1
00:00:03,577 --> 00:00:09,229
<b>Prijevod: shunja
www.prijevodi-online.org</b>

2
00:00:09,264 --> 00:00:11,121
<i>Tajna je otkrivena.</i>

3
00:00:11,189 --> 00:00:15,960
<i>Desetljećima, tvoja
organizacija je bila u sjeni,</i>

4
00:00:16,027 --> 00:00:20,698
<i>Skrivajući istinu. Ali sad
znamo, oni su među nama.</i>

5
00:00:20,765 --> 00:00:22,333
<i>Heroji</i>

6
00:00:24,102 --> 00:00:25,803
<i>i čudovišta.</i>

7
00:00:27,672 --> 00:00:29,974
<i>Svijet je pun čuda.</i>

8
00:00:33,645 --> 00:00:38,315
Hvala, Bernie. Ace, dođi po njega.

9
00:00:38,383 --> 00:00:41,151
Što kažeš da ovaj vikend
odemo do tvoje ujne Mindy?

10
00:00:41,219 --> 00:00:44,455
Ti i Kisha se možete
kupati u jezeru. -Naravno.

11
00:00:46,524 --> 00:00:49,760
Znaš, rođendan ti je kroz par
mjeseci. Tko ti je najdraži?

12
00:00:49,828 --> 00:00:51,895
U redu sam.

13
00:00:54,959 --> 00:01:00,130
Stvari su sad malo
zategnute, ali naći ću nešto.

14
00:01:00,198 --> 00:01:04,968
Ne u tvornici, ali imam
planove. Ti i ja, što smo mi?

15
00:01:05,036 --> 00:01:08,639
Mi smo tim. Tako je. -Pa, kome ti...

16
00:01:15,313 --> 00:01:18,849
Jesi li dobro? U redu, Ace, gledaj u mene.
Trebaš ostati ovdje sa Berniem, u redu?

17
00:01:18,917 --> 00:01:22,085
Ljudi su možda ozlijeđeni i ja moram vidjeti
trebaju li moju pomoć. Ostani sa Berniem.

18
00:01:22,153 --> 00:01:23,620
Pazi mi sina!

19
00:01:30,662 --> 00:01:33,997
U pomoć!

20
00:01:35,433 --> 00:01:39,269
Hajde!

21
00:01:39,337 --> 00:01:42,106
Hajde! Izlazi!

22
00:01:44,008 --> 00:01:46,310
Je li itko još u zgradi?

23
00:02:03,962 --> 00:02:08,532
U pomoć!

24
00:02:38,963 --> 00:02:41,865
<i>Ne možemo objasniti sve što vidimo.</i>

25
00:02:41,933 --> 00:02:47,070
<i>Ali naše oči su otvorene. Što sad?</i>

26
00:02:47,138 --> 00:02:50,874
<i>Nema više sjenki da se sakriješ.</i>

27
00:02:50,942 --> 00:02:55,679
<i>Nešto nemoguće se upravo dogodilo.
Što će učiniti u vezi toga?</i>

28
00:03:04,022 --> 00:03:08,258
Agente Ward, došlo je do razvoja
situacije. To je Rising Tide.

29
00:03:08,326 --> 00:03:10,994
Odredili su lokaciju
paketa. Moramo prekinuti.

30
00:03:11,062 --> 00:03:14,131
Samo sam 5 minuta udaljen da
ga povratim. -Kao i svatko drugi.

31
00:03:14,199 --> 00:03:17,134
Postavili su koordinate online.

32
00:03:17,202 --> 00:03:22,439
Da je posao lak. -Da, ne
bi bio zabavan. Pazi se.

33
00:03:30,982 --> 00:03:33,383
Crvena kravata, pored prozora.

34
00:04:27,605 --> 00:04:29,640
Vaš kamin ne radi.

35
00:04:41,953 --> 00:04:44,888
Ward, pripazi se. Možda
su neprijatelji u blizini.

36
00:04:44,956 --> 00:04:45,889
Stvarno?

37
00:05:21,993 --> 00:05:24,261
Što to "S.H.I.E.L.D."
znači, agente Ward?

38
00:05:24,329 --> 00:05:27,931
Strategic Homeland
Intervention, Enforcement

39
00:05:27,999 --> 00:05:33,036
and Logistics Division. -I što to znači vama?

40
00:05:33,104 --> 00:05:36,006
Znači da je netko stvarno želio
da inicijale sričemo "ŠTIT".

41
00:05:38,877 --> 00:05:40,844
Znači da smo linija.

42
00:05:40,912 --> 00:05:45,015
Između svijeta i mnogo čudnijeg svijeta.

43
00:05:45,083 --> 00:05:48,185
Štitimo ljude od vijest
koje nisu spremni čuti.

44
00:05:48,253 --> 00:05:50,688
A kad ne možemo to, čuvamo ih.

45
00:05:52,524 --> 00:05:57,928
Nešto se pojavi, kao ovaj
Chitauri neuronski link.

46
00:06:00,131 --> 00:06:03,233
Mi idemo po to prije
nego to uradi netko loš.

47
00:06:03,301 --> 00:06:06,203
Imaš li ideju kome ga je
Vanchat pokušao prodati?

48
00:06:06,271 --> 00:06:09,573
Više me zanima kako je
ova grupa saznala za njega.

49
00:06:09,641 --> 00:06:12,977
Mislio sam da su samo
hakeri. Što se promijenilo?

50
00:06:13,044 --> 00:06:16,613
Sve se mijenja. Prije nekog vremena,
većina ljudi otišla bi u krevet

51
00:06:16,681 --> 00:06:21,385
misleći da je najluđa stvar na svijetu
milijarder u letećem metalnom odijelu.

52
00:06:21,453 --> 00:06:24,388
Onda su vanzemaljci napali
New York i poraženi su,

53
00:06:24,456 --> 00:06:27,391
od, između ostalih,
velikog zelenog čudovišta,

54
00:06:27,459 --> 00:06:31,261
kostimiranog junaka iz 40-ih i boga.

55
00:06:31,329 --> 00:06:35,466
Mislim da Thor tehnički nije bog.
-Nisi bio u blizini njegovih ruka.

56
00:06:36,935 --> 00:06:40,738
Bitka za New York je bila kraj svijeta.

57
00:06:40,805 --> 00:06:45,976
Ovo, sad, je novi svijet.
Ljudi su drugačiji.

58
00:06:46,044 --> 00:06:51,181
Imaju pristup tehnologiji, formulama,
tajnama na koje nisu spremni.

59
00:06:51,249 --> 00:06:56,120
Zašto sam povučen iz Pariza? -To
ćeš morati pitati agenta Coulsona.

60
00:06:56,187 --> 00:06:59,790
Da, ja imam dozvolu nivoa 6.

61
00:06:59,858 --> 00:07:04,662
Znam da je agent Coulson ubijen
u akciji prije napada na New York.

62
00:07:04,729 --> 00:07:09,700
Čitao sam cijelo izvješće.
-Dobro došao na nivo 7.

63
00:07:11,202 --> 00:07:15,057
Oprosti, taj kut je bio stvarno
mračan i nisam si mogao pomoći.

64
00:07:15,125 --> 00:07:18,127
Mislim da je crkla sijalica.

65
00:07:36,880 --> 00:07:40,249
Direktor Fury je lažirao tvoju
smrt da bi motivirao Avengere.

66
00:07:40,317 --> 00:07:44,587
Smrt zajedničkog saveznika
je prilično efektivno za tim.

67
00:07:44,655 --> 00:07:47,323
<i>Reci "smješak." -Osim
toga, nisu me puno razvukli.</i>

68
00:07:47,391 --> 00:07:50,993
Prestao sam disati na 40 sekundi.
-8. Svaki put kažete duže.

69
00:07:51,061 --> 00:07:54,564
<i>Pa, kad tebe ubode Asgardianski
Mussolini, pričaj kako hoćeš.</i>

70
00:07:54,631 --> 00:07:58,067
Gledao sam u veliko bijelo svijetlo
i činilo mi se puno duže od 8 sekundi.

71
00:07:58,135 --> 00:08:00,736
Da li oni znaju? Avengeri?
Da ih je Fury prevario?

72
00:08:00,804 --> 00:08:03,739
Oni nisu nivo 7. -Izašao
sam sa intezivne njege,

73
00:08:03,807 --> 00:08:07,743
Fury me poslao u kolibu
na Tahitiju. Loš smještaj.

74
00:08:07,811 --> 00:08:10,813
Mai tai, novele Travisa
McGeea i fizički terapeut

75
00:08:10,881 --> 00:08:16,119
čije je znanje engleskog irelevantno.
-Ali nešto te vratilo u igru.

76
00:08:16,186 --> 00:08:17,186
Što je to?

77
00:08:18,889 --> 00:08:23,793
To je super heroj, agente Ward.
-Neregistriran. Identitet nepoznat.

78
00:08:23,861 --> 00:08:27,263
<i>Tajne su otkrivene. Desetljećima
je vaša organizacija..</i>

79
00:08:27,331 --> 00:08:30,733
Još jedan mali poklon od Rising Tide.

80
00:08:30,801 --> 00:08:34,937
Kako dobivaju ovo prije nas?
-Jer su hakirali naš algoritam.

81
00:08:35,873 --> 00:08:39,141
Dobri su. Zato ja trebam bolje.

82
00:08:39,209 --> 00:08:43,379
Agent Coulson je zatražio mobilnu
zapovjednu jedinicu na kojoj ste dodijeljeni.

83
00:08:43,447 --> 00:08:47,917
Rising Tide nas pokušava izvući.
Mislim da su ovaj put uspjeli.

84
00:08:49,052 --> 00:08:53,389
Želite da ih se rješim? -Ne.

85
00:08:53,457 --> 00:08:57,493
Želim da ih iskoristite da bi došli do njega.
Svijet ovog čovjeka uskoro će postati veoma čudan.

86
00:08:57,561 --> 00:09:01,030
Trebat će pomoć- -Oprostite.

87
00:09:01,098 --> 00:09:06,235
Od prvog dana sam treniran za
specijalistu. Idem sam. Uradim što trebam.

88
00:09:06,303 --> 00:09:10,706
Za deaktiviranje nuklearne bombe
ja sam vaš čovjek. Odbor za doček?

89
00:09:10,774 --> 00:09:14,577
Nije moja specijalnost. -Znam
da to nije ono što želite.

90
00:09:14,645 --> 00:09:18,080
Agentica Hill je uradila detaljnu
procjenu vaše zadnje tri misije.

91
00:09:18,148 --> 00:09:21,217
Borba, najbolja ocjena. Špijunaža.

92
00:09:21,285 --> 00:09:26,422
Dala vam je najveću ocjenu od Romanoffa.
Pod "odnos s ljudima" nacrtala je..

93
00:09:26,490 --> 00:09:30,092
Mislim je malo govno. S
noževima koji vire iz njega.

94
00:09:30,160 --> 00:09:32,261
Što? To.. -To je loše, zar ne?

95
00:09:32,329 --> 00:09:36,465
A sa obiteljskom prošlošću,
čudim se da nije i gore.

96
00:09:36,533 --> 00:09:37,733
Ali..

97
00:09:39,369 --> 00:09:42,672
Mislim da si tip za ovo.

98
00:09:42,739 --> 00:09:45,441
Ako se varam, vraćaš se na svoje bombe.

99
00:09:45,509 --> 00:09:49,612
Tim je odobren. Fizički su svi dobro.

100
00:09:49,680 --> 00:09:52,682
Fitz-Simmons nije za borbu. Rečeno
mi je da to neće biti problem.

101
00:09:52,749 --> 00:09:57,486
Agent Ward, on je skoro prepogodan. -To
je problem. To bi trebao biti problem.

102
00:09:57,554 --> 00:10:00,856
Možda se ne mogu pridružiti timu jer
moja.. -Bože, zar niste raspušteni..

103
00:10:04,761 --> 00:10:09,265
To je bio porculan. To nije
bilo govno. To znači da je on..

104
00:10:09,333 --> 00:10:14,170
Ne, prilično sam siguran. -To nije
samo Ward. Cijela lista je kao skica.

105
00:10:14,238 --> 00:10:19,108
Pa, rješeni su. -Bio bi sretan
da se tebe ne rješim, Phil.

106
00:10:19,176 --> 00:10:24,146
Volio bi da se odmaraš više.
-Dosta sam odmarao. Hvala.

107
00:10:25,949 --> 00:10:30,186
Jesi siguran? -Trebala bi otići nekad.

108
00:10:30,253 --> 00:10:32,655
Gdje? -Tahiti.

109
00:10:32,723 --> 00:10:34,724
Čarobno mjesto.

110
00:10:36,059 --> 00:10:40,763
Nakon tri dana tamo molila
bi za zadatak. -Upravo to.

111
00:10:46,970 --> 00:10:48,204
Tahiti.

112
00:10:49,806 --> 00:10:55,077
On stvarno ne zna, je li?
-Ne smije nikad saznati.

113
00:11:07,782 --> 00:11:11,495
<i>Kako mu mogu zahvaliti?</i>

114
00:11:11,563 --> 00:11:16,400
<i>Jeste li sigurni da ga nitko nije vidio?
-Identitet junaka s kapuljačom</i>

115
00:11:16,468 --> 00:11:20,171
<i>i dalje ostaje nepoznate.</i>

116
00:11:20,238 --> 00:11:23,007
Samo se ponašaj normalno.

117
00:11:23,075 --> 00:11:26,110
Što? -Samo se pravi da razgovaramo.

118
00:11:26,178 --> 00:11:28,412
Jesmo. -Dobro.

119
00:11:28,480 --> 00:11:32,283
Jer nikad ne znaš tko sluša.
-Ja ni ne ne znam tko priča.

120
00:11:32,351 --> 00:11:35,286
Ja sam Skye. A ti si junak s kapuljačom.

121
00:11:36,788 --> 00:11:39,924
Molim te reci mi da
nećeš zadržati to ime.

122
00:11:39,992 --> 00:11:42,193
Čekaj. Što? Ja nisam..
Ja sam tvornički radnik.

123
00:11:43,695 --> 00:11:48,366
Naravno, po danu. Vidjela
sam te. Ti si heroj.

124
00:11:48,433 --> 00:11:53,137
Pravi super heroj, koji.. Ja nisam
groupie ili neki tip uhode, ali..

125
00:11:54,206 --> 00:11:57,475
Moj Bože, to je tako
moćno. U redu, smiri se.

126
00:11:57,543 --> 00:12:01,646
Samo nemoj privlačiti
pozornost. Ti si u opasnosti.

127
00:12:01,713 --> 00:12:05,283
Imate pogrešno tipa, curo.
-Ne, ti imaš pogrešan pristup.

128
00:12:05,350 --> 00:12:08,386
Slatka cura iz bolnice bi ti zahvalila..

129
00:12:08,453 --> 00:12:13,191
I vjerojatno "zahvalila",
a ti se skrivaš.

130
00:12:13,258 --> 00:12:16,961
Video kako je spašavaš ima najviše
pregleda od onog psića s vrtoglavicom.

131
00:12:17,029 --> 00:12:19,263
A ti ne možeš ni naći posao.

132
00:12:23,602 --> 00:12:27,572
Što misliš pod opanosti? -S.H.I.E.L.D.

133
00:12:27,640 --> 00:12:31,843
Štit, što? Trebao bi nositi
štit? -S.H.I.E.L.D. Vlada.

134
00:12:31,911 --> 00:12:35,480
Opasni ljudi u crnim odijelima
koji dolaze po momke kao što si ti.

135
00:12:35,548 --> 00:12:38,183
Znali su za bitku za New
York prije nego se dogodila.

136
00:12:38,250 --> 00:12:42,187
I onda su sredili sve preko noći prije
nego je netko mogao postaviti prava pitanja.

137
00:12:42,254 --> 00:12:45,190
Što misliš koliko će trebati
prije nego tebe srede?

138
00:12:45,257 --> 00:12:49,661
A ti želiš znati zašto se
skrivam. -Što ako se ne bi skrivao?

139
00:12:49,729 --> 00:12:54,099
Što ako staneš ispred ovoga i daš
ljudima do znanja da si ti heroj?

140
00:12:54,166 --> 00:12:56,067
Ja sam samo momak.

141
00:12:56,135 --> 00:12:59,904
Pa, momak poput tebe dobiva
posao, dobiva pogodnosti.

142
00:13:01,641 --> 00:13:06,578
Mogu ti pomoći. Odlična sam s
kompjuterima, ali stvarno odlična.

143
00:13:06,646 --> 00:13:10,749
Mislim, mogla bi ti pomoći da
stvoriš potpuno novi identitet ili..

144
00:13:12,118 --> 00:13:15,253
Masku. -U redu.

145
00:13:15,321 --> 00:13:19,257
Pa, mogli bi.. Zadržat
ćemo se na kapuljači.

146
00:13:19,325 --> 00:13:24,095
Slušaj, ne može otići od
ovoga. S velikom moći dolazi

147
00:13:24,163 --> 00:13:28,199
tona čudnih sranja na koje
nisi spreman. Moj ured je..

148
00:13:28,267 --> 00:13:31,670
Ti imaš ured? -Da, ja imam ured.

149
00:13:31,737 --> 00:13:34,472
To je pokretni.. ured.

150
00:13:34,540 --> 00:13:37,309
To je kombi. Živim u
kombiju, jer tako želim.

151
00:13:37,376 --> 00:13:39,244
Ali uvijek je u uličici iza ugla.

152
00:13:39,312 --> 00:13:43,381
Besplatan internet. I možeš
doći kad god hoćeš. -Hvala.

153
00:13:44,483 --> 00:13:46,151
Dolaze po tebe.

154
00:13:50,022 --> 00:13:51,790
Mike.

155
00:13:58,497 --> 00:14:03,001
Agent May. -Ne.

156
00:14:03,069 --> 00:14:07,906
Obavještena si. -Ne vraćam se na teren.

157
00:14:07,974 --> 00:14:11,309
Da, baš ti je lijepo ovdje.

158
00:14:11,377 --> 00:14:13,144
Jesi li razmišljala da napraviš rov?

159
00:14:14,747 --> 00:14:16,581
Samo te trebam da voziš autobus,

160
00:14:16,649 --> 00:14:20,352
transport, nadgledanje.

161
00:14:20,419 --> 00:14:23,855
To nije borbena operacija.
-Onda me ne trebaš.

162
00:14:25,091 --> 00:14:28,793
Trebam. Jer ćemo raditi sami.

163
00:14:28,861 --> 00:14:32,764
Odabir operacija. Pravljenje poziva.

164
00:14:34,166 --> 00:14:35,867
Bez crvene trake.

165
00:14:37,503 --> 00:14:42,007
Ovdje zapravo prave crvene trake,
zar ne? Uvijek me to zanimalo.

166
00:14:43,276 --> 00:14:44,209
Melinda.

167
00:14:45,912 --> 00:14:50,882
Stvarno me samo pitaš da
vozim autobus? -Ne pitam te.

168
00:14:52,518 --> 00:14:55,353
Ali stvarno je lijep autobus.

169
00:15:17,577 --> 00:15:21,680
Pazi! To je noćni pištolj.

170
00:15:21,747 --> 00:15:23,615
Na mojim je stvarima i ne radi,

171
00:15:23,683 --> 00:15:27,152
i nema šanse da ćemo ga zvati
noćni pištolj. -Metci rade.

172
00:15:27,220 --> 00:15:30,655
Nesmrtonosan, velike zaustavne moći,
razbija se pod podkožnim tkivom.

173
00:15:30,723 --> 00:15:34,192
Da, ali samo sa 1 µm Dendrotoxina.

174
00:15:34,260 --> 00:15:36,761
Nisam Hermiona. Ne mogu
stvoriti trenutnu paralizu s tim.

175
00:15:36,829 --> 00:15:39,579
Trebao si razgovarati s mnom prije nego
si napravio model. -Metci su uspavljujući.

176
00:15:45,771 --> 00:15:49,541
Fitz-Simmons? -Fitz.

177
00:15:49,609 --> 00:15:52,844
Simmons. Ja sam inženjer.
Ona je biokemičarka.

178
00:15:52,912 --> 00:15:58,283
Agent Ward? Coulson je rekao da
mi treba kodirati komunikator.

179
00:15:58,351 --> 00:16:01,686
Ne znam jesi li radio
prije na tom modelu. To je..

180
00:16:03,255 --> 00:16:06,458
Potpuno novi. -Prenamijenit će mu čip.

181
00:16:06,525 --> 00:16:10,395
Ne trebamo više eksterni prijemnik za
komunikatore u unutarnjem uhu. -Pa kako..

182
00:16:10,463 --> 00:16:15,467
Ugrađeni silikonski senzori se spajaju
sa tvojom DNK. Veoma je otmjeno.

183
00:16:15,534 --> 00:16:19,938
Jesi li uzbuđen zbog našeg
putovanja u misteriju? -Kao za Božić.

184
00:16:27,613 --> 00:16:32,384
Jedan od Coulsonovih starih S.H.I.E.L.D.
kolekcija. Bacači plamena, prvi GPS na svijetu.

185
00:16:32,451 --> 00:16:36,588
Lud je za ovim sranjem. -Ne diraj Lolu.

186
00:16:36,655 --> 00:16:38,823
A zove ga ženskim imenom.

187
00:16:40,626 --> 00:16:43,895
Lola nije samo kolekcionarska.

188
00:16:43,963 --> 00:16:47,666
Ljudi miješaju izraze novo i poboljšano.

189
00:16:47,733 --> 00:16:51,670
Ova zapovjedna jedinica. Bila
je u opakoj rotaciji u 90-im,

190
00:16:51,737 --> 00:16:53,605
ali onda smo dobili helicarrier.

191
00:16:53,673 --> 00:16:56,474
Jesi li čuo vic o momku
koji se boji letenja?

192
00:16:56,542 --> 00:17:00,645
Skakao sam po noći u područja pod teškom
paljbom, gospodine. Mogu se nositi s ovim.

193
00:17:00,713 --> 00:17:04,816
To je bila šala. Prvi dio..

194
00:17:04,884 --> 00:17:08,086
Neću ti sad reći. -Ako se misliš
raspakirati, uradi to brzo.

195
00:17:08,154 --> 00:17:12,791
Samo što nismo pošli. Možda imamo
jedno od mogućih pozicija Rising Tidea.

196
00:17:12,858 --> 00:17:14,993
Dobro. Morat ćemo uhvatiti.

197
00:17:18,531 --> 00:17:21,332
Je li to, tko mislim da
jest? -Ona je samo pilot.

198
00:17:21,400 --> 00:17:25,670
Melinda May je samo
pilot? Ma dajte, gospodine.

199
00:17:25,738 --> 00:17:30,442
Kakvu igru zapravo igrate?
-Bolje spremi opremu.

200
00:17:41,887 --> 00:17:46,658
Kako ćete krenuti na nas? Iz zraka?

201
00:17:46,726 --> 00:17:49,828
Sa zemlje?

202
00:17:49,895 --> 00:17:54,232
<i>Kako ćete nas ušutiti
ovaj put? Kako možete?</i>

203
00:17:56,535 --> 00:18:00,638
Istina je u vjetru. Svuda oko nas.

204
00:18:00,706 --> 00:18:03,942
Ne možete zaustaviti Rising Tide.

205
00:18:05,578 --> 00:18:09,180
Nećete nas naći. Nikad
nećete vidjeti naša lica.

206
00:18:09,248 --> 00:18:14,252
Ali budite sigurni, ustat ćemo se
protiv onih koji nas štite od istine.

207
00:18:14,320 --> 00:18:16,821
<i>I ništa, ništa nas
ne može zaustaviti u..</i>

208
00:18:20,392 --> 00:18:22,694
Zdravo. Što ima?

209
00:18:41,617 --> 00:18:44,986
Radite veliku grešku. -Ne
izgledaš toliko velika.

210
00:18:45,054 --> 00:18:50,124
Oprosti zbog nedostatka finoće. Agent
Ward ima malu povijest s tvojom grupom,

211
00:18:50,192 --> 00:18:53,795
The Rising Tide. -Ne znam, što..

212
00:18:53,862 --> 00:18:57,965
Imamo dva načina da uradimo ovo.
-Je li jedan od njih lakši način?

213
00:18:58,033 --> 00:19:00,802
Ne.

214
00:19:00,869 --> 00:19:04,906
Kako se zoveš? -Skye.

215
00:19:04,974 --> 00:19:07,775
Koje je tvoje pravo
ime? -To može sačekati.

216
00:19:07,843 --> 00:19:10,111
Trebamo drugo ime, određenog heroja.

217
00:19:11,914 --> 00:19:15,583
Zašto misliš da znam to?
-Napravila si malu grešku.

218
00:19:15,651 --> 00:19:20,555
Mobitel kojim si snimila junaka s
kapuljačom ima isti kriptografski potpis

219
00:19:20,622 --> 00:19:25,226
kao i nekoliko članaka Rising Tidea.

220
00:19:25,294 --> 00:19:27,962
Je li to bila greška ili sad sjedim

221
00:19:28,030 --> 00:19:32,567
u središtu vašeg tajnog
zapovjedništva? Što je ovo?

222
00:19:32,634 --> 00:19:35,536
Avion? Ušla sam unutra.

223
00:19:35,604 --> 00:19:38,005
I do sad, shvatili ste da ne možete
pobjediti enkripciju na mom uređaju,

224
00:19:38,073 --> 00:19:42,710
tako da nemate ništa. -Imamo
veoma jaku podudarnost.

225
00:19:42,778 --> 00:19:46,581
Ti se nalaziš na mjestu događaja
prije nego što ode u dijelove.

226
00:19:47,583 --> 00:19:50,818
Hoćeš li mi reći što će moj tim saznati?

227
00:20:04,199 --> 00:20:09,470
Kako si znala da je čovjek s kapuljačom u zgradi?
Jesi li je ti digla u zrak da njega izvučeš vani?

228
00:20:09,538 --> 00:20:11,940
Jesi li ti? -To nije moj stil.

229
00:20:12,007 --> 00:20:14,575
Upravo sam oteta prema tvom stilu.

230
00:20:14,643 --> 00:20:18,413
S.H.I.E.L.D. je pokrio New
Mexico, projekt Pegasus.

231
00:20:18,480 --> 00:20:20,014
Naravno, pokrivate Centipede.

232
00:20:25,688 --> 00:20:30,425
Nema šanse. Vi ne znate što je to.

233
00:20:30,492 --> 00:20:33,461
Milijarde dolara opreme na vašem računu,

234
00:20:33,529 --> 00:20:37,632
a ja sam vas dobila s laptopom kojeg sam
osvojila na okladi? -Moraš misliti na prijatelja.

235
00:20:37,700 --> 00:20:41,302
Nismo samo mi zainteresirani
za ljude s moćima.

236
00:20:41,370 --> 00:20:45,673
Željeli bi ga zadržat, da. Idući
tip će ga htjeti iskoristit.

237
00:20:45,741 --> 00:20:50,745
Tip nakon njega će ga htjeti
secirati. -Što je Centipede?

238
00:20:53,349 --> 00:20:58,653
Da, razumijem, ali.. Slušajte doktore, ljudi
su me vidjeli. Vidjeli su što mogu uraditi.

239
00:20:58,721 --> 00:21:02,156
Ako odem u javnost, to bi moglo biti
dobro. Mislim, vaš proizvod radi.

240
00:21:02,224 --> 00:21:06,494
Radi odlično i.. Znam što sam potpisao,

241
00:21:06,562 --> 00:21:10,598
ali ako bi stali ispred
ovoga, možda.. Što onda?

242
00:21:10,666 --> 00:21:12,033
Želite da se puzajući vratim u tvornicu?

243
00:21:12,101 --> 00:21:14,469
Ne bi mogao dobiti ni radni
stol od tih lopova. Ne mislim..

244
00:21:14,536 --> 00:21:18,072
Doktore, samo sam mislio..

245
00:21:19,742 --> 00:21:21,309
U redu.

246
00:21:27,516 --> 00:21:31,019
Ovo je bio laboratorij. Je li
ovo bio iznajmljeni laboratorij?

247
00:21:31,086 --> 00:21:36,524
Samo-osnaživački centar. Sa
najboljim sigurnosnim sustavom.

248
00:21:36,592 --> 00:21:40,428
Dakle, tajni laboratorij. -I super heroj.

249
00:21:40,496 --> 00:21:45,800
To nije slučajnost. Je li ova eksplozija
bila sabotaža? Je li bila njemu namijenjena?

250
00:21:45,868 --> 00:21:50,638
Ili su se uvalili preko
glave? -Radimo na problemu.

251
00:21:50,706 --> 00:21:53,741
Dame, kad bi samo mogao.. Oprostite.

252
00:21:55,577 --> 00:21:59,547
Ako će te biti na terenu, agente
Fitz, onda će te morati isprljati ruke.

253
00:22:00,616 --> 00:22:02,350
Ne, neću.

254
00:22:10,092 --> 00:22:14,262
Centipede, postavljeno je na
internet i onda je nestalo.

255
00:22:14,330 --> 00:22:17,332
Pratila sam web adresu do
te zgrade. -Za čim si išla?

256
00:22:17,399 --> 00:22:20,268
Za istinom. Za čim ti ideš?

257
00:22:20,336 --> 00:22:22,270
Za mirom u svijetu.

258
00:22:23,839 --> 00:22:26,908
Tvoja pseudo-anarhistička
hakerica voli dizati prašinu.

259
00:22:26,976 --> 00:22:29,210
Ali nikad nisi za ispadanje.

260
00:22:29,278 --> 00:22:32,547
Ljudi kriju tajne s razlogom, Skye.

261
00:22:32,615 --> 00:22:36,518
Pa, samo zato što si razuman i jak,

262
00:22:36,585 --> 00:22:40,755
ne znači da nisi zla,
bezlična vladina lutka.

263
00:22:40,823 --> 00:22:43,424
Samo nam daj ime tvog
lika. -On nije moj lik!

264
00:22:43,492 --> 00:22:46,261
Razumiješ da je u
opasnosti. -Onda me pustite.

265
00:22:46,328 --> 00:22:49,063
Pustite me da razgovaram s
njim. Ja, ne ovaj Terminator.

266
00:22:49,131 --> 00:22:53,768
Želiš biti sama s njim,
naravno. Ona je groupie.

267
00:22:53,836 --> 00:22:57,071
Sve ovo S.H.I.E.L.D.
hakiranje, praćenje moći.

268
00:22:57,139 --> 00:23:00,441
Možda je jedan od onih curica
što budu oko Stark tornja.

269
00:23:00,509 --> 00:23:04,212
Što? Prije bih.. To je bilo samo jednom.

270
00:23:04,280 --> 00:23:05,980
Ward.

271
00:23:09,852 --> 00:23:13,488
Je li zbog cure? Je li ti se
uvukla pod kožu? -Gospodine?

272
00:23:13,555 --> 00:23:16,691
Ili je do zadatka? Zar si toliko
zabrinut da se izvučeš iz ovoga

273
00:23:16,759 --> 00:23:18,927
da ćeš namjerno uprskati ispitivanje?

274
00:23:18,994 --> 00:23:23,631
Samo mi dajte minutu nasamo s njom i
imat ćete svoje odgovore. -Ona je važna.

275
00:23:23,699 --> 00:23:26,768
Ona je tako.. Stanite, važna?

276
00:23:26,835 --> 00:23:28,403
Ne znamo ništa o njoj.

277
00:23:30,039 --> 00:23:33,241
Cijeniš li koliko često se to
dogodi? To se nikad ne događa.

278
00:23:33,309 --> 00:23:37,445
Mi trebamo ono što ona zna.

279
00:23:37,513 --> 00:23:41,616
Dizajnirali smo svaki sa
drugom sposobnošću. Neki snimaju

280
00:23:41,684 --> 00:23:43,451
dimenzije i teksture prostorije,

281
00:23:43,519 --> 00:23:46,454
neki testiraju gustoću tvari, zračenje.

282
00:23:46,522 --> 00:23:51,125
Jedan u osnovi, samo
miriše. Imam nešto u nečemu.

283
00:23:51,193 --> 00:23:54,362
Tko ga ima? -Stidljivko.

284
00:24:01,603 --> 00:24:05,106
Nadzorna kamera. Dobro
spržena. -Da, ali taj model

285
00:24:05,174 --> 00:24:07,275
ima memoriju u slučaju nestanka struje.

286
00:24:07,342 --> 00:24:11,946
Mogu sinkronizirati to sa podatcima
od detektora pokreta, i uz malo sreće,

287
00:24:12,014 --> 00:24:17,485
dobiti neke slike od prije eksplozije.
A pod srećom mislim "necijenjeni genij".

288
00:24:17,553 --> 00:24:20,722
Trebat će nam. Snješko
očitava neke komponente koje..

289
00:24:20,789 --> 00:24:24,025
Moj Bože. -Eksploziv?

290
00:24:25,427 --> 00:24:27,895
Ne sa ove Zemlje.

291
00:24:27,963 --> 00:24:31,833
Ovo je QNB-T16.

292
00:24:31,900 --> 00:24:35,169
To je vrhunski Martini
sa natrijevim derivatima.

293
00:24:35,237 --> 00:24:39,006
Potpuno je nov i ekstremno
potencijalna droga istine.

294
00:24:39,074 --> 00:24:43,177
Ne brini se. Efekt
traje oko sat vremena.

295
00:24:43,245 --> 00:24:48,216
I onda ćeš lijepo odspavati. A mi
ćemo imati odgovore na sva naša..

296
00:24:48,283 --> 00:24:52,353
Koji vrag? -Žao mi
je. Je li boljelo?

297
00:24:52,421 --> 00:24:55,857
Ne, ali si poludio.

298
00:24:55,924 --> 00:25:00,261
Nikad ne bi trebao to raditi
članu tima. I da, boljelo je malo.

299
00:25:00,329 --> 00:25:02,730
Ali uvijek prikrijem
bol ispred predivne žene

300
00:25:02,798 --> 00:25:07,201
jer mislim da me to čini muževnijim.
Bože, ovo stvarno djeluje brzo.

301
00:25:07,269 --> 00:25:10,838
Ne vjeruješ nam? Pitaj ga što god hoćeš.

302
00:25:10,906 --> 00:25:13,841
Samo trenutak. Stani. Ne možeš..

303
00:25:13,909 --> 00:25:16,444
Ovo sigurno nije protokol..

304
00:25:21,116 --> 00:25:23,684
Činiš se nervoznim, agente Ward.

305
00:25:25,120 --> 00:25:27,121
Pozivam se na trening.

306
00:25:28,423 --> 00:25:31,759
Nema šanse da ću
otkriti povjerljive tajne

307
00:25:31,827 --> 00:25:35,029
djevojci koja nas hoće srušiti.
-Jesi li ikad ubio nekoga?

308
00:25:35,097 --> 00:25:39,433
Da, nekoliko. Mete visokog rizika.

309
00:25:39,501 --> 00:25:43,838
Ali bili su užasni ljudi, koji
su pokušavali ubiti dobre ljude.

310
00:25:43,906 --> 00:25:47,542
I nisam se osjećao lijepo nakog toga.
-Zna li tvoja baka za ove stvari?

311
00:25:49,444 --> 00:25:54,382
Bakica? -Ruke su mi vezane,
Mike. To je pravilo tvrtke.

312
00:25:54,449 --> 00:25:56,450
Nisi ispunio kvotu.
Morao sam te otpustiti.

313
00:25:56,518 --> 00:25:59,420
Gary, gledaj, nemam izbora.
Sami smo sin i ja sad.

314
00:25:59,488 --> 00:26:01,956
Nema novih mjesta, Mike, a i da ih ima,

315
00:26:02,024 --> 00:26:04,125
imam stotine tipova koji
stoje u redu, isti kao i ti,

316
00:26:04,193 --> 00:26:06,794
samo oni neće otići ako ih zabole leđa.
-Bio sam ozlijeđen, ali sad sam jači.

317
00:26:06,862 --> 00:26:10,965
Mogu nositi duplo
više? -Što ne čuješ?

318
00:26:11,033 --> 00:26:13,968
Ne razumiješ. Kad kažem da se
stvari trebaju pomaknuti, trebam ih..

319
00:26:17,172 --> 00:26:20,241
Ovako? -Jesi li poludio?

320
00:26:22,344 --> 00:26:26,147
Ovo su ljudi, Gary.

321
00:26:26,214 --> 00:26:30,484
Muškarci! Ne dijelovi koje
zamijeniš kad se slome.

322
00:26:30,552 --> 00:26:33,788
Nisam ja, čovječe. To je
firma. Ja nisam negativac.

323
00:26:33,855 --> 00:26:38,125
Ja nisam negativac, čovječe. -Da, jesi.

324
00:26:38,193 --> 00:26:42,663
Sad je tako jednostavno,
baš kao što smo čitali.

325
00:26:42,731 --> 00:26:44,432
Ti si negativac.

326
00:26:45,934 --> 00:26:48,269
A ja sam heroj.

327
00:26:58,216 --> 00:27:00,150
Je li ti agent Ward odao išta?

328
00:27:00,218 --> 00:27:03,654
Rekao mi je da je bio u Parisu
ali da ga zapravo nije vidio

329
00:27:03,721 --> 00:27:07,991
i da bi volio da si ti ostao u
Tahitiju. -To je magično mjesto.

330
00:27:08,059 --> 00:27:12,195
Ward ne voli tvoj stil.
Mislim da ja volim.

331
00:27:12,263 --> 00:27:14,931
<i>Što je s njegovim?
-Ostaje u kritičnom stanju.</i>

332
00:27:14,999 --> 00:27:18,702
<i>Radnici nisu mogli identificirati
napadači ali sigurnosne snimke potvrđuju</i>

333
00:27:18,770 --> 00:27:21,271
<i>da je ovaj čovjek napao nadzornika</i>

334
00:27:21,339 --> 00:27:23,307
<i>prije nego što je napravio
tisuće dolara štete</i>

335
00:27:23,374 --> 00:27:27,377
<i>tvrtkinog posjeda. -Ovo je pogrešno. Ovo
nije lik kojeg sam ja srela. On je bio..</i>

336
00:27:27,445 --> 00:27:31,348
Treba odmor.

337
00:27:31,416 --> 00:27:35,986
Onda mu ga daj. Što imaš?

338
00:27:38,590 --> 00:27:42,025
Michael Peterson. Radnik u
tvornici, oženjen, jedno dijete.

339
00:27:42,093 --> 00:27:47,364
Ozlijedi se, dobije otkaz. Žena ga
ostavlja. Dobar lik, loš završetak.

340
00:27:47,432 --> 00:27:52,436
Najbolje nagađanje je da mu je netko
rekao da ga mogu ponovo učini jakim.

341
00:27:52,503 --> 00:27:55,739
Tko ima tehnologiju da uradi
to? I zašto bi htjeli to?

342
00:27:55,807 --> 00:27:58,408
Fitz, što imamo na sigurnosnim
snimkama od prije eksplozije?

343
00:27:59,811 --> 00:28:01,878
Što gledamo?

344
00:28:01,946 --> 00:28:05,616
Pa, čovjek je ljut na drugog čovjeka.

345
00:28:08,086 --> 00:28:11,655
Podaci su pokvareni.
-Da, baš pokvareni.

346
00:28:11,723 --> 00:28:16,026
Ne mogu sinkronizirati vremensku
liniju bez.. -Što ako bi imao zvuk?

347
00:28:16,094 --> 00:28:17,728
Pratila sam laboratorij.

348
00:28:17,795 --> 00:28:20,931
Mikrofon mi je okrenut prema prozoru prije
kesplozije. Digitalni dokument je u mom kombiju.

349
00:28:20,999 --> 00:28:23,433
Previše je buke u pozadini za mene,

350
00:28:23,501 --> 00:28:24,935
ali ti vjerojatno mogao,
mogao bi očistiti to, zar ne?

351
00:28:25,003 --> 00:28:26,770
Pronađi točku sinkronizacije i
pokreni obostrano potvrđivanje

352
00:28:26,838 --> 00:28:28,605
da nađeš... -Ali ne
mogu očistiti uzorak

353
00:28:28,673 --> 00:28:30,774
kad je sav... -Pa zar
nema svaki signal boju?

354
00:28:30,842 --> 00:28:33,277
Da, pričvršćenu za nju. Genijalno.

355
00:28:33,344 --> 00:28:36,013
Taj audio bi bio odličan. -Hvala
puno. -Uzet ćemo snimak, hvala.

356
00:28:36,080 --> 00:28:40,350
Tvoj kombi je ovdje, ali bila si u
pravu. Nismo mogli dešifrirati podatke.

357
00:28:40,418 --> 00:28:42,386
Kodiranje je spojeno sa GPS-om.

358
00:28:42,453 --> 00:28:47,190
Vratite mi kombi nazad u uličicu i u
poslu sam. -Agentica May će te ispratiti.

359
00:28:47,258 --> 00:28:50,661
I prije nego izađete, probudite Warda.

360
00:29:02,840 --> 00:29:07,277
Ti si.. Ti si on.

361
00:29:08,346 --> 00:29:11,682
Drago mi je da si dobro. -Hvala.

362
00:29:11,749 --> 00:29:13,884
Hvala. Prelijepe su.

363
00:29:16,120 --> 00:29:19,590
Što radiš ovdje? -Ne znam
gdje da odem, doktorice.

364
00:29:19,657 --> 00:29:25,062
Sve počinje.. Znam
što je ispravno. Znam.

365
00:29:25,129 --> 00:29:30,267
Ali nitko me neće slušati. Volontirao sam
jer si rekla da će se stvari promijeniti.

366
00:29:30,335 --> 00:29:35,072
I rekao si da možeš izdržati.
Naš prvi subjekt se izgubio,

367
00:29:35,139 --> 00:29:38,108
ušao je u laboratorij sa
bombom. -Ja nisam kao on.

368
00:29:38,176 --> 00:29:41,745
Reci to nadzorniku na
intezivnoj njezi. -Spasio sam te.

369
00:29:41,813 --> 00:29:43,780
Izložio si me!

370
00:29:45,316 --> 00:29:47,317
Izložio si program.

371
00:29:48,953 --> 00:29:52,422
Ljudi koji su mi dali ovu
tehnologiju, oni su veoma ozbiljni,

372
00:29:52,490 --> 00:29:57,527
i ne žele da ih se otkrije.
Mike Peterson treba nestati.

373
00:29:58,730 --> 00:29:59,963
U pravu si.

374
00:30:01,566 --> 00:30:06,503
Ja nisam više on. Sad sam netko drugi.

375
00:30:06,571 --> 00:30:09,106
Samo si uzbuđen, Mike.

376
00:30:09,173 --> 00:30:12,342
Gubiš se, kao i prošli tip.

377
00:30:14,212 --> 00:30:17,547
Ovo je katastrofa. -Ne.

378
00:30:17,615 --> 00:30:19,750
Ovo je priča o postanku.

379
00:30:22,920 --> 00:30:26,156
Audio zapis bi trebao uskoro doći.
Nije kompresiran, pa će trebati minuta.

380
00:30:26,224 --> 00:30:29,092
Dobivam ga.

381
00:30:30,595 --> 00:30:34,631
Pa, kad se vratiš,
pokazat ću ti moju stvar.

382
00:30:34,699 --> 00:30:37,901
Stvar. To nije.. To je
moj hardver. Moja oprema.

383
00:30:37,969 --> 00:30:39,202
Samo.. Prekidam.

384
00:30:40,705 --> 00:30:43,140
Dakle, vanzemljski metal nije eksploziv?

385
00:30:43,207 --> 00:30:47,878
Pa, od uzorka i raspršivanja
sam pretpostavila da jest,

386
00:30:47,945 --> 00:30:51,248
ali samo je mokar od gamma radijacije.

387
00:30:52,917 --> 00:30:56,019
Sad je zapravo mokar. Smiješno.

388
00:30:56,087 --> 00:30:59,990
Što su nam poslali? Skye nam šalje ostatak
dekriptitranog dokumenta o Centipedeu.

389
00:31:00,058 --> 00:31:03,093
Ali imamo njen audio.
Postavio sam ga. -Dobar posao.

390
00:31:03,161 --> 00:31:08,398
Sad, koristeći gibanje procjepa,
Bayesianovo zaključavanje, razdvajač zraka,

391
00:31:08,466 --> 00:31:11,902
i malo teorije prelamanja,
naš misteriozni čovjek

392
00:31:11,969 --> 00:31:14,671
se pojavaljuje.

393
00:31:16,574 --> 00:31:19,943
To je kao magija. Ali to je znanost.

394
00:31:20,011 --> 00:31:24,881
Eksploziv je u aktovci? -Molim te
da se smiriš. Da ti provjerim organe.

395
00:31:24,949 --> 00:31:29,686
<i>Osjećam se dobro. Želim osjećati
još. Gdje je doktorica? Gdje je ona?!</i>

396
00:31:29,754 --> 00:31:33,957
<i>Ako se nećeš smiriti, ja ću
te uspavati. -Gdje je ona?</i>

397
00:31:34,025 --> 00:31:36,560
Jeste li vidjeli to na njegovoj ruci?

398
00:31:38,629 --> 00:31:42,799
Na što ti to liči. -Centipede.

399
00:31:42,867 --> 00:31:46,603
To je intravenski filter za njegovu
krv. Gospodine, ovo veoma sliči serumu

400
00:31:46,671 --> 00:31:49,973
koji je dr. Erskine razvio
40-ih za.. -Super vojnike.

401
00:31:50,041 --> 00:31:53,310
Očitavam vanzemaljski metal,
gamma radijaciju, serum.

402
00:31:53,377 --> 00:31:56,146
Svaki poznati izvor super
moći bačen u miješalicu.

403
00:31:56,214 --> 00:32:00,383
Moramo vidjeti nastanak eksplozije.
Vrati na zadnju snimljenu točku.

404
00:32:06,123 --> 00:32:08,658
To bi trebalo biti to. -Vratimo se.

405
00:32:08,726 --> 00:32:10,227
U redu, samo da..

406
00:32:14,632 --> 00:32:18,068
Mike. Što to radiš? -Spašavam te.

407
00:32:18,135 --> 00:32:23,306
Od opakih ljudi u crnim odijelima.
A ti ćeš pomoći spasiti nas. -Nas?

408
00:32:25,376 --> 00:32:29,913
Ne plači. U redu? Budi jak za mene, Ace.

409
00:32:29,981 --> 00:32:33,016
Što smo mi? -Mi
smo tim. -Tako je.

410
00:32:33,084 --> 00:32:34,684
Sad vozi.

411
00:32:41,926 --> 00:32:45,195
Extremis. To je novo.

412
00:32:45,263 --> 00:32:49,966
Skroz nestabilan. -Jadni
čovjek nije donio eksploziv.

413
00:32:50,034 --> 00:32:54,871
A Mike ima istu stvar u svom sustavu.
-I sudeći po njegovoj snazi, mnogo više.

414
00:32:54,939 --> 00:32:58,475
Dakle, svaki trenutak sad, Mike će..
-Raznijet će sve u radijusu od dva bloka.

415
00:32:58,542 --> 00:33:02,445
Pa.. Želio si bombu.

416
00:33:14,767 --> 00:33:18,670
Gospodine? On nije
eksplodirao jer je bio ljut.

417
00:33:18,738 --> 00:33:21,773
Dvoje je povezano. To je,
kao kemijska operacija.

418
00:33:21,841 --> 00:33:23,942
Ali ako ga smirimo,
produžit ćemo mu minutu.

419
00:33:24,009 --> 00:33:27,212
On će eksplodirati u
narednih par sati. -Rješenje?

420
00:33:27,279 --> 00:33:30,682
Izolirati ga, odvesti ga od ljudi. -Ili?

421
00:33:30,750 --> 00:33:32,117
Upucati ga u mozak.

422
00:33:33,552 --> 00:33:36,755
Ako je mrtav, ovaj ozračeni
proces će se zaustaviti.

423
00:33:38,858 --> 00:33:40,792
Moramo smisliti treću opciju,

424
00:33:40,860 --> 00:33:44,729
u kojoj Mikeov sin ne gubi
oca. -Imamo svega par sati.

425
00:33:44,797 --> 00:33:48,433
Nema načina da bi ikako mogli..
-Nemoj mi nikad reći da nema načina!

426
00:33:48,501 --> 00:33:52,070
To je na vama. Završite to.

427
00:33:57,510 --> 00:34:00,011
May? -Oteo je Skye.

428
00:34:01,180 --> 00:34:05,750
Jesi li dobro? -Kasnije
ćemo o tome, malo duže.

429
00:34:05,818 --> 00:34:08,453
Sad moramo shvatiti gdje su otišli.

430
00:34:21,000 --> 00:34:24,669
Koliko će ovo trajati? -Ovo
je najveća brzina. Vjeruj mi.

431
00:34:24,737 --> 00:34:27,806
Ne brišem te sa Facebooka.
Zaobilazim Ured za dozvolu,

432
00:34:27,873 --> 00:34:31,142
naprednu enkripciju. Smiri se.

433
00:34:31,210 --> 00:34:32,711
Kako ću znati da stvarno to možeš?

434
00:34:34,547 --> 00:34:35,647
Već sam prije to radila.

435
00:34:40,353 --> 00:34:44,122
Hajde. Daj mi još malo
paralize. Manje smrtonosan.

436
00:34:44,190 --> 00:34:48,927
Hajde. Ne, ne.

437
00:34:48,995 --> 00:34:52,998
Samo se pravi da je
ovo ispit. Radimo ispit.

438
00:34:53,065 --> 00:34:55,333
Ispit. U redu.

439
00:34:55,401 --> 00:34:59,671
Ne želim dobiti jedinicu.
Jedinica je jednaka masakru.

440
00:35:05,077 --> 00:35:08,013
Kakva je ovo glupost?

441
00:35:08,080 --> 00:35:10,115
Zašto radiš gluposti? -Ovo nisam ja!

442
00:35:10,182 --> 00:35:14,219
Glasno je. Netko provaljuje u naš
sigurnosni kanal. -To su dužina i širina.

443
00:35:14,286 --> 00:35:18,123
Mike je oteo Skye. Ona nam govori gdje.

444
00:35:23,362 --> 00:35:27,198
Povest ćemo lijepu damu sa sobom.
Ne možemo otići na aerodrom,

445
00:35:27,266 --> 00:35:32,037
pa ćemo uzeti vlak. A ondje, ona
će nam pomoći da počnemo ispočetka.

446
00:35:32,104 --> 00:35:37,342
Napravimo novi život. Bolji život,
kao što sam ti uvijek govorio.

447
00:35:45,384 --> 00:35:49,821
Pogledaj ovo mjesto. Riskirat ćeš
tisuće života zbog nekoga nebitnog.

448
00:35:49,889 --> 00:35:53,658
Nitko nije nebitan, Ward.
Fitz-Simmons će naći rješenje.

449
00:35:53,726 --> 00:35:58,463
Gdine. Peterson, dobro jutro. Mi nismo
prijetnja. Ovdje smo da pomognemo.

450
00:35:58,531 --> 00:36:01,599
Ali vi ste u opasnosti i moramo
vas privesti. -Što si uradila?

451
00:36:29,328 --> 00:36:32,697
U pravu si, on jest mala
kurvica. -Uhvatite ga!

452
00:36:32,765 --> 00:36:36,501
Ace, vrati se! -Skloni
se, čovječe! Hajde!

453
00:36:43,943 --> 00:36:44,909
Ace!

454
00:36:57,623 --> 00:37:01,893
Izvedite ga vani.

455
00:37:01,961 --> 00:37:04,829
Želim svog tatu. -Obećajem
ti, -Hajde, srce! -Ace!

456
00:37:06,499 --> 00:37:11,569
Ace! -Gledaj, stvar
unutar tebe je nestabilna.

457
00:37:11,637 --> 00:37:15,206
Ubit će tebe i sve ovdje.
-Kome ćemo nedostajati?

458
00:37:32,758 --> 00:37:37,095
Mi smo na sjevernom ulazu, May.

459
00:37:37,163 --> 00:37:40,165
Rekao si im da ne pucaju.
-Mislim da to nisu naši.

460
00:37:40,232 --> 00:37:43,334
Možda imamo i trećeg igrača
ovdje. Ide prema tračnicama.

461
00:37:43,402 --> 00:37:47,372
Idi na više. Ja idem na niže.
Pucaj samo ako moraš, Ward.

462
00:37:47,439 --> 00:37:49,874
Ward! -Samo ako morao.

463
00:37:53,612 --> 00:37:56,815
Moraš stati. Ovi ljudi ti mogu pomoći!

464
00:37:56,882 --> 00:38:01,019
Ljudi u odijelima? Sad su tvoji
prijatelji?! Gdje su mi odveli sina?

465
00:38:12,631 --> 00:38:14,532
Dolje!

466
00:38:51,003 --> 00:38:53,905
Misliš da to nešto znači?

467
00:38:53,973 --> 00:38:58,843
Znam da imaš ljude svugdje spremne
da me ubiju. Znam kako se ovo odgira.

468
00:38:58,911 --> 00:39:03,348
Ja ne znam. Znam da
imaš otrov u sustavu.

469
00:39:03,415 --> 00:39:05,917
Znam da te spaljuje.

470
00:39:05,985 --> 00:39:09,587
Mike, zadnji momak koji
je nosio to je eksplodirao.

471
00:39:09,655 --> 00:39:12,757
Ja nisam kao drugi momak. Ja sam..

472
00:39:12,825 --> 00:39:18,262
Važno je kakva sam osoba, unutra,
jesam li dobra osoba, jesam li jak.

473
00:39:18,330 --> 00:39:21,366
Imam čist pogodak. Razumiješ li?

474
00:39:21,433 --> 00:39:25,036
Znam da si jak. Tvoj sin to zna.

475
00:39:25,104 --> 00:39:28,039
Moraš nas pustiti da ti pomognemo
radi njega! -Vi ste uzeli!

476
00:39:28,107 --> 00:39:33,244
Uzeli ste moju ženu,
moj posao, moju kuću.

477
00:39:33,312 --> 00:39:35,413
Mislite da me ovo ubija?

478
00:39:35,481 --> 00:39:39,550
Svugdje ljudi bivaju
potlačeni, opljačkani.

479
00:39:39,618 --> 00:39:43,321
Jedan se pokuša pridignuti,
morate napraviti primjer od njega.

480
00:39:43,389 --> 00:39:45,990
Ako srušiš zgradu na nas, hoće
li im to pomoći? -To je laž!

481
00:39:46,058 --> 00:39:47,658
Sve što radite je laž!

482
00:39:53,132 --> 00:39:58,236
Rekao si da ako radimo
jako, ako radimo ispravno,

483
00:39:59,805 --> 00:40:02,740
imat ćemo mjesto.

484
00:40:02,808 --> 00:40:07,011
Rekao si da je dovoljno biti čovjek.

485
00:40:07,079 --> 00:40:11,182
Ali imaju bolji od
ljudi. Postoje bogovi.

486
00:40:11,250 --> 00:40:16,287
A mi ostali.. Što smo mi?

487
00:40:16,355 --> 00:40:21,392
Oni su divovi. Mi smo ono što oni gaze.

488
00:40:23,128 --> 00:40:24,595
Znam.

489
00:40:26,031 --> 00:40:31,369
Vidio sam divove, izbliza.
I ta me privilegija koštala

490
00:40:31,437 --> 00:40:34,772
skoro svega. Ali dobre stvari,

491
00:40:34,840 --> 00:40:39,110
prave stvari. Oni nisu heroji zbog
toga što imaju ono što mi nemamo.

492
00:40:39,178 --> 00:40:43,848
To je zbog toga što oni
rade s tim. U pravu si, Mike.

493
00:40:43,916 --> 00:40:46,117
Važno je tko si.

494
00:40:47,753 --> 00:40:52,690
Mogao bi, znaš? Biti heroj.

495
00:40:56,161 --> 00:40:57,562
Računam na to.

496
00:41:48,280 --> 00:41:51,516
Subjekt je u stabilnom stanju.

497
00:41:51,583 --> 00:41:53,951
Sve čisto na Union Station.

498
00:42:07,332 --> 00:42:11,769
Rekla sam mu da će mu se
tata vratiti kući. -Hoće.

499
00:42:11,837 --> 00:42:17,108
Imamo iskustva s ovim.
-Zamalo je eksplodirao.

500
00:42:17,176 --> 00:42:20,712
Mi smo zamalo umrijeli. -I s
tim imamo iskustva, također.

501
00:42:20,779 --> 00:42:23,548
Nemate sve ucrtano. -Istina.

502
00:42:23,615 --> 00:42:25,883
Nismo skinuli glavu Centipede.

503
00:42:25,951 --> 00:42:31,322
Tko god da je sponzorirao taj mali eksperiment
je još tamo negdje, između ostalih stvari.

504
00:42:31,390 --> 00:42:34,225
To je hrabri novi svijet.
I stvarno staro auto.

505
00:42:35,360 --> 00:42:38,963
Lola može izdržati. Što je s tobom?

506
00:42:39,031 --> 00:42:43,501
Jesi li razmislila o ponudi?
-Stopirati ludi avion?

507
00:42:43,569 --> 00:42:47,305
Nisam baš timski igrač.
-Mi nismo baš tim.

508
00:42:47,372 --> 00:42:51,042
Ali smo u položaju da učinimo nešto
dobro. Ti bi bila velika pomoć.

509
00:42:51,110 --> 00:42:53,478
Bila bi u prvom redu na
najčudnijem showu na Zemlji,

510
00:42:53,545 --> 00:42:57,281
što je, nakon svega, ono što želiš.

511
00:42:57,349 --> 00:43:02,487
Hakirala sam S.H.I.E.L.D. iz
ombija. Hoćeš mi pokazati nešto novo?

512
00:43:03,555 --> 00:43:06,991
Reci. -Gospodine, imamo 0-8-4.

513
00:43:07,059 --> 00:43:11,229
Je li to potvrđeno? -Žele
da mi odemo i potvrdimo.

514
00:43:12,965 --> 00:43:14,132
Što je 0-8-4?

515
00:43:17,036 --> 00:43:20,805
Imaš točno 10 minuta da odlučiš
da li stvarno želiš znati.

516
00:43:20,873 --> 00:43:23,074
Nema šanse da možemo
doći na aerodrom za

517
00:43:26,078 --> 00:43:27,111
10 minuta.

518
00:43:31,884 --> 00:43:34,485
Plima nadolazi.

519
00:43:40,534 --> 00:43:45,697
<b>Prijevod: shunja
www.prijevodi-online.org</b>

