34,195 --> 00:32:38,531
<i>Stroj za ubijanje. Krvnik iz
Yosemita</i>. Odaberi. Oba su točna.

326
00:32:38,599 --> 00:32:44,236
Prisjećaš se starih vremena?
Kao što vidiš, nisam naoružan.

327
00:32:49,409 --> 00:32:53,979
Poštena borba. Nije to moj
đir, ali pošto odlaziš...

328
00:32:58,350 --> 00:33:01,152
<i>Uživat ću u ovome.</i>

329
00:34:13,023 --> 00:34:15,825
Gotov sam s ovim gradom.

330
00:34:27,304 --> 00:34:29,206
Nemaš <i>gandure.</i>

331
00:34:30,273 --> 00:34:32,476
Da završiš posao.

332
00:34:54,767 --> 00:34:57,804
Kao u stara vremena.
-Siguran si u ovo?

333
00:34:57,971 --> 00:35:00,307
Ovaj grad je gotov za nas.

334
00:35:16,058 --> 00:35:18,326
Hej! Što ti je?

335
00:35:18,894 --> 00:35:20,929
Ne mogu...

336
00:35:35,878 --> 00:35:37,879
Doktorice!

337
00:35:38,547 --> 00:35:40,247
Polegni je na stol.

338
00:35:41,350 --> 00:35:44,588
Pala je na pod i počela
vrištati. -Okreni je!

339
00:35:50,059 --> 00:35:53,195
Što to radiš? -Anesteziram je.
Moram operirati.

340
00:35:53,263 --> 00:35:55,764
Ne dolazi u obzir! -Odbij!

341
00:35:59,736 --> 00:36:03,072
Što je dovraga to? -Votanski
paraziti. Napadaju kičmene živce.

342
00:36:03,139 --> 00:36:06,108
Moram ih odmah izvaditi ili će
ostati trajno paralizirana.

343
00:36:06,176 --> 00:36:10,313
Kako mogu pomoći? -Čekaj vani.
-Ne! Neću je ostaviti.

344
00:36:10,381 --> 00:36:14,351
Ti si napravio svoje. Sada dopusti
da ja napravim svoje. Čekaj vani!

345
00:36:16,488 --> 00:36:19,657
Biti ćeš dobro, malena.
Sve će biti dobro.

346
00:36:50,223 --> 00:36:52,058
Ne!

347
00:37:08,974 --> 00:37:10,475
Ne!

348
00:38:47,844 --> 00:38:49,778
Postani.

349
00:38:57,588 --> 00:38:59,089
Doktorice!

350
00:39:05,696 --> 00:39:08,832
Gdje je? Gdje mi je kćer?

351
00:39:11,469 --> 00:39:13,103
Irisa!

352
00:39:15,306 --> 00:39:17,341
Irisa!

353
00:39:22,718 --> 00:39:27,323
Dio McCawley rudnika počiva na
zemlji Irathientskih domorodaca.

354
00:39:27,390 --> 00:39:31,594
Gradonačelnik Datak Tarr
je ustvrdio da zemlja

355
00:39:31,662 --> 00:39:35,298
ne pripada Irathiansima jer
oni nisu starosjedioci.

356
00:39:38,101 --> 00:39:39,935
Smjelo tumačenje.

357
00:39:40,003 --> 00:39:45,007
Ovim dokumentom ćemo oduzeti rudnike
Rafe McCawleyu i vratiti ih gradu,

358
00:39:45,075 --> 00:39:49,979
koji će ih dati na korištenje
Zem. republici.

359
00:39:50,847 --> 00:39:53,449
Još nisam dobio izbore.

360
00:39:53,516 --> 00:39:58,421
Pretpostavljam da si negdje
pospremio pune glasačke kutije.

361
00:39:58,788 --> 00:40:02,624
Tu. To je tvoj postotak.

362
00:40:07,230 --> 00:40:08,964
Velikodušno.

363
00:40:09,232 --> 00:40:11,201
Vrh ledenog brijega.

364
00:40:11,568 --> 00:40:16,840
Za profitabilnu budućnost,
gospodine gradonačelniče.

365
00:42:03,586 --> 00:42:05,120
Rynn.

366
00:42:06,489 --> 00:42:09,631
<i>Vidjela sam što je Nolan učinio Sukaru.</i>

367
00:42:12,000 --> 00:42:15,596
<i>Možeš li se sjetiti razloga
zašto te ne bih ubila?</i>

368
00:42:22,769 --> 00:42:24,834
<i>Ja sam na gubitku.</i>

369
00:42:26,159 --> 00:42:28,659
prijevod: dalmacijavino

