1
00:00:00,067 --> 00:00:01,767
<i>Ranije...</i>

2
00:00:02,250 --> 00:00:06,453
<i>Izbori će biti tijesni.
-Sviđaju mi se moje šanse.</i>

3
00:00:06,521 --> 00:00:11,494
<i>Gđice Rosevater Defianceu bi koristio
prijatelj poput Zem. republike.</i>

4
00:00:11,762 --> 00:00:16,188
<i>Sa Zem. republikom na našoj strani,
ovaj grad će rasti i napredovati.</i>

5
00:00:16,756 --> 00:00:18,653
<i>Neću ti dozvoliti da
podneseš ostavku.</i>

6
00:00:18,821 --> 00:00:23,667
<i>Ako Datak dobije izbore, pusit
će u grad gorile puk. Marsha,</i>

7
00:00:23,693 --> 00:00:26,726
<i>za godinu dana nećeš
moći prepoznati ovo mjesto.</i>

8
00:00:26,804 --> 00:00:31,313
<i>Reći ću tvom mužu sve o nama.</i>

9
00:00:31,381 --> 00:00:36,055
<i>On ne zna da spavaš s
njegovom omiljenom kurvom.</i>

10
00:00:36,523 --> 00:00:39,327
<i>Ovo će završiti loše po tebe.</i>

11
00:00:39,795 --> 00:00:42,131
<i>Doktorice!</i>

12
00:00:43,099 --> 00:00:45,271
<i>Što je dovraga to?</i>

13
00:00:49,544 --> 00:00:52,046
<i>Gdje mi je kćer?</i>

14
00:00:54,015 --> 00:00:55,882
<i>Irisa?</i>

15
00:01:02,891 --> 00:01:04,726
<i>Rynn.</i>

16
00:01:08,400 --> 00:01:11,404
Izgleda da je Irisa došla ovim putem.

17
00:01:16,410 --> 00:01:19,680
Tragovi krvi su češći.

18
00:01:22,218 --> 00:01:25,353
Ovdje je lokva krvi. Tu je ležala.

19
00:01:29,060 --> 00:01:35,466
Netko je došao iz ovog
pravca i odvukao je.

20
00:01:37,269 --> 00:01:39,772
Da. Vidiš?

21
00:01:40,340 --> 00:01:43,744
Nije u redu. -Što?

22
00:01:44,811 --> 00:01:49,049
To što te natjerala da daš
otkaz. -Nisam dao otkaz.

23
00:01:49,617 --> 00:01:54,122
Amanda me otpustila, drži
se te priče, u redu?

24
00:01:54,690 --> 00:01:56,392
Da.

25
00:01:56,759 --> 00:01:59,361
Ti i Irisa ćete napustiti grad?

26
00:02:03,333 --> 00:02:06,604
Prvo je moramo pronaći.

27
00:02:07,672 --> 00:02:09,741
Da.

28
00:02:16,116 --> 00:02:18,251
Hajde, sinko. Idemo je pronaći.

29
00:02:19,019 --> 00:02:24,124
<i>Dobro jutro Defiance, izborni je
dan, neka bolji kandidat pobjedi.</i>

30
00:02:24,492 --> 00:02:27,377
Glasačka mjesta su
otvorena još šest sati,

31
00:02:27,403 --> 00:02:29,557
izađite na izbore neka
se vaš glas čuje.

32
00:02:30,899 --> 00:02:32,968
Mislim da svi znamo za
koga ću ja glasati.

33
00:02:33,035 --> 00:02:36,839
Glas za Datak Tarra je glas
za budućnost Defianca.

34
00:02:37,407 --> 00:02:43,047
Izađite na izbore, dajte glas čovjeku
u bijelom. On je dobar za vas.

35
00:02:44,115 --> 00:02:50,154
Što to misli da radi? -Daje ti
podršku. -Pretjeruje.

36
00:02:50,522 --> 00:02:55,992
<i>Neka netko nazove postaju
i kaže mu da zaveže.</i>

37
00:02:56,663 --> 00:03:00,766
Sjeverni kraj? -Pokriven.
Tornjevi. -Pokriveni.

38
00:03:01,334 --> 00:03:05,437
Nehi? Jednostavno pitanje!
Da li je Nehi pokriven?

39
00:03:05,605 --> 00:03:07,707
To je ulica beskućnika i narkomana.

40
00:03:07,775 --> 00:03:11,245
I njihovi glasovi se broje. Ne
smijemo izgubiti ni jednog Votanca.

41
00:03:11,670 --> 00:03:13,212
<i>Zar si rođen glup?</i>

42
00:03:13,313 --> 00:03:16,617
Zar moj muž mora sve raditi ovdje?

43
00:03:16,685 --> 00:03:18,753
Idi.

44
00:03:28,163 --> 00:03:29,999
Stahma.

45
00:03:30,966 --> 00:03:33,001
Mogao bih izgubiti.

46
00:03:35,971 --> 00:03:39,107
Moraš se opustiti, ljubavi.

47
00:04:06,504 --> 00:04:08,808
To nikad prije nisi napravila.

48
00:04:11,175 --> 00:04:14,979
Uvijek tražim nove načine
kako da te zadovoljim.

49
00:04:23,255 --> 00:04:28,293
Gospođo gradonačelnice, ovamo.
-Zdravo. -Hvala što glasate.

50
00:04:37,302 --> 00:04:40,904
Gđice Rosewater, fotografija?
-Naravno.

51
00:04:42,573 --> 00:04:45,175
Zdravo oče Tarr. -Zdravo.

52
00:04:46,143 --> 00:04:49,178
Moja prelijepa žena je došla glasati.

53
00:04:51,048 --> 00:04:54,851
Nije li<i> na ponos njene kaste?</i>

54
00:04:57,355 --> 00:05:01,358
Ljupka je. Pripazila bih na
nju da sam na tvom mjestu.

55
00:05:15,839 --> 00:05:19,275
Samo jedna osoba mi je
napravila ono što i ti.

56
00:05:20,677 --> 00:05:23,015
I njoj plaćam na sat.

57
00:05:25,283 --> 00:05:27,451
Znam da si me izdala.

58
00:05:28,119 --> 00:05:32,056
Trebao bih te rasporiti na licu
mjesta, ispred svih ovih ljudi.

59
00:05:33,024 --> 00:05:36,292
Ali, glas je glas.

60
00:05:38,929 --> 00:05:41,397
Zaokruži točno ime, ljubavi.

61
00:06:22,872 --> 00:06:24,907
<i>Vas dvoje, čuvajte vrata.</i>

62
00:06:37,853 --> 00:06:39,955
Niste čuli za kucanje?

63
00:06:50,866 --> 00:06:53,267
<i>Čuj me, Gyaamaashaa od valova.</i>

64
00:06:53,532 --> 00:06:56,097
<i>Voda u mom bratu ne teče.</i>

65
00:06:56,611 --> 00:06:58,776
<i>Digni brane i pozovi vjetrove.</i>

66
00:06:59,148 --> 00:07:01,813
<i>Neka krv ponovo poteče.</i>

67
00:07:13,623 --> 00:07:16,825
Sukar, probudi se. Trebam te.

68
00:07:19,170 --> 00:07:22,859
<i>Stisnuo mi je ruku.
-Nesvjesno.</i>

69
00:07:22,951 --> 00:07:26,658
<i>To ništa ne znači.
Iznutra je mrtav.</i>

70
00:07:27,271 --> 00:07:29,136
<i>Zahvaljujući Nolanu.</i>

71
00:07:29,223 --> 00:07:33,019
<i>Rekla sam ti. Nolan nije
htio da se ovo dogodi.</i>

72
00:07:33,046 --> 00:07:36,081
<i>Čula sam priče o njemu na zapadu.</i>

73
00:07:36,506 --> 00:07:40,306
<i>Nisam mislio da slušaš tračeve, Rynn.</i>

74
00:07:45,122 --> 00:07:48,825
Bok, malena. Drago mi je da si dobro.

75
00:07:52,362 --> 00:07:56,800
Lijep ručni rad. Ti si je previla?

76
00:07:58,168 --> 00:07:59,869
Hvala ti.

77
00:08:00,294 --> 00:08:06,019
<i>Učinila sam to zbog Sukara.
Ti ne zaslužuješ moju milost.</i>

78
00:08:06,995 --> 00:08:09,064
Neću proturječiti.

79
00:08:10,080 --> 00:08:14,016
Zašto si pobjegla?
-Ne znam.

80
00:08:14,384 --> 00:08:17,287
Znala sam da moram otići.

81
00:08:17,955 --> 00:08:24,027
Sanjala sam da slijedim nekoga,
nekoga tko mi može dati odgovore.

82
00:08:32,936 --> 00:08:36,406
Uvijek sam mislila da vas
zanimaju rudnici gulanita.

83
00:08:37,074 --> 00:08:43,380
Zem. republiku zanimaju, i imat će ih
zahvaljujući budućem gradonačelniku.

84
00:08:43,848 --> 00:08:50,421
Ja sam na tragu nečeg puno većeg.
<i>Kaziri.</i> -Ne znam što je to.

85
00:08:52,389 --> 00:08:58,594
Votanski brod s iznimno snažnim
oružjem, skriven na dnu rudnika.

86
00:08:58,862 --> 00:09:04,166
Znaš, brod koji vaša vrsta
traži zadnjih 3000 godina.

87
00:09:04,734 --> 00:09:10,405
Promatrao sam vas; tebe, Nicky
Riordan i Solomon Bircha.

88
00:09:10,673 --> 00:09:14,844
Strpljivo sam čekao da me
netko od vas odvede do njega.

89
00:09:15,312 --> 00:09:21,150
Reci mi gdje mogu pronaći curu i
artefakt koji ste pronašli u njoj.

90
00:09:22,118 --> 00:09:26,222
Nećeš? Johnna, imamo li trag?

91
00:09:27,490 --> 00:09:30,358
Moji ljudi pretražuju grad.
Pronaći ćemo je.

92
00:09:30,726 --> 00:09:34,897
To doktoricu čini potrošnom.
-Spremna sam se nagoditi.

93
00:09:36,299 --> 00:09:38,433
Pobrini se da izgleda kao nesreća.

94
00:09:38,601 --> 00:09:41,670
Tek smo došli u grad, ne
želimo ostaviti loš dojam.

95
00:09:41,738 --> 00:09:44,908
Postoje dva artefakta unutar nje.

96
00:09:48,646 --> 00:09:55,085
Dakle oba ključa su aktivna
i unutar Irathientke.

97
00:09:55,552 --> 00:09:57,620
Gdje je?

98
00:10:01,225 --> 00:10:06,127
Što ćete joj učiniti? -Brini
se što ćemo tebi učiniti.

99
00:10:06,830 --> 00:10:11,301
Doktorice, dozvolite mi
da se predstavim.

100
00:10:11,569 --> 00:10:18,141
Ja sam specijalni savjetnik Jonah
Keller, poznat kao crni Jonah.

101
00:10:18,609 --> 00:10:20,977
Možda ste čuli za mene.

102
00:10:21,345 --> 00:10:27,384
Profesionalni sam isljednik,
i uživam u svom poslu.

103
00:10:30,455 --> 00:10:33,024
Obožavam željezariju.

104
00:10:33,892 --> 00:10:36,426
Kao što sam rekla, pomoći ću vam.

105
00:10:41,338 --> 00:10:44,173
Dakle ispod grada se nalazi brod?

106
00:10:44,240 --> 00:10:48,359
Dok. tvrdi da je na njemu oružje koje
može uništiti sve ljude na planeti

107
00:10:48,385 --> 00:10:51,280
ili Votance, u zavisnosti
kako se koristi.

108
00:10:51,581 --> 00:10:53,650
Svi tragaju za tim.

109
00:10:53,718 --> 00:10:58,621
Kult od kojeg si me spasio. -Tražili
su anđela smrti koji nosi ključeve.

110
00:10:59,389 --> 00:11:03,992
Da bi aktivirali oružje. Potrebna
su dva, poput nuklearnih bombi.

111
00:11:04,060 --> 00:11:07,163
I sada su oba u meni.

112
00:11:08,431 --> 00:11:10,532
Znači, vizije su mi povezane.

113
00:11:12,101 --> 00:11:15,037
Morao sam ih ozbiljnije shvatiti.

114
00:11:15,805 --> 00:11:18,509
Žao mi je zbog toga.

115
00:11:20,277 --> 00:11:22,646
Znaš kako me kult zvao?

116
00:11:23,413 --> 00:11:26,701
Majka Razaračica. -Ono što
je u tebi te ne određuje...

117
00:11:26,749 --> 00:11:30,652
Uništitelj. -Sama odlučuješ o svojoj
sudbini. -Ja sam anđeo smrti.

118
00:11:30,720 --> 00:11:34,489
Ne, ti si djevojčica
u lošoj situaciji.

119
00:11:37,259 --> 00:11:39,627
Moja djevojčica.

120
00:11:45,400 --> 00:11:49,037
Ne vjerujem ti.
-Vjeruj što hoćeš.

121
00:11:49,704 --> 00:11:54,709
Zaprijetio je da će me ubiti. Ne mogu
ni zamisliti što je spremio za tebe.

122
00:11:55,477 --> 00:11:59,513
Mislila sam da si rekla da
već zna, i da ga nije briga.

123
00:11:59,581 --> 00:12:02,550
Lagala sam. Sada ne lažem.

124
00:12:05,454 --> 00:12:08,089
Zašto se ne bih obratila
Nolanu ili Amandi?

125
00:12:10,559 --> 00:12:15,097
Započet ćeš rat. Ljudi
će ginuti. Da li to želiš?

126
00:12:19,169 --> 00:12:24,910
Trebala bi napustiti grad dok još
možeš. Tako ću ja napraviti.

127
00:12:27,278 --> 00:12:30,281
Možeš poći sa mnom ako želiš.

128
00:12:32,049 --> 00:12:34,950
Zašto bih ti vjerovala.

129
00:12:35,418 --> 00:12:38,387
Prijetila si da ćeš me ubiti.

130
00:12:39,555 --> 00:12:42,757
Misliš da razumiješ Castithanse,
ali ne razumiješ.

131
00:12:47,363 --> 00:12:53,235
Ti nisi jedna od nas, ne
podliježeš našem zakonu,

132
00:12:54,203 --> 00:12:57,573
i ne zaslužuješ da budeš povrijeđena.

133
00:12:58,740 --> 00:13:06,081
Da ti je stalo do mene, zaustavila
bi muža da mi ne povrijedi sestru.

134
00:13:06,949 --> 00:13:09,785
Izgleda da nisam hrabra poput tebe.

135
00:13:10,753 --> 00:13:13,588
Biti ću na Edmund Fieldu u 18 h.

136
00:13:21,430 --> 00:13:27,701
Otići ćemo odavde i naći doktora koji
će ti izvaditi te stvari iz tijela.

137
00:13:27,769 --> 00:13:31,238
Vratit ćemo se prvobitnom planu.

138
00:13:31,305 --> 00:13:36,943
Idemo na jug. Defiance će
ostati daleko iza nas.

139
00:13:37,611 --> 00:13:39,478
Pokret!

140
00:14:04,470 --> 00:14:07,973
Ne izgledaju poput regularnih
snaga Zem. republike.

141
00:14:08,741 --> 00:14:10,876
To su plaćenici.

142
00:14:11,744 --> 00:14:17,583
Prepoznajem vođu. Zajeban
tip, crni Jonah, bivši marinac.

143
00:14:18,751 --> 00:14:22,054
U pitanju je ozbiljna lova kad
su njega doveli ovdje.

144
00:14:23,722 --> 00:14:25,823
Tišina! Sjedni!

145
00:14:26,680 --> 00:14:30,083
<i>Tražim Irisu Nolan...</i>

146
00:14:31,837 --> 00:14:34,902
<i>kći od Irzu.</i>

147
00:14:38,198 --> 00:14:41,563
<i>Tražena je zbog zločina protiv ljudi.</i>

148
00:14:45,038 --> 00:14:49,803
<i>Dovedite mi je i nitko
neće nastradati.</i>

149
00:14:58,746 --> 00:15:02,051
Možemo ih srediti.
-Ne, previše ih je.

150
00:15:03,518 --> 00:15:05,921
Ovu borbu ćemo preskočiti.

151
00:15:12,427 --> 00:15:16,831
Što to radite? Ovdje nemate ovlasti.
Ne možete samo tako upasti u kamp.

152
00:15:32,747 --> 00:15:35,883
Izađi, gdje god da se kriješ.

153
00:15:50,700 --> 00:15:52,700
<i>Želimo samo djevojku.</i>

154
00:16:07,082 --> 00:16:08,984
<i>Ostani dolje.</i>

155
00:16:09,451 --> 00:16:12,888
Prije će mi ponestati
tijela nego metaka.

156
00:16:16,391 --> 00:16:19,927
Nemoj. -Tommy je na redu.
-Prestanite pucati.

157
00:16:19,995 --> 00:16:24,198
<i>Gore. Na grebenu.</i>
-Silazim.

158
00:16:28,136 --> 00:16:30,805
Sada ti je šansa, popni
se na greben i bježi.

159
00:16:31,273 --> 00:16:33,041
Jedno pravilo,

160
00:16:33,909 --> 00:16:35,710
živimo ili umiremo skupa.

161
00:16:35,878 --> 00:16:37,879
Ti si idiot.

162
00:16:38,147 --> 00:16:40,115
<i>Ja</i> sam idiot?

163
00:17:06,435 --> 00:17:09,171
Ovo su konačni rezultati
vijećnice Bailey. -Hvala.

164
00:17:09,239 --> 00:17:13,209
<i>Ovaj ovdje. -Da? -Dobro,
sada ovaj. -Da, dobro.</i>

165
00:17:13,576 --> 00:17:17,681
Dragi sugrađani došli
su rezultati izbora.

166
00:17:17,948 --> 00:17:21,451
<i>Svi glasovi su pobrojani i potvrđeni.</i>

167
00:17:21,919 --> 00:17:28,291
<i>Moja je dužnost objaviti ime novog</i>
gradonačelnika Defiancea...

168
00:17:30,494 --> 00:17:32,095
Datak Tarr.

169
00:17:35,266 --> 00:17:38,968
<i>Datak Tarr je pobijedio s
malom razlikom.</i>

170
00:17:39,036 --> 00:17:47,310
<i>Konačni zbroj je, 2436 glasova za
Tarra, 2110 za Amandu Rosewater,</i>

171
00:17:47,377 --> 00:17:49,445
<i>i 87 neodlučnih.</i>

172
00:17:58,387 --> 00:18:05,059
<i>Izbor Datak Tarra dolazi nakon duge
i oštre kampanje prepune optužbi</i>

173
00:18:05,127 --> 00:18:07,696
<i>o korupciji i lošem upravljanju.</i>

174
00:18:07,963 --> 00:18:10,498
Službeno je. Kladili ste
se na pravog konja.

175
00:18:12,401 --> 00:18:17,273
Znaš, nedostaju mi konji.
Oni imaju dostojanstvo.

176
00:18:18,040 --> 00:18:21,244
Hajdemo do rudnika
da završimo s ovim.

177
00:18:22,212 --> 00:18:23,913
<i>Izvedite ih sve van!</i>

178
00:18:32,923 --> 00:18:36,292
Što hoćeš od nje?
-Djevojka je uhićena.

179
00:18:36,660 --> 00:18:39,429
Zbog čega? -Krađe.

180
00:18:39,997 --> 00:18:41,798
<i>Bullshtak.</i>

181
00:18:47,471 --> 00:18:51,240
Upravo sam dobio potvrdu. Regularne
postrojbe su osigurale rudnik L-7.

182
00:18:51,308 --> 00:18:55,178
Postavili su kružnu obranu.
-Zvuči poput zabave. Idemo.

183
00:18:55,246 --> 00:18:57,346
Ostani ovdje.

184
00:18:59,349 --> 00:19:01,551
Počisti.

185
00:19:38,822 --> 00:19:42,792
Laku noć. <i>-Žao mi je Amanda</i>. -Hvala.
<i>Učinili smo sve što smo mogli.</i>

186
00:19:46,696 --> 00:19:48,665
Žao mi je.

187
00:19:49,333 --> 00:19:51,400
Tko uopće želi biti gradonačelnik?

188
00:19:51,468 --> 00:19:57,073
Cijeli dan imam posla s ljudima koji
su ljuti na mene ili nešto žele.

189
00:19:57,140 --> 00:19:59,475
I nikad nisu zadovoljni.

190
00:19:59,843 --> 00:20:02,913
U tvom poslu ljudi te vole.

191
00:20:03,981 --> 00:20:07,617
I uvijek su zadovoljni.
-Skoro uvijek.

192
00:20:07,685 --> 00:20:10,920
Bila si odlična gradonačelnica.

193
00:20:12,890 --> 00:20:15,392
Ne, nisam bila odlična.

194
00:20:15,860 --> 00:20:19,263
Ali sam bila vraški dobra.

195
00:20:20,431 --> 00:20:22,568
I dobra sestra.

196
00:20:24,936 --> 00:20:28,039
Puno si se žrtvovala za mene.

197
00:20:28,806 --> 00:20:34,712
Jesi dobro? -Da. Dobro sam.
Samo ti želim reći ako...

198
00:20:35,580 --> 00:20:40,284
Ako se nisam dovoljno zahvalila,
to je zato što sam bila ljubomorna.

199
00:20:40,952 --> 00:20:43,581
Izgubila sam izbore.
Nije kraj svijeta.

200
00:20:43,807 --> 00:20:46,412
Dođi da te zagrlim.
-Bit ću dobro.

201
00:20:48,160 --> 00:20:50,528
Bit ću dobro.

202
00:20:56,168 --> 00:20:58,604
Bit ću dobro.

203
00:21:13,418 --> 00:21:16,321
Nisam mislila da ćeš doći.

204
00:21:17,389 --> 00:21:20,225
I sama sam iznenađena.

205
00:21:20,893 --> 00:21:24,396
Imam auto s druge strane brda.

206
00:21:25,164 --> 00:21:29,001
Dogovorila sam da nas
poveze kočija za Chicago.

207
00:21:29,768 --> 00:21:32,904
Žao mi je što si pješačila
ovako daleko po hladnoći.

208
00:21:33,072 --> 00:21:36,208
Izvoli. Popij.

209
00:21:44,684 --> 00:21:46,919
Stahma...

210
00:21:50,057 --> 00:21:52,361
Što je u pljoski?

211
00:21:54,328 --> 00:21:56,030
Droga?

212
00:21:56,497 --> 00:21:58,301
Otrov?

213
00:22:02,271 --> 00:22:05,540
Ništa od toga. -Onda popij.

214
00:22:06,508 --> 00:22:10,614
Nisam žedna. -Popij.
Sve, odmah.

215
00:22:16,686 --> 00:22:19,722
Da. Tako sam i mislila.

216
00:22:21,190 --> 00:22:23,527
Miči se. Idemo.

217
00:22:26,095 --> 00:22:29,398
Pronađimo taj tvoj automobil.

218
00:22:32,034 --> 00:22:37,173
Pokušavam se iskupiti. Morala sam
mu pokazati da mislim ozbiljno.

219
00:22:38,240 --> 00:22:40,141
Znam.

220
00:22:40,309 --> 00:22:43,746
Zato si me namamila u ovu pripizdinu.

221
00:22:45,213 --> 00:22:51,118
Ako te muž želi ponovo vidjeti živu,
morat će ispuniti moje zahtjeve.

222
00:22:51,186 --> 00:22:52,786
Koje?

223
00:22:52,854 --> 00:22:56,857
Da ode iz Defiancea zauvijek.
-Neće pristati na to.

224
00:22:57,225 --> 00:22:59,260
Onda si mrtva.

225
00:23:01,629 --> 00:23:04,131
Da li ti je ikad bilo stalo do mene?

226
00:23:07,335 --> 00:23:09,503
Zašto je to važno?

227
00:23:09,770 --> 00:23:14,610
Bila sam ti smo još jedan
klijent? Ništa više?

228
00:23:16,677 --> 00:23:18,781
Samo klijent.

229
00:23:20,549 --> 00:23:23,618
Za mene je to bilo novo iskustvo,

230
00:23:24,386 --> 00:23:31,326
veza s nekim van moje
kaste, van obitelji.

231
00:23:32,193 --> 00:23:35,763
Bilo je... uzbudljivo.

232
00:23:42,504 --> 00:23:45,039
Otrov je bio na pljoski.

233
00:23:49,810 --> 00:23:51,946
Imam te.

234
00:23:52,913 --> 00:23:57,185
Sve je u redu. Spavaj.

235
00:23:58,852 --> 00:24:00,853
Ja ću se pobrinuti za tebe.

236
00:24:19,472 --> 00:24:22,608
Lijepa mala zemljanko.

237
00:24:33,540 --> 00:24:38,212
Izvadite ključeve iz djevojke
i usadite ih u našeg vojnika.

238
00:24:38,680 --> 00:24:41,014
To će biti teško izvodivo. -Zašto?

239
00:24:41,082 --> 00:24:44,953
Rekla si da su oba ključa u
njoj. -Ne možemo ih naći.

240
00:24:45,620 --> 00:24:50,122
Što? -Izgleda da su se sjedinili
s njenim stanicama.

241
00:24:50,725 --> 00:24:55,427
Ako nas lažeš, oderat ću ti kožu i
napraviti šešir za golf od nje.

242
00:24:55,630 --> 00:24:58,699
Što je šešir za golf?
-Govori istinu.

243
00:24:58,867 --> 00:25:02,670
Pustimo kroz nju visokonaponski
naboj tako bi ih mogli izvući.

244
00:25:02,737 --> 00:25:07,341
To će je spržiti. -Moguće je da
će preživjeti. -Kao i kastraciju.

245
00:25:07,409 --> 00:25:11,747
Siguran sam da ćete
biti nježni, doktore.

246
00:25:12,614 --> 00:25:14,115
Idemo.

247
00:26:06,166 --> 00:26:10,604
Čestitam. Zaslužio si ovo.

248
00:26:11,472 --> 00:26:15,576
Uspio si mi zgaditi pobjedu.

249
00:26:16,043 --> 00:26:20,380
Ah, rudnici. Žao mi je zbog
toga, bili smo u žurbi.

250
00:26:20,548 --> 00:26:24,419
Blokirao si rudnike tijekom
moje pobjedničke zabave.

251
00:26:24,786 --> 00:26:29,923
To sam čuo od novinara, nisam znao
o čemu priča. Ispao sam budala.

252
00:26:30,091 --> 00:26:34,028
Zem. republika će pronaći
način da ti se oduži.

253
00:26:35,296 --> 00:26:38,097
Čemu žurba? Zašto me
niste pričekali?

254
00:26:41,634 --> 00:26:44,903
Nikad nisu bili u pitanju
rudnici gulanita, zar ne?

255
00:26:46,739 --> 00:26:49,774
Pametan si. -Što onda?

256
00:26:50,142 --> 00:26:55,446
Što se nalazi dolje? -Žao mi je,
to je povjerljiva informacija.

257
00:26:55,714 --> 00:27:00,953
Želim znati, odmah, ovog trena.

258
00:27:01,520 --> 00:27:05,123
Naporno sam radio da steknem kontrolu
nad gradom, da steknem poštovanje,

259
00:27:05,191 --> 00:27:07,892
s ovim nepromišljenim činom,
trivijaliziraš me.

260
00:27:07,960 --> 00:27:16,268
Ujutro će se svi pitati: tko vodi ovo
mjesto, Datak Tarr ili Zem. rep.?

261
00:27:16,636 --> 00:27:18,971
Kao što sam rekao,
odužit ćemo ti se.

262
00:27:19,139 --> 00:27:23,808
Da, Castithansi vole novac, nikad
im ga nije dosta. Zabavno.

263
00:27:23,876 --> 00:27:29,649
Preporučujem ti da mi se
obraćaš s poštovanjem.

264
00:27:31,217 --> 00:27:34,823
Ti si drčan mali<i> haint</i>.

265
00:27:37,091 --> 00:27:41,995
Znaš, kada sve ovo završi,
opet ćeš biti nitko i ništa.

266
00:27:55,043 --> 00:27:59,947
Što god da si mi napravila u
uredu, učini to opet.

267
00:28:00,214 --> 00:28:04,786
Što to radiš? -Provjeravam u
kakvom je stanju. Treba vodu.

268
00:28:05,354 --> 00:28:10,825
Omekšala si pod stare dane? Priča
se da si secirala ljude na živo.

269
00:28:10,992 --> 00:28:15,864
Da, bila sam čudovište. Žalim zbog
toga, pokušavam biti bolja.

270
00:28:16,531 --> 00:28:18,799
Trebao bi voditi bilješke.

271
00:28:51,868 --> 00:28:54,471
Napravila sam što si tražio.

272
00:28:56,739 --> 00:29:00,810
Hvala ti, Stahma.
Dobra si žena.

273
00:29:04,246 --> 00:29:07,217
Dolje traže pukovnika.

274
00:29:09,084 --> 00:29:11,419
Neće ga naći dolje.

275
00:29:15,290 --> 00:29:17,224
Tamo je.

276
00:29:44,187 --> 00:29:46,289
<i>Pukovniče? Gospodine?</i>

277
00:29:47,257 --> 00:29:50,227
Zem. republika će krenuti na nas.

278
00:29:51,895 --> 00:29:54,864
Više nisu gospodari naše sudbine.

279
00:30:06,109 --> 00:30:08,279
Nedostaje mi dom.

280
00:30:10,747 --> 00:30:12,749
Znam.

281
00:30:14,016 --> 00:30:18,119
I meni nedostaje.
<i>-Gospodine? Pukovniče Marsh?</i>

282
00:30:53,414 --> 00:30:56,183
Što se događa? -Novi gradonačelnik
nije gubio vrijeme.

283
00:30:56,250 --> 00:30:58,810
Zaplijenio je rudnike i predao
ih Zem. republici.

284
00:30:58,890 --> 00:31:01,292
Kopilad je došla mašući
papirima i oružjem.

285
00:31:01,523 --> 00:31:04,691
Kad moji momci čuju što se dogodilo
otjerat će ih iz Defiancea.

286
00:31:04,759 --> 00:31:08,529
Ne. Nemamo vremena
za to. Imaju Irisu.

287
00:31:08,797 --> 00:31:12,801
Baš si odlučio da me upucaju?
-Da, to mi je životna ambicija.

288
00:31:14,068 --> 00:31:15,936
Idemo!

289
00:31:20,977 --> 00:31:22,878
Idemo! Pokret!

290
00:31:35,959 --> 00:31:37,896
Dobra djevojčica.

291
00:31:58,548 --> 00:32:01,350
Hej. Bok, malena.

292
00:32:01,618 --> 00:32:04,553
Sve je u redu. Ovdje sam.

293
00:32:05,421 --> 00:32:10,326
Izvući ćemo te odavde.
Tako je. To je moja cura.

294
00:32:10,393 --> 00:32:14,897
Izašlo je iz mene i napalo sve.
Vratilo se u mene. -Sve je u redu.

295
00:32:14,964 --> 00:32:17,500
Pogledaj me. Gledaj u mene.

296
00:32:18,268 --> 00:32:21,604
Oslobodit ću te, i odvesti kući.

297
00:32:25,407 --> 00:32:28,344
Tako je.

298
00:32:32,849 --> 00:32:34,550
Nolane, požuri.

299
00:32:43,358 --> 00:32:46,360
Izgleda da si uhvatio par
komada. -Preživjet ću.

300
00:32:46,428 --> 00:32:48,931
Vodi Irisu odavde.
-Pokrivat ću te.

301
00:32:56,404 --> 00:32:58,472
Jesi li spremna?

302
00:33:03,545 --> 00:33:07,450
Ne brini se za mene. Idemo.

303
00:33:20,128 --> 00:33:23,331
Pronađimo auto, da
možemo izvući Rafea.

304
00:34:06,774 --> 00:34:08,410
Irisa!

305
00:34:20,455 --> 00:34:23,223
Bježi. -Ne. -Da.

306
00:34:23,391 --> 00:34:26,761
Zaveži. Imamo jedno pravilo.
Živimo ili umiremo skupa.

307
00:34:28,029 --> 00:34:31,932
To je glupo pravilo. -Nije.
-Žao mi je. -Ne, Nolane.

308
00:34:32,300 --> 00:34:33,935
Nolane!

309
00:34:35,103 --> 00:34:37,204
Ne!

310
00:34:39,207 --> 00:34:40,910
Noalne.

311
00:34:43,577 --> 00:34:46,481
Nolane, ustani. Ustani!

312
00:34:47,849 --> 00:34:49,951
Hajde, Nolane.

313
00:34:50,919 --> 00:34:53,320
Imamo pravilo.

314
00:35:07,034 --> 00:35:09,236
Ustani.

315
00:35:25,954 --> 00:35:28,122
Volim te.

316
00:35:42,149 --> 00:35:43,750
Sukar? -Mali vuče.

317
00:35:44,118 --> 00:35:48,625
<i>Nolan je mrtav. -Naravno.</i>

318
00:35:49,417 --> 00:35:53,282
<i>Ne možeš pobjeći sudbini.</i>

319
00:35:58,701 --> 00:36:04,572
<i>Ti si Majka Razaračica. Irzu nije
mogao dozvoliti Nolanu da te uzme.</i>

320
00:36:04,868 --> 00:36:09,358
<i>Griješiš. Irzu nije ubio Nolana.
Ljudi su ga ubili.</i>

321
00:36:11,679 --> 00:36:14,348
Nolan više ne ide tvojim putem.

322
00:36:15,216 --> 00:36:17,351
Tvoje sudbina je dolje.

323
00:36:18,418 --> 00:36:24,223
Veliko zlo je na dnu rudnika. Moraš
se suočiti s njim i donijeti odluku.

324
00:36:24,310 --> 00:36:27,178
Što ako je moja sudbina
da ga oslobodim?

325
00:37:36,962 --> 00:37:40,165
Tko si ti? -Možeš me zvati Irzu.

326
00:37:41,033 --> 00:37:42,802
<i>Irzu.</i>

327
00:37:44,070 --> 00:37:48,407
Ti ne postojiš. -Postojim, baš
kao i ti. -Ne vjerujem u tebe.

328
00:37:48,775 --> 00:37:55,381
Varaš se. Došla si ovako daleko.
Želiš znati što ti nudim. -Ne želim.

329
00:37:55,748 --> 00:38:00,386
Nisam željela biti ovdje.
Nolan, mi... -Želiš ga vratiti.

330
00:38:01,654 --> 00:38:04,455
U redu je. Priznaj što ti je u srcu.

331
00:38:11,063 --> 00:38:15,134
Ne mogu ga izgubiti.
Što će me stajati?

332
00:38:15,701 --> 00:38:20,906
Svega, Majko Razaračice, uništitelju.

333
00:38:23,376 --> 00:38:25,978
Moraš postati. -Kako?

334
00:38:27,145 --> 00:38:28,947
Što trebam napraviti?

335
00:38:29,415 --> 00:38:31,451
Moraš postati moje oružje.

336
00:38:33,519 --> 00:38:37,589
Svaki kamen je korak...
-na Irzuovom putu.

337
00:38:38,992 --> 00:38:41,462
Pokazat ću ti prvi korak, ali...

338
00:38:42,430 --> 00:38:45,366
dalje moraš sama.

339
00:38:49,371 --> 00:38:51,373
Jesi spremna?

340
00:38:58,248 --> 00:38:59,749
<i>Mali vuče...</i>

341
00:38:59,983 --> 00:39:01,484
Postani.

342
00:40:43,323 --> 00:40:44,958
Nolane.

343
00:41:07,881 --> 00:41:09,650
Irisa?

344
00:41:11,818 --> 00:41:13,920
Što si to učinila?

345
00:41:30,670 --> 00:41:36,208
Irisa!

346
00:41:44,017 --> 00:41:46,185
<i>Molim za pozornost sve
građane Defiancea.</i>

347
00:41:46,253 --> 00:41:48,054
<i>Ovdje Zemaljska republika.</i>

348
00:41:48,221 --> 00:41:50,456
<i>Preuzeli smo kontrolu nad gradom.</i>

