1
00:00:01,437 --> 00:00:07,009
Prethodno: -Clay ti je ubio
oca. On je ubojica i izdajnik.

2
00:00:07,125 --> 00:00:14,908
Da li glasate da Clay
sretne smrt? -Da. -Da. -Ne.

3
00:00:15,862 --> 00:00:18,983
Treba nam više novca.
-Što vam treba? -Oružje!

4
00:00:19,112 --> 00:00:23,750
Imam stare KG-9 u skladištu.
Da im dam njih? -Da.

5
00:00:23,912 --> 00:00:28,012
Dao sam Luann raspelo.
Želim ga nositi malo.

6
00:00:28,098 --> 00:00:33,422
Kada si mislila reći za Oregon?
-Vodim obitelj dalje od tebe, kluba,

7
00:00:33,514 --> 00:00:38,912
i svih pratećih sranja! -Samo
kreni i završit ćeš u zatvoru.

8
00:00:38,990 --> 00:00:45,311
Samo trebam javiti istražiteljima.
Rekla si mi točno što će Otto uraditi.

9
00:00:45,394 --> 00:00:49,954
Lee Toric. -Savezni šerif. -Umirovljen.
Ubijena med. sestra mi je bila sestra.

10
00:00:50,062 --> 00:00:51,790
RICO je mrtav, kujo.

11
00:00:51,791 --> 00:00:57,097
Slijedećih par mjeseci će biti
najbolnije u tvom jadnom životu.

12
00:00:57,184 --> 00:00:59,532
Kako se zovete?

13
00:01:01,781 --> 00:01:04,324
Bravo, Otto.

14
00:01:04,584 --> 00:01:09,219
Zašto je Wendy na listi staratelja?
-Samo sređujem stvari.

15
00:01:09,310 --> 00:01:12,704
Želiš li zaslužiti povratak?
-Što to znači?

16
00:01:12,886 --> 00:01:15,900
Znači da radiš
sve što ti kažem.

17
00:01:17,110 --> 00:01:20,351
Znaš što će biti onome tko
me ubije? -Na to i računam.

18
00:01:21,750 --> 00:01:25,104
To je Clayev pištolj.
-Registriran je na tvoje ime.

19
00:01:25,236 --> 00:01:28,206
Upotrijebljen je za
ubojstvo Damona Popea.

20
00:01:28,672 --> 00:01:33,542
Gdje si bio ovog poslijepodneva?
-Ovdje. -Može li itko to potvrditi?

21
00:01:33,639 --> 00:01:36,852
Otišao je na par sati. Nisam
mislila da će ubiti nekoga.

22
00:01:36,937 --> 00:01:39,613
Clay je ucijenjen. Želim ga
mrtvog prije saslušanja.

23
00:01:39,900 --> 00:01:43,630
Znam što si napravio Clayu. Imao
si priliku biti drugačiji.

24
00:01:44,261 --> 00:01:47,307
Imam nalog.
Zavjera za ubojstvo.

25
00:01:47,342 --> 00:01:50,290
Uhićeni ste dr. Knowles.
-Nazovi Luann.

26
00:01:58,805 --> 00:02:04,956
Osjećam da mi je život promijenjen.
Idem putem kojim nikada nisam kročio.

27
00:02:05,634 --> 00:02:10,020
Sve je nepoznato.
Znači nemaju smisla.

28
00:02:10,613 --> 00:02:14,684
Da siđem s puta
ili da nastavim?

29
00:02:15,310 --> 00:02:19,512
Da idem sam ili da
povedem ostale sa mnom?

30
00:02:20,539 --> 00:02:23,991
Kome da vjerujem na ovom putu?

31
00:02:27,120 --> 00:02:31,501
Sad razumijem zašto
vođa treba izolaciju.

32
00:02:31,620 --> 00:02:36,688
Moram se udaljiti od onih čiji
su životi pogođeni mojim djelima.

33
00:02:37,291 --> 00:02:41,533
Od onih koje volim,
i onih koje mrzim.

34
00:02:45,096 --> 00:02:52,853
Sve je teže biti brat kad donosim
odluke koje bi trebao donijeti otac.

35
00:02:54,903 --> 00:03:00,392
Kad budete dovoljno stari da shvatite
ovaj život, znat ćete sve o meni,

36
00:03:01,264 --> 00:03:05,699
stvari na koje se ponosim
i one zbog kojih se kajem.

37
00:03:06,099 --> 00:03:09,142
A onda ćete se suočiti
sa svojim odlukama.

38
00:03:09,689 --> 00:03:13,178
Koliko god želio pomoći,
da vam kažem što da radite,

39
00:03:13,932 --> 00:03:16,662
te odluke morate donijeti sami.

40
00:03:19,615 --> 00:03:25,888
Jedini savjet koje vam mogu dati,
sinovi, je da saznate kakvi ste ljudi.

41
00:03:26,278 --> 00:03:30,105
Shvatite što vam je važno.
Upoznajte sebe.

42
00:03:30,159 --> 00:03:33,609
Juice, vrijeme je. -Saznajte što
vam je u srcu. -Evo našeg izlaza.

43
00:03:33,696 --> 00:03:38,554
Neka na vas ne utječe strah,
prošlost ili mišljenje drugih.

44
00:03:38,779 --> 00:03:43,983
Nađite svoju istinu. Vodit će
vas do stvari koje volite.

45
00:04:01,245 --> 00:04:03,439
Kako je, šefe?

46
00:04:08,263 --> 00:04:10,454
'Jutro. -'Jutro.

47
00:04:11,265 --> 00:04:13,783
Je li ti nedostajala baka?

48
00:04:15,448 --> 00:04:20,528
Znam. Da, da, da. U redu je.
Vidi što imam za tebe.

49
00:04:23,541 --> 00:04:27,665
Zdravo, prijatelju.
Jesi lijepo spavao?

50
00:04:28,103 --> 00:04:31,143
Kad se mama vraća?

51
00:04:38,586 --> 00:04:40,696
Uskoro.

52
00:04:46,298 --> 00:04:48,476
Ima li vijesti o
drugom zatvoreniku?

53
00:04:54,794 --> 00:04:58,853
Čuli bismo iz Okružnog. -Znam.

54
00:05:03,123 --> 00:05:08,418
Idem vidjeti Taru. Ti idi
do kluba. -Idem s tobom.

55
00:05:09,393 --> 00:05:14,107
Moram ići sam. Da
razbistrim misli. Bit ću u redu.

56
00:05:14,700 --> 00:05:19,145
Možeš mi pomoći sa
zvijerima. -Volim te.

57
00:05:19,730 --> 00:05:21,730
Budi dobar.

58
00:05:27,501 --> 00:05:29,501
Jesi li dobro?

59
00:05:30,635 --> 00:05:32,635
Da.

60
00:05:50,047 --> 00:05:54,707
Radi odličan posao.
Njegov stari bi bio ponosan.

61
00:06:27,513 --> 00:06:29,513
Kako si proveo jutro?

62
00:06:30,229 --> 00:06:32,268
Da, i meni je bilo teško.

63
00:06:33,166 --> 00:06:35,758
Imao sam komemoraciju
sinoć za sestru.

64
00:06:36,745 --> 00:06:41,058
Šteta je što jedino
smrt baca svjetlo na život.

65
00:06:44,746 --> 00:06:48,978
Posjetit ću tvoj klub danas.

66
00:06:49,176 --> 00:06:53,844
Pitam se želiš li koga
pozdraviti? Imaš li poruku?

67
00:06:58,559 --> 00:07:01,270
Ne? Jesi li siguran?

68
00:07:01,855 --> 00:07:03,855
Dobro.

69
00:07:04,141 --> 00:07:08,030
Potrošio sam sve svoje usluge ovdje,
pa se nećemo vidjeti neko vrijeme.

70
00:07:08,065 --> 00:07:12,692
Ali moji prijatelji koji te posjećuju
svako jutro će nastaviti dolaziti.

71
00:07:13,760 --> 00:07:15,760
Čuvaj se, Otto.

72
00:07:29,903 --> 00:07:33,742
Mali Tommy! Dođi ovamo.

73
00:07:33,845 --> 00:07:36,611
Hajde majmunčiću.

74
00:07:38,630 --> 00:07:40,630
Chucky, očekuješ nevolju?

75
00:07:41,939 --> 00:07:43,685
Što si dobio? -Super.

76
00:07:43,686 --> 00:07:47,407
Baka ima pištolj.
-To je za Nerovog malog.

77
00:07:49,166 --> 00:07:51,166
Idemo probuditi Strikana Pipkana.

78
00:07:57,235 --> 00:08:04,734
Kako se drži što nije izabran? -Ima
drugih briga. Još uvijek nije dobro.

79
00:08:06,359 --> 00:08:08,665
Gubitak djeteta utječe tako.

80
00:08:09,888 --> 00:08:16,114
Slušaj. Ako ti išta
treba, javi nam. Dobro?

81
00:08:21,112 --> 00:08:23,112
Probudi ga.

82
00:08:29,230 --> 00:08:31,661
Dobro! Fino.

83
00:08:32,945 --> 00:08:37,450
Zdravo, maleni.
Imaš ruku na baku.

84
00:08:37,853 --> 00:08:41,880
Možeš ga paziti par sati?
-Naravno. Hajde.

85
00:08:41,993 --> 00:08:43,993
Hajde, idemo na ljuljačku.

86
00:08:45,781 --> 00:08:48,699
Kuda ideš?
-U Diosu.

87
00:08:49,648 --> 00:08:53,455
Stvari se događaju vrlo brzo
između tebe i zgodnog makroa?

88
00:08:54,690 --> 00:08:57,158
Malo si ljubomoran?

89
00:08:58,431 --> 00:09:00,431
Možda.

90
00:09:02,777 --> 00:09:07,048
Jesi li čula išta iz zatvora?

91
00:09:10,255 --> 00:09:12,255
Ne.

92
00:09:18,367 --> 00:09:23,578
Nismo čuli ništa o Clayu. -I nećete
dok je u zaštitnom pritvoru.

93
00:09:25,045 --> 00:09:27,045
Zaštitnom?

94
00:09:27,689 --> 00:09:31,004
Netko ga želi živog.

95
00:09:32,526 --> 00:09:34,916
Nije se mogao tako
brzo dogovoriti.

96
00:09:35,087 --> 00:09:39,666
Klub je bio pod RICO prismotrom.
Možda su ga federalci uzeli.

97
00:09:42,027 --> 00:09:44,027
Hoće li Clay cinkati?

98
00:09:46,316 --> 00:09:49,673
Mislim da će Clay
učiniti sve da preživi.

99
00:09:50,349 --> 00:09:53,803
To može biti loše za obojicu.

100
00:09:53,893 --> 00:09:56,793
Što ćemo? -Ne možemo
mnogo u Okružnom.

101
00:09:57,284 --> 00:09:59,284
Saslušanje je za dva dana.

102
00:09:59,909 --> 00:10:03,465
Samo zbog kršenja uvjetne
ide natrag u Stockton.

103
00:10:03,956 --> 00:10:05,956
Onda imamo opcije.

104
00:10:07,487 --> 00:10:11,801
Dobro. -I dalje nam
duguješ Tragera.

105
00:10:14,757 --> 00:10:18,735
Ispravit ću to za g. Popea
i njegovu obitelj.

106
00:10:24,384 --> 00:10:26,983
Moj klub je prepolovljen.

107
00:10:28,574 --> 00:10:32,040
Ako izgubim još jednog,
podružnica mi se zatvara.

108
00:10:33,802 --> 00:10:35,802
To nije moj problem.

109
00:10:38,310 --> 00:10:40,435
Ne, nije.

110
00:10:45,158 --> 00:10:51,143
Kad završimo sa Clayem,
isporuči Tragera. Jasno?

111
00:10:53,832 --> 00:10:55,832
Da.

112
00:11:47,575 --> 00:11:49,575
Zdravo, sinko.

113
00:11:57,080 --> 00:11:59,505
Jesu ti rekli išta? -Ne.

114
00:11:59,587 --> 00:12:05,556
Tužitelj tvrdi da je to zaštićena
informacija. -Koga štite? Obitelj?

115
00:12:05,638 --> 00:12:07,638
Možda.

116
00:12:08,683 --> 00:12:12,641
Sigurno je Gemma.
-Moraš pričati s Jaxom.

117
00:12:14,600 --> 00:12:18,432
Ne. -Tara, on neće pričati sa mnom.
Moraš saznati... -Rekla sam ne!

118
00:12:19,998 --> 00:12:23,320
Ne može me vidjeti ovakvu.

119
00:12:27,076 --> 00:12:29,076
Dobro.

120
00:12:30,973 --> 00:12:34,109
Saslušanje o kauciji
je sutra u 10 ujutro.

121
00:12:35,002 --> 00:12:39,771
Nadam se da ćemo
tada saznati više.

122
00:12:49,778 --> 00:12:51,881
Obići ću te kasnije.

123
00:12:54,948 --> 00:12:56,948
Moram otići odavde.

124
00:13:13,495 --> 00:13:17,780
Jesi li pričala s njom? -I dalje
te ne želi vidjeti. Žao mi je.

125
00:13:18,804 --> 00:13:20,804
Trebala bi biti kući sutra.

126
00:13:21,774 --> 00:13:25,279
Trebala bi? Misliš da
neće dopustiti kauciju?

127
00:13:25,381 --> 00:13:28,015
Ne daju mi ništa iz
tužiteljevog ureda.

128
00:13:28,430 --> 00:13:30,430
I dalje ne znam
što imaju o njoj.

129
00:13:42,929 --> 00:13:46,333
Tara misli da je
Gemma prijavila.

130
00:13:48,630 --> 00:13:50,630
Otkud to?

131
00:13:52,239 --> 00:13:55,679
Gemma je saznala da će se
Tara zaposliti u Oregonu.

132
00:13:56,132 --> 00:14:00,257
Prijetila je da će lagati
vlastima da je Tara tražila raspelo

133
00:14:00,292 --> 00:14:06,785
da bi Otto ubio medicinku i
srušio RICO optužnicu. -Isuse.

134
00:14:08,879 --> 00:14:11,325
Moja mama nikad ne
bi otišla u policiju.

135
00:14:12,702 --> 00:14:17,558
Mislim da bi tvoja mama učinila
sve da unuci ostanu blizu.

136
00:14:20,021 --> 00:14:25,377
Kad je saslušanje? -U 10 sati,
sudnica 6. -Vidimo se tamo.

137
00:14:35,806 --> 00:14:37,806
Gdje je Jax?

138
00:14:37,975 --> 00:14:41,437
Što ova pizda radi ovdje?
-Molim vas, treba mi pomoć.

139
00:14:41,552 --> 00:14:44,294
Layla je gadno povrijeđena.
Molim vas.

140
00:14:46,567 --> 00:14:48,567
Unsere, pazit ćeš ga?

141
00:14:53,770 --> 00:14:57,224
Tvoja puška na vodu.
-Hvala, dušo.

142
00:14:59,075 --> 00:15:01,910
Oprosti što si čekala.
-U redu je.

143
00:15:02,019 --> 00:15:04,162
Popušila sam pokoji
kurac, zaradila neku lovu.

144
00:15:04,367 --> 00:15:08,684
Fino, ti plaćaš ručak.
Što je ovo?

145
00:15:09,774 --> 00:15:11,774
Kupujem privrženost tvog sina.

146
00:15:12,096 --> 00:15:14,884
Nema poklona za mene?
-Možda.

147
00:15:21,832 --> 00:15:23,832
Moram pričati s tobom.

148
00:15:24,899 --> 00:15:26,899
Je li sve u redu?

149
00:15:27,309 --> 00:15:32,170
Da. Obiteljska stvar.
-Idite u moju sobu.

150
00:15:44,821 --> 00:15:46,598
Što se događa?

151
00:15:46,599 --> 00:15:50,497
Jesi li prijetila Tari da ćeš je
prijaviti ako se zaposli u Oregonu?

152
00:15:51,003 --> 00:15:55,599
Izgleda da ste konačno razgovarali.
-Ne, i dalje ne želi pričati.

153
00:15:55,715 --> 00:15:59,802
Lowenova mi je rekla.
Odgovori mi. -Naravno da nisam.

154
00:16:00,372 --> 00:16:05,523
Mislim, možda sam rekla
nešto ako... -Isuse!

155
00:16:05,620 --> 00:16:08,515
Htjela sam je uplašiti.

156
00:16:08,585 --> 00:16:12,779
Nikad ne bih otišla u
policiju, znaš to dobro.

157
00:16:13,330 --> 00:16:15,330
Zbog Wendy trebaš brinuti.

158
00:16:15,411 --> 00:16:18,804
Ona je Tari... -Ne
mijenjaj jebenu temu!

159
00:16:20,180 --> 00:16:23,823
Zašto stalno radiš
sranja između mene i Tare?

160
00:16:24,240 --> 00:16:27,069
Imamo situaciju ovdje.

161
00:16:32,421 --> 00:16:35,202
Sranje! -Jaxe!
-Što se dogodilo?

162
00:16:35,291 --> 00:16:38,466
Nisam... Želim Opiea.

163
00:16:39,888 --> 00:16:43,167
Molim te, Bože, želim Opiea.

164
00:16:44,015 --> 00:16:46,291
Želim Opiea.

165
00:17:19,518 --> 00:17:24,448
prijevod:*** heller ***
obrada na HR: fonza333

166
00:17:27,560 --> 00:17:31,517
Što se dogodilo? -Trebao
je samo biti neki fetiš.

167
00:17:31,665 --> 00:17:33,708
Sado igrice u kavezu.

168
00:17:35,139 --> 00:17:39,002
Bio je pornić s mučenjem.
Nisu mi rekli.

169
00:17:39,196 --> 00:17:42,452
Što sam više tražila da stanu,
to su me više povrijeđivali.

170
00:17:42,578 --> 00:17:46,675
Isuse. -Tko su oni?
-Perzijanci.

171
00:17:47,851 --> 00:17:51,855
Braća Ghanezi. -Upoznala sam jednog
preko Saffron producenata.

172
00:17:52,566 --> 00:17:55,740
Imali su preporuke.
-Ti si glupa kurva.

173
00:17:55,830 --> 00:18:00,563
Ja sam je izvukla odatle.
-Tražila sam da mi nađe posao.

174
00:18:01,337 --> 00:18:05,418
Moj najbolji adut ima ožiljak od metka.
Ne mogu više snimati lezbo porniće.

175
00:18:05,520 --> 00:18:09,308
Treba mi novac.
Sad imam troje djece.

176
00:18:09,734 --> 00:18:13,578
Zašto nisi rekla nešto?
-Ne primam milostinju.

177
00:18:13,769 --> 00:18:18,416
Ovo ćemo ispraviti.
Razumiješ?

178
00:18:18,786 --> 00:18:21,098
Gdje su?
-U Stocktonu.

179
00:18:21,199 --> 00:18:24,813
Blizu dokova.
-Imam adresu.

180
00:18:29,872 --> 00:18:34,050
Koliko ih je tamo?
-Vidjela sam pet ili šest.

181
00:18:34,237 --> 00:18:37,366
Neki su imali pištolje.
- Znaš li ih? -Ne.

182
00:18:37,440 --> 00:18:42,003
Ali ako ćemo ići na dokove,
moramo biti dobri sa Baroskyim.

183
00:18:42,176 --> 00:18:44,258
Bivši policajac koji vodi luku.

184
00:18:44,365 --> 00:18:48,681
Kako znamo da pustinjske
svinje ne rade za njega?

185
00:18:49,450 --> 00:18:52,754
U pravu je. Trebamo
prvo provjeriti.

186
00:18:52,859 --> 00:18:56,566
Tvoja ekipa će
nas podržati? -Da.

187
00:18:57,265 --> 00:18:59,790
Odvest ću Laylu u klub.

188
00:19:01,250 --> 00:19:03,250
Hajde, dušo.

189
00:19:08,505 --> 00:19:10,505
Ja ću je očistiti.

190
00:19:22,144 --> 00:19:24,144
Bit će u redu.

191
00:19:32,656 --> 00:19:37,295
Kako si, Clay? Lee Toric,
savezni šerif, u mirovini.

192
00:19:37,693 --> 00:19:40,131
Mogu li sjesti?
-U mirovini?

193
00:19:41,617 --> 00:19:45,203
Ne pecaš li na pogrešnom
mjestu? -Obojica bi trebala pecati.

194
00:19:45,683 --> 00:19:47,993
Ali evo nas ovdje.

195
00:19:50,747 --> 00:19:52,971
Znam da nisi ubio
Damona Popea.

196
00:19:56,122 --> 00:19:58,875
Netko tvojih vještina i
iskustva ne bi tako neoprezno

197
00:19:58,910 --> 00:20:03,331
bacio oružje sa otiscima par
stotina metara od mjesta zločina.

198
00:20:04,058 --> 00:20:08,039
Nagađam da je Jax
Teller sredio Popea.

199
00:20:08,886 --> 00:20:15,091
Kako sam čuo, krivio je Popea za smrt
svog prijatelja ovdje u katakombama.

200
00:20:15,771 --> 00:20:21,030
Ali je namjestio
ubojstvo tebi. Zašto?

201
00:20:23,128 --> 00:20:28,245
Možda ga nisi
dovoljno volio kao dijete.

202
00:20:30,714 --> 00:20:33,699
Nije novo da se kriminalci
okreću protiv kriminalaca.

203
00:20:35,015 --> 00:20:42,363
Ali kad stara izda svog starog,
to je teško kršenje pravila kluba.

204
00:20:43,169 --> 00:20:45,956
Što se dogodilo?

205
00:20:47,625 --> 00:20:50,528
Možda je nisam dovoljno volio.

206
00:20:52,428 --> 00:20:55,851
Kao ponosni tri puta razvedenik,
to nažalost ima smisla.

207
00:20:55,949 --> 00:21:02,774
Nagađam da ti stojiš iza
ovog privatnog smještaja.-Da.

208
00:21:03,782 --> 00:21:07,489
Kako bivši federalac
ima toliki utjecaj ovdje?

209
00:21:07,596 --> 00:21:09,841
Imao sam par zasluga kod ATF-a.

210
00:21:14,205 --> 00:21:16,205
Nema na čemu.

211
00:21:17,759 --> 00:21:21,819
Ali moje privilegije su pri kraju,
pa se bojim da nam vrijeme ističe.

212
00:21:23,292 --> 00:21:27,215
Slijedeća smjena te vraća u redovan
pritvor. Znaš što slijedi onda.

213
00:21:27,966 --> 00:21:30,168
Crni pijun jede bijelog pijuna?

214
00:21:33,242 --> 00:21:35,604
Što želiš?
-SAMCRO.

215
00:21:36,568 --> 00:21:39,373
Za koga ti radiš?
-Nikoga.

216
00:21:40,132 --> 00:21:45,017
Otto Delaney je zaklao moju sestru
da uništi RICO zbog Jaxa i kluba.

217
00:21:46,203 --> 00:21:51,808
Ovo nije slučaj moje karijere.
Ovo je vrlo osobno.

218
00:21:55,883 --> 00:21:59,170
Ako ti se živi, obavijesti
stražara prije slijedeće smjene.

219
00:22:19,574 --> 00:22:24,379
Nema pećnice. Kako ćeš
išta ispeći? -Snaći ću se.

220
00:22:25,905 --> 00:22:28,503
Jury kaže da ga
zadržiš koliko želiš.

221
00:22:29,908 --> 00:22:32,378
Hvala, Quinn.
-Sitnica.

222
00:22:33,496 --> 00:22:37,535
Sviđa ti se ovdje?
-Da, odlična ekipa.

223
00:22:38,133 --> 00:22:42,683
Nedostaje ti biti Nomad?
-Svakog dana.

224
00:22:44,516 --> 00:22:48,584
Pričat ćemo kasnije, imam ti par
stvari za reći. -Dobro.

225
00:22:49,269 --> 00:22:51,269
Vidimo se u klubu.

226
00:22:54,934 --> 00:22:58,283
Mogu li što učiniti?
Otići po namirnice ili...?

227
00:22:59,095 --> 00:23:04,212
U redu je. Cijenim pomoć. Vidimo
se kod Jurya. -Naravno.

228
00:23:06,842 --> 00:23:12,354
Koliko ostaješ ovdje? -Rekao
sam da se vidimo kod Jurya.

229
00:23:53,407 --> 00:23:57,871
Što ti radiš ovdje? -Tebe tražim.
Čula sam što je bilo sa Tarom.

230
00:23:57,969 --> 00:24:03,291
Da, izgleda da to pomaže
tvojim starateljskim planovima.

231
00:24:07,524 --> 00:24:12,761
Tara je napisala oporuku gdje
te imenuje starateljicom dječaka.

232
00:24:14,245 --> 00:24:16,245
Nisam to tražila od nje.

233
00:24:19,259 --> 00:24:22,784
Sad nije ni bitno.
-Izgleda da nije.

234
00:24:23,712 --> 00:24:28,841
Vidi Gemma,ja sam završila s borbom.
Ono sranje od prošlog tjedna?

235
00:24:28,890 --> 00:24:32,263
Skoro mi je prekinulo tri
godine trezvenosti. Ne mogu više.

236
00:24:34,648 --> 00:24:36,506
Abel je sa svojim ocem.

237
00:24:36,507 --> 00:24:40,787
Ako probam to promijeniti, ili će
me ubiti ili će on biti povrijeđen.

238
00:24:42,588 --> 00:24:46,432
Samo pazi na njega.
Molim te?

239
00:24:51,915 --> 00:24:56,399
A što ako Tara
nagovori Jaxa na isto?

240
00:24:58,179 --> 00:25:00,504
Neću joj dozvoliti da me
učini starateljicom.

241
00:25:03,677 --> 00:25:09,538
Da budem iskrena,
nedostaje mi ovo mjesto.

242
00:25:18,349 --> 00:25:20,277
Mario, idemo.
Guraj jače!

243
00:25:20,278 --> 00:25:26,417
Kidaj! Kidaj!
Uništi je! -Bježi, smeće!

244
00:25:26,620 --> 00:25:30,162
Vrlo dobro. Jače!
To je lijepo.

245
00:25:30,323 --> 00:25:33,723
Dobro, konačno
dobro radiš. -Ne!

246
00:25:38,511 --> 00:25:40,643
Kako ćemo to obaviti?

247
00:25:40,999 --> 00:25:42,999
Pokucajmo na vrata.

248
00:25:49,153 --> 00:25:53,645
Amire! Amire! -Što je?
-Očekuješ ove tipove?

249
00:25:58,911 --> 00:26:03,452
'Jutro. Tražimo braću Ghanezi.

250
00:26:03,979 --> 00:26:08,305
Tko ste vi? -Kolege
pornografi. -'Jutro.

251
00:26:08,898 --> 00:26:14,212
Jeste čuli za mjesto Caracara?
-Ne. -Mi smo mali studio.

252
00:26:14,318 --> 00:26:20,572
Blaga roba naspram vaše. -A što
mi to radimo? -Da pogledamo.

253
00:26:23,294 --> 00:26:27,168
Reci talibanu da spusti utoku.

254
00:26:32,452 --> 00:26:34,452
Dobar dečko. Ulazi.

255
00:26:36,807 --> 00:26:39,634
Mrdaj. Mrdaj!

256
00:26:47,628 --> 00:26:50,335
Povrijedio si jednu od
naših djevojaka. -Van!

257
00:26:50,447 --> 00:26:54,470
Moju prijateljicu,
Laylu Winston. -Tko?

258
00:26:56,131 --> 00:27:02,333
Saffron sestre. -U čemu
je problem? Plaćena je.

259
00:27:02,442 --> 00:27:07,662
Znala je o čemu se radi. -Ona kaže
da niste bili precizni oko posla.

260
00:27:07,778 --> 00:27:11,418
Nije znala da će biti
siječena, paljena i mlaćena.

261
00:27:11,523 --> 00:27:17,046
Ma hajde. Takav je posao. Sve
djevojke to znaju. -A što je sa njom?

262
00:27:18,288 --> 00:27:21,197
Je li pristala na
redaljku i prebijanje?

263
00:27:21,297 --> 00:27:25,777
Pretpostavljam i da je taj
kavez dio njenog ugovora?

264
00:27:26,269 --> 00:27:28,817
Odveži me.
-Vadi je odatle.

265
00:27:31,216 --> 00:27:33,549
Ne možete doći i reći
nam što da radimo!

266
00:27:35,121 --> 00:27:39,995
Pokušavam ovo riješiti na
miran, profesionalan način.

267
00:27:40,140 --> 00:27:44,513
Osim ako ne želiš biti na onom
madracu dok četiri bijela momka izvode

268
00:27:44,548 --> 00:27:49,084
džihad na tvom dupetu, predlažem
da platiš djevojke i da ih pustiš.

269
00:27:51,756 --> 00:27:53,756
Odmah.

270
00:27:57,845 --> 00:28:00,012
Kia. Plati djevojke.

271
00:28:06,760 --> 00:28:08,760
Idi odmah.

272
00:28:12,037 --> 00:28:15,296
Ti, govedo.
Legni dolje!

273
00:28:23,048 --> 00:28:25,048
U redu je.

274
00:28:27,324 --> 00:28:29,324
Pištolj!

275
00:28:36,049 --> 00:28:38,049
Amire, bježi!

276
00:28:59,436 --> 00:29:01,436
Stariji je zbrisao, Jackie.

277
00:29:04,304 --> 00:29:08,331
Stavi ga u kavez.
-Mrdaj, govno jedno!

278
00:29:08,443 --> 00:29:10,443
Je li to mokraća?

279
00:29:10,903 --> 00:29:12,903
I ocat.

280
00:29:15,435 --> 00:29:17,578
Jaxe! -Što si našao?

281
00:29:18,531 --> 00:29:21,072
Chronic i Astroglide.

282
00:29:22,901 --> 00:29:24,901
Treba ti lubrikant?
-Ovakav.

283
00:29:26,237 --> 00:29:28,293
Policija! Ne mrdaj!

284
00:29:31,849 --> 00:29:34,193
Dolje! Na zemlju!

285
00:29:34,296 --> 00:29:37,672
Da vidim ruke! Obje
ruke na potiljak! Hajde!

286
00:30:08,027 --> 00:30:09,541
Dovraga!

287
00:30:09,542 --> 00:30:14,302
Znam da je loše u Stocktonu, ali nisam
znao da sad radite u kontejnerima.

288
00:30:14,417 --> 00:30:18,666
Još nekoliko ih je kod
skladišta. Ova dvojica ih vode.

289
00:30:18,701 --> 00:30:20,933
Hvala, momci.
Zadržite travu.

290
00:30:23,129 --> 00:30:26,650
Charlie Barosky.
-Znate tko sam? -Znamo.

291
00:30:26,734 --> 00:30:30,789
I ipak ste banuli u moj susjedstvo i
pravite sranja. A niste me ni nazvali.

292
00:30:30,951 --> 00:30:35,672
Ti perzijski šupci... -Persia
ne postoji od 637. godine!

293
00:30:36,515 --> 00:30:40,106
Sad su Iranci.
-Dobro.

294
00:30:40,211 --> 00:30:44,095
Ti iranski šupci rade porniće
s mučenjem i silovanjima.

295
00:30:44,207 --> 00:30:48,064
A prešute to glumicama.
Povrijedili su jednu našu djevojku.

296
00:30:48,220 --> 00:30:50,855
Mi vodimo Diosu.
-Nero, zar ne?

297
00:30:51,162 --> 00:30:53,162
Ispričavam se, da.

298
00:30:53,592 --> 00:30:55,998
Nero Padilla.

299
00:30:57,073 --> 00:30:59,062
Jax Teller.

300
00:30:59,063 --> 00:31:01,372
Mislio sam da ste
napustili Stockton.

301
00:31:01,407 --> 00:31:05,655
Malo se zakompliciralo
pa smo sad u Moradi.

302
00:31:06,050 --> 00:31:08,950
Blizu Charminga.
Tamo mi je klub.

303
00:31:10,396 --> 00:31:14,006
I dalje vodiš poslovnu
pratnju? -Da, zašto?

304
00:31:14,028 --> 00:31:17,528
Radim sa nekim tko radi s curama
van luke. Želi raditi legalno.

305
00:31:17,563 --> 00:31:20,542
Možemo pomoći. Htjeli smo
se vratiti u Stockton.

306
00:31:22,495 --> 00:31:25,418
Je li tako?
-Da, pričali smo o tome.

307
00:31:28,211 --> 00:31:30,211
Dobro.

308
00:31:31,325 --> 00:31:35,554
A što se tiče problema sa Irancima...
-Oprostite zbog upada u vaš kraj.

309
00:31:35,723 --> 00:31:40,854
Nismo znali u što se upuštamo.
-Zvuči kao zaista bolesno sranje.

310
00:31:42,799 --> 00:31:47,820
Uđite, da pojedemo nešto. Obavit ću par
poziva, da vidimo kako ćemo ovo riješiti.

311
00:31:50,812 --> 00:31:55,426
Možda bi mi mogao spomenuti
proširenje posla, partneru?

312
00:31:55,903 --> 00:32:00,278
Vidio sam priliku. Ako ti se
ne sviđa, nećemo to raditi.

313
00:32:17,970 --> 00:32:19,970
Dobro došli natrag.

314
00:32:20,138 --> 00:32:22,848
Srećo.
-Gemma.

315
00:32:26,690 --> 00:32:28,690
Gospođo.

316
00:32:31,633 --> 00:32:38,129
Eto. Sad kad si me držao za sisu,
ne možeš me više zvati gospođom.

317
00:32:38,711 --> 00:32:41,872
Dobro, Gemma.

318
00:32:42,148 --> 00:32:44,148
Gdje su svi?

319
00:32:44,643 --> 00:32:49,637
Neki porno seronja je sjebao Laylu.
Pa su otišli u Stockton to riješiti.

320
00:32:50,785 --> 00:32:54,742
Ona leži u klubu. Vidi
da li joj treba nešto.

321
00:32:54,829 --> 00:32:56,829
Ne hvataj je za sise.

322
00:33:02,748 --> 00:33:07,640
Kako je Bobby?
-Ne priča mnogo.

323
00:33:09,368 --> 00:33:13,078
Možda će mu pasati da provede
vrijeme sa Juryevom ekipom.

324
00:33:13,113 --> 00:33:17,564
Nove pičke, promjena pejzaža.
-Ne, tu je više od toga.

325
00:33:18,187 --> 00:33:21,206
Mislim da će izaći iz
članstva iz Redwooda.

326
00:33:21,307 --> 00:33:23,618
A gdje će otići?

327
00:33:24,112 --> 00:33:28,037
Počet će kao Nomad.
-Nomadi su raspušteni.

328
00:33:28,525 --> 00:33:31,595
Trebaju ti samo četiri
člana koji više nemaju dom.

329
00:33:32,047 --> 00:33:34,175
To se neće dogoditi.

330
00:33:38,595 --> 00:33:40,595
A kako si ti?

331
00:33:42,955 --> 00:33:44,955
Umoran sam.

332
00:33:48,728 --> 00:33:50,819
Nisam čula ništa.

333
00:33:56,151 --> 00:33:58,151
Mogu te pitati nešto?

334
00:33:59,734 --> 00:34:04,333
Ne. I ja neću pitati tebe.

335
00:34:05,097 --> 00:34:07,097
Gotovo je.

336
00:34:11,486 --> 00:34:16,438
Pokvareni policajac otvara
prodavaonicu pokvarenih krafni.

337
00:34:16,582 --> 00:34:18,610
Nitko ne vidi ironiju u tome?

338
00:34:19,494 --> 00:34:21,677
Peciva su predivna.

339
00:34:22,598 --> 00:34:25,542
Lik koji je iznajmio Ghanezima
nije imao pojma što rade.

340
00:34:25,668 --> 00:34:28,889
Ne smeta mu da odu.
Koliko štete ste napravili?

341
00:34:28,895 --> 00:34:31,913
Tjelohranitelj ima površinsku
ranu, jedan brat zaključan.

342
00:34:31,994 --> 00:34:37,337
Nema štete u objektu. -Dobro.
Zadržat ću novac i onda smo kvit.

343
00:34:37,424 --> 00:34:41,137
Slijedeći put kad dođete
ovdje, prvo se meni javite.

344
00:34:41,242 --> 00:34:46,071
Da, znamo. -Oslobodite Perzijanca.
Zakazat ću susret sa Colette.

345
00:34:46,935 --> 00:34:50,594
Dino. -Idemo.
Odvest ću vas na dokove.

346
00:35:02,398 --> 00:35:08,042
Kakav ti je smještaj?
-Skučen. -Žao mi je.

347
00:35:08,765 --> 00:35:14,093
Dao sam ti par dana da se
navikneš prije našeg razgovora.

348
00:35:15,152 --> 00:35:17,518
Ovo je tvoje djelo?

349
00:35:18,759 --> 00:35:20,759
Kako?

350
00:35:21,050 --> 00:35:26,566
Ukazao sam sudstvu činjenice.
Istaknuo tvoju bračnu vezu u klubu.

351
00:35:26,710 --> 00:35:31,443
RICO slučaj. Dokumenti koja si
krivotvorila zbog pristupa Ottou.

352
00:35:31,886 --> 00:35:34,669
Mislila si da neće saznati?

353
00:35:38,300 --> 00:35:40,591
To sam učinila samo
da bih pričala s njim.

354
00:35:40,688 --> 00:35:42,741
Svjesna si da snimaju ovdje.

355
00:35:44,836 --> 00:35:47,783
Upravo si priznala krivično djelo.

356
00:35:50,442 --> 00:35:53,882
U pravu ste, pričekat ću odvjetnika.

357
00:35:54,038 --> 00:35:58,563
Nadam se da će ti reći istinu.
Jer ovo ne djeluje dobro.

358
00:35:59,186 --> 00:36:03,104
Vjerojatno ne bi
ležala dugo, ali...

359
00:36:03,712 --> 00:36:05,978
Žele te kazniti za primjer.

360
00:36:06,953 --> 00:36:09,305
Vjerojatno ćeš dobiti
bar 5-7 godina.

361
00:36:12,626 --> 00:36:15,621
A tu ste vjerojatno da mi
kažete da mi možete pomoći?

362
00:36:16,030 --> 00:36:18,297
Nemam ti želju pomoći.

363
00:36:19,712 --> 00:36:21,741
Želim te iskoristiti.

364
00:36:26,412 --> 00:36:28,507
Moraš predati muža.

365
00:36:31,039 --> 00:36:34,696
Jax nema ništa sa
smrću tvoje sestre.

366
00:36:34,818 --> 00:36:39,182
I nikad ne bi naredio članu da
ubije ženu. -Jer je tako plemenit.

367
00:36:39,282 --> 00:36:44,049
Otto je ubio tvoju sestru da
naškodi Jaxu, ne da mu pomogne.

368
00:36:48,360 --> 00:36:52,778
Mogu ti ponuditi program
zaštite svjedoka. Za tebe i sinove.

369
00:36:53,087 --> 00:36:55,087
Gdje god poželiš.

370
00:36:55,430 --> 00:37:00,527
Znam da to nije što želiš,
ali krajnji rezultat jer isti.

371
00:37:04,347 --> 00:37:09,370
I kako da kažem sinovima da
sam im ja predala oca? -Ne znam.

372
00:37:09,744 --> 00:37:12,271
Bar ćeš biti živa da im kažeš.

373
00:37:13,288 --> 00:37:15,288
A i oni.

374
00:37:17,931 --> 00:37:20,387
Tvoja zaštita je zasluga
šerifovog ureda.

375
00:37:20,476 --> 00:37:24,314
Kada tužitelj pokrene slučaj, moje
veze se neće miješati u lokalne poslove.

376
00:37:24,815 --> 00:37:28,466
Što znači da imaš dva tjedna
za odluku. -Ne trebaju mi.

377
00:37:28,808 --> 00:37:31,815
Nisam kriva i nisam cinker.

378
00:37:34,283 --> 00:37:36,283
Pošteno.

379
00:37:36,753 --> 00:37:38,753
Čuvajte se, doktorice.

380
00:37:41,145 --> 00:37:43,145
Također.

381
00:38:35,011 --> 00:38:38,274
Mogli smo ga napuniti
propanom. -Znam.

382
00:38:38,399 --> 00:38:40,608
Nema pušenja tu.

383
00:38:48,104 --> 00:38:51,608
Gemma je zvala.
Juice se vratio.

384
00:38:53,973 --> 00:38:59,254
Nisam bio siguran da ima
muda se vratiti. -Znam.

385
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Što ćemo s njim?

386
00:39:02,143 --> 00:39:06,829
Počistili smo sve
probleme, znaš?

387
00:39:06,955 --> 00:39:10,984
Ne možemo ignorirati sranje
koje je napravio. On je rizik.

388
00:39:15,480 --> 00:39:17,480
Možda može to ispraviti.

389
00:39:20,611 --> 00:39:22,611
To je na klubu da odluči.

390
00:39:24,143 --> 00:39:26,838
Naš stol je u rasulu.

391
00:39:28,369 --> 00:39:34,348
To što je Juice izveo, to saznanje
još više uništava bratstvo.

392
00:39:36,041 --> 00:39:39,474
Dajmo mu priliku da se
dokaže, pa ćemo onda odlučiti.

393
00:39:42,058 --> 00:39:45,764
Barosky je zakazao
susret s tom Colette.

394
00:39:45,868 --> 00:39:48,987
U njegovom shopu za
sat vremena. -Dobro.

395
00:39:49,104 --> 00:39:51,788
Ja i Nero ćemo ostati,
naći se s madam.

396
00:39:52,017 --> 00:39:53,909
Ti i Happy se vratite.

397
00:39:53,910 --> 00:39:58,336
Tig, pusti Ghanezija iz kaveza. Reci mu
da je njegovo Perzijsko carstvo palo.

398
00:39:59,890 --> 00:40:02,911
Hvala.
-Spreman, brate?

399
00:40:06,017 --> 00:40:08,017
Da.

400
00:40:11,337 --> 00:40:13,337
Tig.

401
00:40:14,125 --> 00:40:18,829
Provjeri produkcijsku opremu.
Vidi što ima. -Misliš kao u Caracari?

402
00:40:18,944 --> 00:40:23,206
Mislim da ne moraš
znati. -Da, da.

403
00:40:28,628 --> 00:40:30,873
Otvori vrata, govno jedno.

404
00:40:43,150 --> 00:40:45,150
Briši.

405
00:40:46,618 --> 00:40:51,126
Gdje? Ovo je naše.
Ovo je naša oprema.

406
00:40:51,222 --> 00:40:53,222
Upravo ste izgubili najam.

407
00:40:58,837 --> 00:41:03,080
Samo idi. Idi i ne
vraćaj se. Hajde.

408
00:41:08,623 --> 00:41:12,719
Čekaj. Što si rekao sad?

409
00:41:14,281 --> 00:41:18,810
Nadam se da ćeš pogledati naše
filmove i vidjeti svoju kćer silovanu.

410
00:41:19,509 --> 00:41:21,566
Možda ti se svidi to.

411
00:41:24,357 --> 00:41:26,414
"O, tatice. Tatice, to boli."

412
00:42:20,245 --> 00:42:22,775
Upoznala sam Charlija
dok sam radila na ulici.

413
00:42:22,806 --> 00:42:26,903
Bio je impresioniran mojim poslovnim
sposobnostima. Pomogao mi je.

414
00:42:27,072 --> 00:42:32,260
Što striko Charlie uzima? -Najam u luci
i zaštitu, kao i dok je bio policajac.

415
00:42:32,386 --> 00:42:37,512
Ako te ne dira policija,
što će ti legalna fasada?

416
00:42:37,973 --> 00:42:40,412
Više od pola klijenata
mi dolazi sa broda.

417
00:42:40,447 --> 00:42:43,022
Lani je bilo nekih problema,
mornarica je počela

418
00:42:43,057 --> 00:42:45,307
progoniti kurvanje
i moj posao propada.

419
00:42:45,405 --> 00:42:47,405
Zašto sama ne
počneš legalan posao?

420
00:42:47,462 --> 00:42:52,459
Uhićenje zbog prostitucije. Neće joj
dati. -Tako je, pa mi treba partner.

421
00:42:52,540 --> 00:42:55,301
Znaš da je ovo više od
ispunjavanja papirologije.

422
00:42:55,402 --> 00:42:58,227
Dolaze inspekcije. Djevojke
moraju biti profesionalne.

423
00:42:58,354 --> 00:43:04,529
Kuća mora biti lijepa. -Znam sve to.
Dođite mi vidjeti kuću. Vrlo je lijepa.

424
00:43:04,689 --> 00:43:08,428
A moje djevojke same žele ovo.
Žele se srediti, raditi legalno.

425
00:43:13,476 --> 00:43:18,436
Dijelimo na tri dijela? -Da. Troškovi
kuće i Charliev dio idu od zarade.

426
00:43:18,539 --> 00:43:22,435
Troškovi kuće? Charlie?
To je tvoj trošak.

427
00:43:23,358 --> 00:43:27,529
Ti plaćaš zbog naše
ekspertize. -Dobro.

428
00:43:30,227 --> 00:43:35,182
Dobro. Idemo vidjeti.
-Moram ići vidjeti malog.

429
00:43:35,893 --> 00:43:37,893
Drugi put?

430
00:43:39,621 --> 00:43:42,390
Pričat ćemo.
-Naravno.

431
00:43:44,219 --> 00:43:49,008
Vidim tvoj vjenčani prsten, 
ali ne i njegov. -Zauzet je.

432
00:43:50,002 --> 00:43:52,925
Vjeruj mi da se ne
želiš tu miješati.

433
00:43:53,908 --> 00:43:59,630
A što je sa tvojom starom?
Je li joj tvoj posao u redu?

434
00:44:03,708 --> 00:44:06,871
Moj motocikl je ispred.
Pratit ću te.

435
00:44:39,014 --> 00:44:41,014
Gdje je Abel?

436
00:44:42,191 --> 00:44:47,632
Ostavio sam ga s djevojkama.
Rekao sam mu da Layla ima boginje.

437
00:44:48,426 --> 00:44:50,426
Pametan potez, Striko Pipko.

438
00:44:51,912 --> 00:44:56,155
Znaš da tako zvučim kao
pedofil? -Zato mi se i dopada.

439
00:44:57,979 --> 00:45:03,753
Stvarno cijenim pomoć oko djece,
Wayne. Puno mi znači. -Dobro.

440
00:45:03,892 --> 00:45:05,892
Zadovoljstvo mi je.

441
00:45:15,182 --> 00:45:18,805
Nisi rekla ništa o Clayu.

442
00:45:20,419 --> 00:45:22,419
Znači da ne želim.

443
00:45:24,799 --> 00:45:29,657
Znam da imaš novog
prijatelja i sve,

444
00:45:31,101 --> 00:45:33,249
ali i dalje možeš
pričati sa mnom.

445
00:45:35,022 --> 00:45:37,089
Znam te bolje od ikoga.

446
00:45:38,442 --> 00:45:40,442
Da, znaš.

447
00:45:41,916 --> 00:45:46,321
Ali sada, ne želim
da znam sebe.

448
00:45:49,169 --> 00:45:52,959
Tražim Jaxa.
-U Stocktonu je.

449
00:45:53,458 --> 00:45:57,298
Što nije u redu?
-Moram mu reći nešto.

450
00:46:00,409 --> 00:46:06,625
Možeš li provjeriti klince?
-Naravno. Ispričajte me.

451
00:46:10,559 --> 00:46:12,559
Što mu želiš reći?

452
00:46:13,235 --> 00:46:16,869
Da mu je mama cinkala ženu?
-Samo sam prenijela poruku.

453
00:46:19,507 --> 00:46:22,540
Evo poruke za tebe:

454
00:46:23,156 --> 00:46:25,387
Zapamti za koga radiš.

455
00:46:26,727 --> 00:46:28,727
U pravu si.

456
00:46:28,758 --> 00:46:33,006
Pomaganje Tari i klubu
može biti sukob interesa.

457
00:46:34,329 --> 00:46:39,047
Morati ću skužiti kome
je više potrebna obrana.

458
00:46:39,210 --> 00:46:45,232
Biraj mudro. Ne bih voljela da
ti Tara bude posljednji klijent.

459
00:47:31,347 --> 00:47:35,472
<i>Napustio sam dom u Georgiji

460
00:47:36,877 --> 00:47:39,759
<i>i krenuo u zaljev San Franciscoa

461
00:47:41,133 --> 00:47:45,103
<i>jer nemam zbog čega da živim

462
00:47:45,138 --> 00:47:49,560
<i>I ničemu da se nadam

463
00:47:49,675 --> 00:47:53,879
<i>Sjedio sam na doku...

464
00:47:58,427 --> 00:48:00,427
Do kraja, dušo.

465
00:48:40,693 --> 00:48:42,693
U džepu mi je.

466
00:48:46,023 --> 00:48:48,023
Reci mu da želim dogovor.

467
00:48:52,088 --> 00:48:54,828
Dnevna soba će
nam biti predvorje.

468
00:48:55,383 --> 00:49:00,778
Gore imamo četiri spavaće
sobe. Mali bar pored kuhinje.

469
00:49:02,150 --> 00:49:05,411
I pretvorili smo zadnji
trijem u sobu za masažu.

470
00:49:05,799 --> 00:49:09,286
Djeluje komforno. -I jest. Da bi
se mornari osjećali kao kod kuće.

471
00:49:10,133 --> 00:49:12,542
Pola vremena samo
sjede ovdje i pričaju.

472
00:49:13,795 --> 00:49:18,114
Tvoja kuća? -Dugoročan
najam. Nema poreza na zemlju.

473
00:49:18,301 --> 00:49:21,632
Računi, osiguranje,
namještaj, to je sav trošak.

474
00:49:21,729 --> 00:49:24,731
Kad imaš mornare ovdje,
koliko tura napraviš dnevno?

475
00:49:25,254 --> 00:49:29,721
Sa punom kućom, obrnem
svih pet prostorija

476
00:49:30,355 --> 00:49:36,490
bar šest ili sedam puta.
150-600 $ po poslu. -To je dobro.

477
00:49:37,759 --> 00:49:41,267
Želiš da razmjenjujemo
djevojke? Tvoje i Diosine?

478
00:49:41,600 --> 00:49:43,731
Raznolikost je
ključna za stimulaciju.

479
00:49:46,639 --> 00:49:48,639
Zapamtit ću to.

480
00:49:50,398 --> 00:49:53,304
Trebao bih ići.
-Trebao bi ostati.

481
00:49:53,680 --> 00:49:55,680
Posjeti neku od djevojaka.

482
00:49:59,259 --> 00:50:01,759
Imamo pravilo u Diosi.

483
00:50:02,506 --> 00:50:07,480
Nikad ne izlazi sa suradnicima.
-To je glupo pravilo.

484
00:50:08,575 --> 00:50:13,902
Zdravo, dušo. Posteljina je gotova u
sušilici. Došao mi je dr. Pete. -Ja ću.

485
00:50:14,984 --> 00:50:16,772
Majčin posao nikad ne prestaje.

486
00:50:16,773 --> 00:50:18,773
Pričat ćemo uskoro.

487
00:50:31,700 --> 00:50:35,849
Da? -Ally Lowen je.
-Što se događa?

488
00:50:37,141 --> 00:50:39,141
Pričala sam sa Tarom.

489
00:50:42,369 --> 00:50:46,417
Ovo želim da ti
kažem osobno. -Što?

490
00:50:47,792 --> 00:50:52,197
Ne želi te sutra na saslušanju.
Želi to obaviti sama.

491
00:50:59,548 --> 00:51:01,548
Jax?

492
00:51:03,855 --> 00:51:09,156
Da, čuo sam te. -Žao mi je.
Bit će dobro čim se vrati kući.

493
00:51:10,634 --> 00:51:12,634
Nazvat ću te kad završimo.

494
00:51:13,218 --> 00:51:15,218
Dobro.

495
00:51:30,815 --> 00:51:32,815
Briši.

496
00:51:36,896 --> 00:51:38,896
Zatvori vrata, Rat.

497
00:51:40,864 --> 00:51:42,864
Što ima?

498
00:51:56,645 --> 00:51:58,645
Što se događa?

499
00:51:58,849 --> 00:52:01,467
Brinem se zbog tebe, Juicy.

500
00:52:02,915 --> 00:52:06,888
Dobro sam, čovječe. -Ne, ne,
ne. Ne brinem se kako si.

501
00:52:08,849 --> 00:52:11,553
Brinem se što bi
mogao napraviti.

502
00:52:11,828 --> 00:52:16,221
Ne znam na što misliš. -Krao
si od nas da pomogneš panduru.

503
00:52:18,284 --> 00:52:24,333
I ubio si brata. -Ne.
Miles je pokušao... -Cinkao si.

504
00:52:25,385 --> 00:52:29,434
A onda si se kukavički
pokušao objesiti.

505
00:52:33,199 --> 00:52:36,568
Nisam želio povrijediti
klub. -Ali jesi.

506
00:52:36,713 --> 00:52:40,936
I zbog nekog razloga,
Jax te je pomilovao.

507
00:52:42,345 --> 00:52:45,033
I ne mogu ništa zbog toga.

508
00:52:50,152 --> 00:52:52,520
Ali moram se nekako
pomiriti s tim.

509
00:52:55,130 --> 00:52:57,130
Volim te, brate.

510
00:52:58,988 --> 00:53:00,988
Znam.

511
00:53:46,274 --> 00:53:50,828
Mislila sam da si
krenuo. -I jesam.

512
00:53:57,792 --> 00:53:59,792
Jesi li dobro?

513
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
Da.

514
00:54:04,256 --> 00:54:08,046
Znaš, slušam dobro
skoro kao što pušim kurac.

515
00:54:11,798 --> 00:54:14,502
Oprosti, to je obiteljska stvar.

516
00:54:15,988 --> 00:54:17,988
Žena ili djeca?

517
00:54:20,093 --> 00:54:22,093
Oboje, izgleda.

518
00:54:23,347 --> 00:54:25,347
To je smola.

519
00:54:30,836 --> 00:54:32,836
Hajde.

520
00:54:33,873 --> 00:54:35,873
Pomozi mi.

521
00:54:37,542 --> 00:54:40,304
Kućni poslovi mi
uvijek poravnaju Chi.

522
00:54:54,932 --> 00:54:58,374
Izvoli. -Reci: "hvala".
-Hvala.

523
00:55:03,009 --> 00:55:05,009
Ovo je super!

524
00:55:09,016 --> 00:55:11,016
Lucius, močiš me!

525
00:55:12,954 --> 00:55:15,417
Da. Puška.

526
00:55:15,843 --> 00:55:17,843
Super.

527
00:55:50,872 --> 00:55:52,872
To.

528
00:58:06,875 --> 00:58:08,875
O, Bože!

529
01:02:47,197 --> 01:02:53,507
preveo: heller
www.prijevodi-online.org
obrada na HR: fonza333

530
01:02:56,507 --> 01:03:00,507
Preuzeto sa www.titlovi.com

