1
00:00:00,650 --> 00:00:04,146
Prethodno: -Taj mali
što je pobio djecu u školi

2
00:00:04,147 --> 00:00:10,169
je mali od rođakove stare dame.
Koristio je KG-9. -Naš? -Da.

3
00:00:10,170 --> 00:00:14,822
Jaxe. Trebalo je samo biti malo
fetiša. Bio je pornić s mučenjem.

4
00:00:14,823 --> 00:00:18,274
Tko su oni? -Perzijanci.
Ghanezi braća.

5
00:00:21,933 --> 00:00:24,811
Još nam duguješ Tragera.
-Klub mi je prepolovljen.

6
00:00:24,812 --> 00:00:28,959
Ako izgubim još jednog, ostajem bez
podružnice. -To nije moj problem.

7
00:00:28,960 --> 00:00:33,136
Nismo čuli ništa o Clayu.
-I nećete. Bar ne dok je zaštićen.

8
00:00:33,137 --> 00:00:36,837
Netko ga želi živog. -Trebaju
mi drugi dokazi o klubu.

9
00:00:36,838 --> 00:00:41,259
Potpiši i obećajem ti pravni tim koji
će se boriti protiv namještenog ubojstva.

10
00:00:41,260 --> 00:00:46,038
Želim vidjeti ženu i sina.
-Misliš da me grize savjest?

11
00:00:46,039 --> 00:00:49,417
Znaj da si učinila pravu stvar.

12
00:00:49,418 --> 00:00:54,099
Clay mi kaže da mi oprašta.
On je lud. Saznaj što se događa.

13
00:00:54,100 --> 00:00:58,431
Treba odmah tražiti da
Wendy proglase starateljicom.

14
00:00:58,432 --> 00:01:01,570
Želiš to riješeno ako
ti se nešto dogodi.

15
00:01:01,571 --> 00:01:03,887
Jesi li dobro?
-Oprosti, obiteljska stvar.

16
00:01:03,888 --> 00:01:07,348
Slušam dobro kao
što pušim kitu.

17
00:01:07,349 --> 00:01:10,915
Kako je Bobby? -Mislim
da će otići iz kluba.

18
00:01:10,916 --> 00:01:14,955
Nomadi su raspušteni. -Trebaju
samo četvorica koji nemaju više dom.

19
00:01:14,956 --> 00:01:20,511
Potpiši. -Ako ću cinkati
sina, pogledati ću ga u oči prije toga.

20
00:01:20,512 --> 00:01:24,375
Nagodba potpisana od bivšeg
predsjednika Sinova, Claya Morrowa.

21
00:01:24,376 --> 00:01:27,374
Njegovo svjedočenje otvara
RICO slučaj protiv kluba.

22
00:01:27,375 --> 00:01:31,567
Pokažem vam gdje dilaju oružje i imate
zlikovce. -Želite ih mrtve, zar ne?

23
00:01:31,568 --> 00:01:35,916
Povrijeđujem ljude koji povrijeđuju
druge. To mi je uvijek cilj.

24
00:01:35,917 --> 00:01:38,073
Reci šefu da mu je lijepo ovdje.

25
00:01:40,355 --> 00:01:46,574
Dječakov dnevnik su analizirali
psihijatrijski stručnjaci.

26
00:01:46,575 --> 00:01:54,609
Ne mogu o detaljima, ali sadržaj
je nasilan i uznemirujući.

27
00:01:55,370 --> 00:01:58,173
Dnevnik i ostale stvari
iz školskog ormarića

28
00:01:58,174 --> 00:02:03,126
potvrdile su brigu škole oko
Matthewovog mentalnog zdravlja.

29
00:02:03,127 --> 00:02:07,377
Znamo da je eparhija
preporučila prije godinu dana

30
00:02:07,658 --> 00:02:10,686
da dječaku treba stručna pomoć.

31
00:02:11,114 --> 00:02:14,290
Je li to napravljeno,
još uvijek utvrđujemo

32
00:02:14,291 --> 00:02:19,742
dok nastavljamo razgovore
sa obitelji Jennings.

33
00:02:21,016 --> 00:02:29,923
Oružje je identificirano je kao stari
tip poluautomatskog pištolja KG-9.

34
00:02:30,925 --> 00:02:36,140
Prepravljen je u biti pun
automatik sa okvirom od 20 metaka.

35
00:02:36,399 --> 00:02:44,490
Zbog prepravke i nedostatka serijskog
broja, znamo da je kupljen ilegalno.

36
00:02:44,841 --> 00:02:50,481
I dalje utvrđujemo kako
je Matthew nabavio oružje.

37
00:02:50,489 --> 00:02:57,857
Policija, ATF i specijalni
istražitelji opširno istražuju.

38
00:02:58,563 --> 00:03:03,118
Moj je najveći prioritet,
da kao državni tužitelj,

39
00:03:03,119 --> 00:03:08,988
i ponosni stanovnik ovog
okruga i kao majka, je naći

40
00:03:08,989 --> 00:03:13,186
odgovorne za omogućavanje
da tako opasno oružje

41
00:03:13,187 --> 00:03:17,383
dospije u ruke tako
slomljenog djeteta.

42
00:03:18,007 --> 00:03:21,197
Hvala. To je sve za sada.

43
00:03:21,663 --> 00:03:24,236
Reci mi da ste našli
majku. -Nema je.

44
00:03:24,237 --> 00:03:29,783
Prijatelji, kolege, nitko je
nije vidio. -Sranje. A momak?

45
00:03:29,784 --> 00:03:34,936
Arcadio Norona. Nestao. Uhitili
smo dva Byz-latsa koja su bila u kući.

46
00:03:34,937 --> 00:03:37,778
Kažu da su Darvany i Arcadio
bili tamo kad su otišli.

47
00:03:37,813 --> 00:03:42,880
Krivnja? -Nema je. Bili su
čisti. Morao sam ih pustiti.

48
00:03:48,518 --> 00:03:54,265
Kako je bilo?
-Osjećam se bolje.

49
00:03:55,262 --> 00:03:56,930
To je dobro.

50
00:03:57,688 --> 00:03:59,767
Što si mu rekao?

51
00:04:00,660 --> 00:04:02,483
Moje grijehe.

52
00:04:03,967 --> 00:04:08,685
Na neki način.
-I što je onda bilo?

53
00:04:08,686 --> 00:04:14,069
Poprskao te magičnom Isusovom vodicom
i svi se pravimo da sranja nije bilo?

54
00:04:14,725 --> 00:04:17,516
Da. Tako nekako.

55
00:04:20,725 --> 00:04:23,727
Oprosti.
-U redu je.

56
00:04:24,483 --> 00:04:26,404
Ne znam da li ovo pomaže.

57
00:04:27,415 --> 00:04:33,002
Izgleda da ovo radim toliko
dugo, da se bojim prestati.

58
00:04:39,329 --> 00:04:41,336
Ti si dobar čovjek.

59
00:05:08,603 --> 00:05:09,760
Dušo, što...

60
00:05:12,285 --> 00:05:15,666
Isuse, oprosti. -Upucao
si me! -Sranje. Oprosti.

61
00:05:15,667 --> 00:05:16,709
U redu je.

62
00:05:17,803 --> 00:05:19,620
Ne, ne. Bit ćeš dobro.

63
00:05:21,128 --> 00:05:24,530
Bit ćeš dobro. Bit će sve u redu.

64
00:05:24,565 --> 00:05:26,610
Oprosti. Jako mi je žao.

65
00:05:28,737 --> 00:05:31,939
Soba šest.
-Hvala vam.

66
00:06:07,107 --> 00:06:11,607
prijevod i obrada:*** heller ***
obrada na HR: fonza333

67
00:06:13,983 --> 00:06:17,280
G. Toric?

68
00:06:18,152 --> 00:06:20,527
Idem!

69
00:06:26,399 --> 00:06:30,722
Jesmo vas probudili? -Da.
Istraživao sam do kasno.

70
00:06:31,192 --> 00:06:36,168
Zašto mi niste rekli za Taru Knowles?
Upravo stižem s tjednog brifinga.

71
00:06:36,336 --> 00:06:40,531
Pričao sam s njom, vezana je obiteljski.
-Ona je kirurg s optužbom za ubojstvo.

72
00:06:40,532 --> 00:06:44,935
Ne možete je pritisnuti?
-Osuda nije sigurna.

73
00:06:44,936 --> 00:06:48,072
Morrowa je žrtvovao klub. Sad
ga čeka dvorište puno bodeža.

74
00:06:48,073 --> 00:06:51,734
On nam je najbolja
šansa. -Dobro.

75
00:06:53,301 --> 00:06:58,170
Sporazum o svjedočenju. Neka
potpiše. -To ću prvo napraviti.

76
00:06:58,171 --> 00:07:01,376
A ovo drugo: Matthewova
majka je nestala.

77
00:07:01,377 --> 00:07:05,762
Nestala je na zadnja vrata dok smo je
motrili.-Vjerojatno da i frajer fali?

78
00:07:05,763 --> 00:07:10,708
Da, i naravno nitko ništa
ne zna. -Nero Padilla.

79
00:07:11,169 --> 00:07:17,072
Rođak Arcadia Norone. Vođa Byz-latsa.
Ima polulegalnu poslovnu pratnju.

80
00:07:17,073 --> 00:07:22,238
Radi sa Jaxom Tellerom, predsjednikom
Sinova i jačom polovicom dr. Knowles.

81
00:07:22,239 --> 00:07:25,263
Ako netko zna gdje je mama
od malog, to je Padilla.

82
00:07:25,264 --> 00:07:28,828
Dobro. Počni s kretenima
iz kuće Jennings'ovih.

83
00:07:28,829 --> 00:07:33,099
Možda odaju šefa i daju nam
prednost. -To znači da sam u timu?

84
00:07:33,100 --> 00:07:37,847
Nađi Darvany Jennings i saznaj
odakle njenom sinu pištolj.

85
00:07:37,848 --> 00:07:41,472
Shvatit ću to kao pristanak.
-Shvati kako hoćeš.

86
00:07:44,385 --> 00:07:48,717
Da? -Teller je ovdje.
Želi pričati sa vama.

87
00:07:55,113 --> 00:08:00,108
Što se događa s Clayem? Pozvao me
u zatvor.-Pitaj njegovog odvjetnika.

88
00:08:00,576 --> 00:08:03,838
Sada je na saslušanju o
kršenju uvjetne kazne.

89
00:08:04,387 --> 00:08:09,575
Gemma je jučer bila kod njega i
naletjela na bivšeg šerifa, Torica.

90
00:08:09,576 --> 00:08:15,038
Brata bolničarke koju je
ubio Otto. Je li on iza toga?

91
00:08:15,341 --> 00:08:19,901
Čuo sam da je šerif
povukao ozbiljne veze

92
00:08:19,936 --> 00:08:25,269
da sačuva Claya živim
od Popeovih odreda smrti.

93
00:08:25,862 --> 00:08:31,455
Također je posjetio i Taru.
On je sredio uhićenje.

94
00:08:31,456 --> 00:08:35,157
Što hoće od Tare?
-Isto što i od Claya.

95
00:08:35,353 --> 00:08:38,836
Nešto da uništi ljude zbog
kojih mu je sestra mrtva.

96
00:08:40,106 --> 00:08:42,668
I vjerojatno suosjećaš s njim.

97
00:08:44,030 --> 00:08:47,832
Isto tako si mrzio Claya
zbog ubojstva tvoje žene.

98
00:08:53,482 --> 00:08:56,129
Ja nisam umiješan u ovo.

99
00:08:57,304 --> 00:08:59,413
Da, važi.

100
00:09:28,405 --> 00:09:30,471
NE UZNEMIRAVAJ

101
00:09:30,851 --> 00:09:32,195
'Jutro. -Zdravo.

102
00:09:32,196 --> 00:09:37,104
Ponijet ću ti to.
-Hvala. -Sitnica.

103
00:09:38,847 --> 00:09:41,866
Je li Gemma tu? -Nije još.

104
00:09:41,867 --> 00:09:45,273
Mogu ga pričuvati
malo ako imaš posla.

105
00:09:46,902 --> 00:09:50,407
Mogu pričekati malo. -Dobro.

106
00:09:51,066 --> 00:09:53,788
Polako. Vidi kako trči.

107
00:09:55,017 --> 00:09:57,550
Kako ti je tu?

108
00:09:58,145 --> 00:10:02,212
Starenje u prikolici pored
praznih bačava od ulja?

109
00:10:03,195 --> 00:10:06,145
To sanjam od malena.

110
00:10:08,275 --> 00:10:10,050
Kako si ti?

111
00:10:10,950 --> 00:10:12,990
Odolijevaš?

112
00:10:13,860 --> 00:10:15,993
Nemam izbora, zar ne?

113
00:10:18,896 --> 00:10:21,312
Bit ćeš dobro, dušo.

114
00:10:22,861 --> 00:10:25,198
Ne brinem više za sebe.

115
00:10:31,423 --> 00:10:36,716
Ostavljaš ih? -Mogu li? Moram
do bolnice provjeriti ruku.

116
00:10:37,221 --> 00:10:41,117
To se dogodilo u zatvoru?
-Sprijateljila sam se na Gemmin način.

117
00:10:43,271 --> 00:10:45,465
Nedostaješ im.

118
00:10:46,507 --> 00:10:48,804
To je lijepo znati.

119
00:10:51,320 --> 00:10:55,143
Dolazim za par sati.
-Dobro.

120
00:11:05,852 --> 00:11:08,361
To je vrlo zabrinuta majka.

121
00:11:09,425 --> 00:11:11,884
Ne zna ona što su brige.

122
00:11:29,147 --> 00:11:31,253
Nisam mislio da ćeš doći.

123
00:11:34,768 --> 00:11:38,213
Pa, evo me.
-Cijenim to.

124
00:11:45,712 --> 00:11:48,387
Reci što imaš.

125
00:11:53,481 --> 00:11:58,359
Sve što je puklo... Shvaćam.

126
00:11:59,387 --> 00:12:02,838
Zaslužio sam to.
-Ne vjerujem da se kaješ.

127
00:12:05,004 --> 00:12:08,339
Što si dao šerifu za zaštitu?

128
00:12:08,743 --> 00:12:12,899
Obećao sam odati klub
ako vidim tebe i Gemmu.

129
00:12:20,373 --> 00:12:22,906
Samo sam želio znati...

130
00:12:24,249 --> 00:12:28,577
Žao mi je.
Za sve.

131
00:12:32,534 --> 00:12:38,536
Osjećaš krivicu prije izdaje?
-Nema toga. Ne.

132
00:12:38,585 --> 00:12:40,983
Dat ću mu kurac.

133
00:12:44,023 --> 00:12:47,039
Vratit će me kod
ostalih zatvorenika.

134
00:12:48,727 --> 00:12:51,594
I dogodit će se očekivano.

135
00:12:57,155 --> 00:12:58,886
Dobro.

136
00:12:59,830 --> 00:13:02,169
To je sve što sam htio reći.

137
00:13:26,221 --> 00:13:29,270
Žao mi je zbog tvoje sestre.

138
00:13:30,755 --> 00:13:34,842
Osjećam koliko ti je ovo osobno.

139
00:13:35,397 --> 00:13:38,633
Ali SAMCRO je nije ubio.

140
00:13:39,510 --> 00:13:44,385
Otto je djelovao na svoju
ruku. On više nije član.

141
00:13:44,958 --> 00:13:50,466
On je samo slomljen čovjek,
daleko od normalne osobe.

142
00:13:53,106 --> 00:13:57,204
Zaboli me što ćeš s njim.

143
00:14:01,332 --> 00:14:05,270
Ali ako kreneš na moju ženu,

144
00:14:05,935 --> 00:14:14,271
i pokušaš je povezati s ovim ubojstvom,
osjetit ćeš koliko je to osobno za mene.

145
00:14:56,007 --> 00:14:58,733
Nadam se da si blefirao,

146
00:15:00,804 --> 00:15:05,502
i da si štitio svoju
reputaciju do kraja.

147
00:15:05,525 --> 00:15:10,394
Tvoje kršenje uvjetne te šalje natrag
u Stockton. Ideš u 11.30 sati.

148
00:15:10,624 --> 00:15:15,914
Kladim se da nećeš
stići do ćelije.

149
00:15:17,782 --> 00:15:21,150
Suviše si pametan
završiti ovako.

150
00:15:22,013 --> 00:15:27,563
Klub ti je namjestio ubojstvo.
Žena te izdala.

151
00:15:28,993 --> 00:15:31,108
Hajde, Clay.

152
00:15:31,972 --> 00:15:35,166
Znam koliko ih želiš povrijediti.

153
00:15:46,413 --> 00:15:49,413
Ne mogu da ne vidim
ironiju u ovome.

154
00:15:49,553 --> 00:15:52,816
Sa koliko si se ubojstava
izvlačio 30 godina?

155
00:15:53,926 --> 00:15:59,493
A dobit ćeš smrtnu kaznu
za ono koje nisi počinio.

156
00:16:33,498 --> 00:16:38,302
Gdje je Tara? -Ima zakazano
kod doktora. Zbog ruke.

157
00:16:39,041 --> 00:16:43,593
Je li rekla kad dolazi?
-Za par sati. Zašto?

158
00:16:43,594 --> 00:16:48,246
Moram je pitati nešto.
Jesi posjetio Claya? -Jesam.

159
00:16:48,247 --> 00:16:50,513
Isti tužni govor.

160
00:16:50,514 --> 00:16:54,125
Jesi saznao što je
odao? Zašto ga štite?

161
00:16:54,126 --> 00:16:58,217
Clay se kune da nije odao
ništa Toricu. -Vjeruješ mu?

162
00:16:58,996 --> 00:17:02,424
Navodno ga prebacuju u
Stockton ovog prijepodneva.

163
00:17:02,425 --> 00:17:06,708
Vidjet ćemo gdje će završiti. Ako je i
dalje u zaštitnom pritvoru, onda laže.

164
00:17:07,529 --> 00:17:11,313
A ako ne laže, onda je mrtav.

165
00:17:11,531 --> 00:17:14,299
Kakogod, taj šerif
je i dalje problem.

166
00:17:14,300 --> 00:17:18,366
Ne sumnjam već da je povezao
Byz-late s pucnjavom u školi.

167
00:17:18,367 --> 00:17:21,604
Pritajili smo se s oružjem.
Veza sa Byz-latsima je mrtva.

168
00:17:21,639 --> 00:17:27,929
On će napasti svom snagom. Moramo
pretpostaviti da prate sve što radimo.

169
00:17:27,930 --> 00:17:31,933
Oprezno, nemojte da vas kazne ni za
pogrešno parkiranje, razumijete? -Da.

170
00:17:33,250 --> 00:17:38,325
Dobro, idem se naći s Nerom,
potpisati papire za novu Diosu.

171
00:17:38,326 --> 00:17:44,148
Ja, Tig, Juice i Happy
idemo sa tobom.

172
00:17:44,728 --> 00:17:50,468
Phile, povedi kojeg novaka do
radionice. Ima dosta zaostalog posla.

173
00:17:50,469 --> 00:17:55,857
Netko treba javiti Bobbyju, da
ga obavijesti za Claya.-Uradi to.

174
00:17:55,858 --> 00:18:00,892
Jackie, ti moraš javiti
Bobbyju. To mora čuti od tebe.

175
00:18:00,893 --> 00:18:05,516
Ako mu tako nedostajem,
nije trebao odlaziti. Idemo.

176
00:18:07,000 --> 00:18:12,365
Hvala. -Nema na čemu. -Znam da
bi ovo bila velika promjena za vas.

177
00:18:12,366 --> 00:18:15,522
Navikli ste na kocku
i pičku za šankom,

178
00:18:15,523 --> 00:18:18,694
ali ovo je prilika da
radite povijest kluba.

179
00:18:19,077 --> 00:18:22,899
Sjevernom Vegasu ne smeta moj
odlazak. -Ni Indian Hillsu moj.

180
00:18:22,900 --> 00:18:26,254
Jury je preporučio
pričati sa vama.

181
00:18:26,624 --> 00:18:29,333
Znajući da Renault
ima malo viška ljudi.

182
00:18:29,334 --> 00:18:36,883
Jax te je ovlastio za ovo?
-Ne. To je moja odluka.

183
00:18:37,226 --> 00:18:43,184
Vrijeme je za promjenu.
Ja je trebam, a i klub.

184
00:18:46,422 --> 00:18:50,329
Pristajem.
-I ja.

185
00:18:55,444 --> 00:18:57,851
Valja li što ovo pivo?

186
00:19:06,792 --> 00:19:08,964
Gdje je otvarač?

187
00:19:19,954 --> 00:19:25,817
Gdje su Darvany Jennings
i Arcadio Norona? -Tko?

188
00:19:43,547 --> 00:19:45,390
Dovraga.

189
00:19:50,363 --> 00:19:53,156
Nemamo pojma.

190
00:20:14,554 --> 00:20:17,617
Što znate? Odvrće se.

191
00:20:20,346 --> 00:20:23,535
Ovo je dobro. Stvarno dobro.

192
00:20:32,146 --> 00:20:34,638
Idi, ja ću ga paziti.

193
00:20:34,643 --> 00:20:37,899
Hajde, dušo.

194
00:20:47,833 --> 00:20:51,792
Što trebaš? -Oprosti.
Nisam znala da su tu.

195
00:20:52,765 --> 00:20:57,042
Je li Jax tu?
-Nije. Što se događa?

196
00:20:57,941 --> 00:21:02,012
Napadnuta sam.
-Napadnuta?

197
00:21:02,630 --> 00:21:06,627
Od koga? -Šupak iz
grupe za odvikavanje.

198
00:21:08,126 --> 00:21:09,917
Dođi.

199
00:21:11,036 --> 00:21:15,758
Što se dogodilo? -Novajlija
mi je tražio broj.

200
00:21:16,117 --> 00:21:21,042
Meksikanac sa zatvorskim tetovažama.
Jeziv frajer. Odbila sam ga.

201
00:21:21,043 --> 00:21:27,520
Poslije sljedećeg skupa me
pratio do auta, zgrabio za vrat,

202
00:21:27,521 --> 00:21:34,263
i zavukao mi ruku u hlače.
Ubola sam ga u oči i pobjegla u auto.

203
00:21:34,264 --> 00:21:41,077
Dok sam odlazila, urlao je da će
me s kompićima krvavo silovati.

204
00:21:41,415 --> 00:21:44,212
Vjerujem mu.

205
00:21:45,765 --> 00:21:50,872
Znaš li kako se zove?
-Samo znam da se zove Louis.

206
00:21:51,084 --> 00:21:56,025
Bojim se, Gemma. Znam da je
Jax nadrkan na mene, ali...

207
00:21:56,026 --> 00:21:59,000
U redu je, pričat ću sa njim.

208
00:21:59,901 --> 00:22:01,817
Dobro.

209
00:22:03,218 --> 00:22:05,151
Hvala.

210
00:22:10,944 --> 00:22:14,934
Zašto ne navratiš
s posla do nas?

211
00:22:16,095 --> 00:22:20,811
Hoću. Hvala.
-Dođi, dušo.

212
00:22:21,727 --> 00:22:23,944
Bit će sve u redu.

213
00:22:27,896 --> 00:22:32,178
Kad zatražiš dozvolu,
pošalju nekoga iz općine.

214
00:22:32,179 --> 00:22:36,852
Naprave inspekciju, da vide da je sve
po propisu. -Ja tu mogu pomoći.

215
00:22:36,853 --> 00:22:43,865
Što provjeravaju? Da li gledaju moje
knjige? -Sve. I mogu uvijek upasti.

216
00:22:43,866 --> 00:22:46,615
Nero će ti pokazati
kako zaštititi prihode.

217
00:22:46,616 --> 00:22:53,415
Djevojke će morati raditi po propisu.
-Znaju to. Strogo vodim kuću.

218
00:22:53,416 --> 00:22:56,800
Volimo kad pičke
rade po propisu.

219
00:23:12,852 --> 00:23:15,206
Hvala, Steve.
-Nema na čemu.

220
00:23:15,373 --> 00:23:19,119
Kako je tvoj čovjek?-Ima tri
metka u leđima. Što misliš kako je?

221
00:23:19,154 --> 00:23:22,904
Jesu napali nas ili vas? -Svjedok je
vidio dio tablica bijelog Mercedesa.

222
00:23:22,905 --> 00:23:25,599
Jedno podudaranje
je Amir Ghanezi.

223
00:23:25,600 --> 00:23:28,639
Govedo sa sado pornićima.
-Mislio sam da je to riješeno.

224
00:23:28,640 --> 00:23:31,907
I ja. Treba li nešto znati?

225
00:23:35,008 --> 00:23:38,605
Ne, čovječe. Uradili
smo točno kako si rekao.

226
00:23:38,606 --> 00:23:43,643
Također smo mu ukrali novac i drogu
i razbili studio. To može nadrkati.

227
00:23:43,644 --> 00:23:45,980
Hajdemo saznati.
Ima brod u marini.

228
00:23:45,981 --> 00:23:48,914
Vjerojatno je sad na pola
puta do Kaspijskog mora.

229
00:23:49,102 --> 00:23:54,718
Treba li ti prijevoz do kuće?
-Neka ostane, pazit će je moji ljudi.

230
00:23:55,207 --> 00:23:59,819
Pričekat ću ovdje.
-Juice?

231
00:24:00,148 --> 00:24:04,607
Ostani sa Colette. Dobro pripazi.
-Je li pričam sa zidom?

232
00:24:04,608 --> 00:24:10,151
Samo za svaki slučaj ako dođe prava
policija. -Ne svađajte se zbog mene.

233
00:24:10,152 --> 00:24:13,661
Moj tata kaže da nisam vrijedna
toga. -Svratit ću kasnije.

234
00:24:20,717 --> 00:24:23,850
Je li Morrow potpisao?
-Zakasnio sam u Okružni.

235
00:24:23,851 --> 00:24:26,065
Moram pričekati da ga
prebace u Stockton.

236
00:24:26,100 --> 00:24:30,046
Pročavrljao sam sa dva Byz-latsa.
Nisu mogli mnogo reći.

237
00:24:30,047 --> 00:24:35,801
Nisu mogli ili htjeli? -Oboje. Štite
Nera. On povezuje klub sa pištoljem.

238
00:24:35,802 --> 00:24:37,984
Provjerila sam ga.
Živi po zakonu.

239
00:24:37,985 --> 00:24:40,850
Ništa nema. -Čujem da je
brutalan prema djevojkama.

240
00:24:40,851 --> 00:24:47,680
Moram ih sve provjeriti, možda
neka ima nešto u zamjenu. -Uradi to.

241
00:25:02,898 --> 00:25:07,238
Potpiši ovo. To mi pokriva
guzicu ako budeš radio sranja.

242
00:25:07,328 --> 00:25:10,675
Specijalan istražitelj
radi tjedan za tjednom,

243
00:25:11,055 --> 00:25:14,438
a ovaj je tjedan skoro istekao.
Pretpostavljam da ima pištolj.

244
00:25:14,439 --> 00:25:16,715
Možda imam negdje neki.

245
00:25:35,583 --> 00:25:41,427
Zaboravio sam koliko je ovo posla.
Aktivan rad. Vrlo malo lakog posla.

246
00:25:41,820 --> 00:25:46,241
Istočni dok, vez 17.
Brod se zove Dayoos.

247
00:25:53,211 --> 00:25:57,756
Vidim trojicu na palubi.
-Kako ćemo ovo uraditi?

248
00:26:00,738 --> 00:26:06,097
Idemo u posjetu. -Ti šupci
su nas malo prije htjeli pobiti.

249
00:26:06,098 --> 00:26:12,206
Što je bilo, mali, frka? -Ne,
ne. Preglupo. -Ne, u redu je.

250
00:26:12,207 --> 00:26:18,272
Jackie. -Tko će pucati na mene
kad sam sa kraljem dokova?

251
00:26:18,713 --> 00:26:21,248
Hajdemo se družiti.

252
00:26:40,451 --> 00:26:43,470
Amire! Amire!

253
00:26:46,449 --> 00:26:50,353
Amire, želimo pričati,
vidjeti gdje je problem.

254
00:26:53,287 --> 00:26:54,990
Bacite pištolje.

255
00:26:57,454 --> 00:27:01,691
Što je bilo, starče? Frka?

256
00:27:47,965 --> 00:27:55,210
Pričajte. -Znamo da si nas ti htio
ubiti. -Da? Onda me uhapsite.

257
00:27:55,211 --> 00:27:58,300
Pucao si na moj lokal i
smjestio mi prijatelja u bolnicu.

258
00:27:58,301 --> 00:28:03,949
Ovi govnari su razbili studio,
preplašili mi djevojke. -Mi ih uplašili?

259
00:28:03,950 --> 00:28:08,779
Zatvorili ste ih u kaveze i silovali,
prljavi Arapine. -Dosta. Riješili smo to.

260
00:28:09,332 --> 00:28:18,245
Nismo. Nisam vidio brata
otkad su ga oni uhvatili.

261
00:28:21,023 --> 00:28:29,420
Ali smo pronašli njegovu
jaknu u vodi jutros.

262
00:28:31,823 --> 00:28:38,172
Znam da su ga ubili!
I da su bacili tijelo u zaljev.

263
00:28:39,453 --> 00:28:46,522
Amire, ne znam što se dogodilo s
tvojim bratom, ali mi ga nismo ubili.

264
00:28:46,523 --> 00:28:50,256
Istina. Bio sam u
skladištu kad su ga pustili.

265
00:28:51,236 --> 00:28:57,408
Čuješ? Bio je ljut što si
zbrisao. Garant je zato otišao.

266
00:28:57,409 --> 00:29:02,779
Ne. Kia nikad ne
bi napustio obitelj.

267
00:29:02,780 --> 00:29:07,695
Onda i dalje traži jer
mi nemamo pojma gdje je.

268
00:29:07,696 --> 00:29:10,347
Amire, gotovo je. Shvaćaš?

269
00:29:10,348 --> 00:29:18,250
Za sada smo u redu.
-Ja nisam rekao da jesmo.

270
00:29:24,399 --> 00:29:29,913
Ne mrdaj. -Sad
djeluje da jesmo.

271
00:29:33,614 --> 00:29:41,706
Isuse. -Pali motor,
zaplovi i idi.

272
00:29:41,707 --> 00:29:49,007
Ako opet vidim vas Irance u
mom gradu, osobno ću vas poklati.

273
00:30:01,147 --> 00:30:03,758
Hoćeš mi reći što
se dogodilo bratu?

274
00:30:06,472 --> 00:30:08,441
Ne znam.

275
00:30:10,226 --> 00:30:15,518
Ne lažem ti, rekao sam mom
čovjeku da ga pusti. -I je li?

276
00:30:18,421 --> 00:30:22,730
Ako ne možeš vjerovati svojima,
ne mogu ni ja tebi.-Riješit ću to.

277
00:30:24,607 --> 00:30:27,302
Duguješ mi sada, frajeru.

278
00:30:34,543 --> 00:30:38,845
Što je krenulo
naopako na brodu?

279
00:30:38,846 --> 00:30:43,077
Bio si u pravu. Bili su
ljuti što smo ih otjerali.

280
00:30:44,557 --> 00:30:48,165
Nadam se da je
sada sve riješeno.

281
00:30:48,381 --> 00:30:51,690
Jest. Sve je riješeno.

282
00:30:52,523 --> 00:30:56,622
Moram natrag u Diosu.
Hoćeš završiti ovo?

283
00:31:16,172 --> 00:31:17,647
Kapija!

284
00:31:39,508 --> 00:31:41,574
Najebao si, Morrow.

285
00:31:55,612 --> 00:31:57,457
Nitko ne gleda.

286
00:31:59,743 --> 00:32:01,643
Nije vam dugo trebalo.

287
00:32:01,644 --> 00:32:04,228
Zato što je došlo vrijeme
naplate, stari bijelče.

288
00:32:29,527 --> 00:32:31,539
Samo uradite to.

289
00:32:31,725 --> 00:32:34,215
To će biti tvoja odluka.

290
00:32:44,928 --> 00:32:48,573
Gdje je Abel? -Unser i
Phil mu prave kokice.

291
00:32:48,574 --> 00:32:52,309
A on je sad jeo. -Fino.

292
00:32:52,310 --> 00:32:57,014
Kako je ruka?
-Isto otprilike.

293
00:32:59,603 --> 00:33:05,480
Hvala što si ih pazila.
-Nema na čemu.

294
00:33:12,674 --> 00:33:18,700
Jeste li ti i Jax pričali
o Wendy kao starateljici?

295
00:33:19,107 --> 00:33:22,464
Ne baš. Imam druge
stvari na umu.

296
00:33:23,446 --> 00:33:29,254
Izgleda. Treba
ti pomoć oko toga?

297
00:33:29,934 --> 00:33:34,238
Ne bih rekla.
Bar ne za sada.

298
00:33:34,309 --> 00:33:36,651
Što to treba značiti?

299
00:33:39,297 --> 00:33:44,821
Ako ti kažem, obećavaš da
ćeš to zadržati za sebe?

300
00:33:46,996 --> 00:33:49,541
Tajne su moj fah.

301
00:33:51,461 --> 00:33:55,765
Trudna sam.
Oko osam tjedana.

302
00:33:56,767 --> 00:33:59,814
Bože. To je predivno.

303
00:33:59,815 --> 00:34:03,051
Trenutak je loš, ali jesam.
-Što Jax misli o tome?

304
00:34:03,086 --> 00:34:06,562
Vidjet ću. Reći ću mu večeras.

305
00:34:07,331 --> 00:34:10,979
Dušo, sve ćemo srediti.

306
00:34:10,980 --> 00:34:13,651
To je fantastično.

307
00:34:14,344 --> 00:34:16,568
Mama!

308
00:34:20,945 --> 00:34:23,318
Dođi.

309
00:34:24,408 --> 00:34:26,474
Je li ti lijepo bilo?

310
00:34:44,415 --> 00:34:48,098
Što se događa? Gdje je
Colette? -Zatvorila je posao.

311
00:34:48,099 --> 00:34:50,525
Baroskyev čovjek ju
je odvezao malo prije.

312
00:34:50,526 --> 00:34:54,741
Rekla je da će te nazvati.
Dobro, otići ću da je vidim. Tig!

313
00:34:54,742 --> 00:34:58,879
Da? -Ideš s mnom.
Ostali neka se vrate u klub.

314
00:34:59,276 --> 00:35:04,240
Trebaš mi tamo. Obavijesti sve, dok
se ne riješi ovo sa Perzijancima.

315
00:35:04,241 --> 00:35:08,358
Dobro. Idemo!

316
00:35:18,231 --> 00:35:22,067
Idemo do Colette?
-Samo ja.

317
00:35:22,068 --> 00:35:25,723
Nisam htio ništa reći na doku
pred našim katoličkim prijateljem.

318
00:35:25,758 --> 00:35:29,810
Što se događa? -Tu porno opremu
od Perzijanaca smo svu spakirali?

319
00:35:29,811 --> 00:35:34,109
Da, sve je u luci. -Dobro.
Treba otići tamo.

320
00:35:34,110 --> 00:35:36,058
Poslat ću novajliju s kombijem.

321
00:35:36,059 --> 00:35:40,736
Hoću da sklonite opremu u skladište,
ako se slučajno Ghanezi vrati po nju.

322
00:35:40,737 --> 00:35:43,058
Mislio sam da je to riješeno.

323
00:35:43,311 --> 00:35:48,989
Mlađi brat je nestao. Našli
su mu jaknu u zaljevu jutros.

324
00:35:48,990 --> 00:35:51,645
Amir misli da smo ga mi ubili.

325
00:35:52,335 --> 00:35:56,564
Zezaš me?
Pustio sam ga, čovječe.

326
00:35:59,883 --> 00:36:07,062
Znam. Sjećaš se gdje je to?
-Da, odmah kraj Freemonta.

327
00:36:07,854 --> 00:36:09,566
Dobro.

328
00:36:13,686 --> 00:36:16,939
Volim te, brate.
-I ja tebe.

329
00:36:37,795 --> 00:36:41,320
Clay Morrow.
Upravo sam stigao.

330
00:36:41,321 --> 00:36:46,015
Već si pošteđen. Što se
dogodilo? -Unutrašnja stvar.

331
00:36:46,016 --> 00:36:49,802
Raspitaj se okolo.
Lenny Makro je brat.

332
00:36:49,803 --> 00:36:54,067
Klub ovdje ništa ne znači.
-Znam sve.

333
00:36:54,643 --> 00:36:57,304
Čekaj ovdje.
Popričati ću sa Carsonom.

334
00:37:19,325 --> 00:37:22,161
Učinit ću sve ovo bitnim.

335
00:38:09,165 --> 00:38:10,941
Mislim da je gore.

336
00:38:30,444 --> 00:38:33,293
To!

337
00:38:33,329 --> 00:38:36,352
To, dušo!

338
00:38:36,860 --> 00:38:38,884
To, dušo!

339
00:38:40,249 --> 00:38:41,985
To!

340
00:38:48,772 --> 00:38:51,058
To!

341
00:38:51,148 --> 00:38:53,951
Lomi ga. Lomi!

342
00:38:54,090 --> 00:38:56,979
Tako treba, srećo.

343
00:39:16,296 --> 00:39:18,250
Clay!

344
00:39:20,900 --> 00:39:26,392
Čujem da si sahranio Damona
Popea. I da ti treba zaštita. -Da.

345
00:39:26,393 --> 00:39:28,036
Sjedi!

346
00:40:04,893 --> 00:40:07,132
Budi na oprezu.

347
00:40:12,089 --> 00:40:15,254
Jackson.
-August.

348
00:40:16,565 --> 00:40:20,454
Nisam čuo ništa iz Stocktona.
-Clay je još živ.

349
00:40:20,455 --> 00:40:24,497
Ali je morao to zaslužiti.
-Hvala ti za to.

350
00:40:24,498 --> 00:40:28,741
Još mi ne zahvaljuj. Neće doživjeti
jutro ako mi se ne svidi razlog.

351
00:40:30,656 --> 00:40:36,163
Idem putem tvog mentora.
Rješavam se opasnih stvari.

352
00:40:36,164 --> 00:40:38,858
Oružja. -Da.

353
00:40:39,470 --> 00:40:47,144
Clay ima stare veze sa IRA-om.
Treba mi srediti ružan razlaz.

354
00:40:47,535 --> 00:40:52,177
Želim ga mrtvim koliko i ti.
Ovo je posao.

355
00:40:52,178 --> 00:40:56,283
To je pametan potez.
-Pametan za tebe.

356
00:40:56,500 --> 00:41:02,385
A mene kompromitira. Šalje
pogrešnu odluku. -Shvaćam.

357
00:41:04,166 --> 00:41:08,720
Oživljavam Caracaru.
Naš stari porno studio.

358
00:41:08,721 --> 00:41:13,873
Znam da to nije baš tip
posla za Pope industriju,

359
00:41:14,837 --> 00:41:18,061
ali može biti vrlo
profitabilno za tihog partnera.

360
00:41:18,062 --> 00:41:20,019
A naš drugi poslić?

361
00:41:41,016 --> 00:41:45,197
Pošalji mi poslovni plan za
tvoj posao zabave za odrasle.

362
00:41:46,262 --> 00:41:48,028
Hoću.

363
00:42:08,163 --> 00:42:13,303
Idem sa Montezom i Westom.
-Odlično. Neka odmah sastave pisma.

364
00:42:13,304 --> 00:42:18,452
Želim da im podružnice daju potvrdu.
Želim na put do kraja tjedna.

365
00:42:18,453 --> 00:42:21,187
Znaju to. Vidimo
se tada, brate.

366
00:42:44,780 --> 00:42:46,563
Stižem!

367
00:42:55,653 --> 00:43:00,672
Ima li problema? -Ne. Smeće nije
došlo. Jesi pričala sa Jaxom?

368
00:43:02,398 --> 00:43:04,442
Nije dobar trenutak.

369
00:43:04,494 --> 00:43:06,129
Sranje.

370
00:43:12,498 --> 00:43:14,355
Evo.

371
00:43:14,852 --> 00:43:17,281
Isuse.

372
00:43:17,765 --> 00:43:21,633
Dok ne sredimo tog tipa,
moraš da se zaštitiš.

373
00:43:22,536 --> 00:43:24,790
Vjerojatno je prazna prijetnja.

374
00:43:24,791 --> 00:43:28,510
Ako vidi ovo, vjerojatno
ga nikad više nećeš vidjeti.

375
00:43:28,511 --> 00:43:33,583
Osim ako ne potegne svoj i raznese
mi glavu. -Ti mu raznesi prva.

376
00:43:34,087 --> 00:43:38,809
Znam takvu smeće.
Samo ovako mogu naučiti.

377
00:43:39,328 --> 00:43:44,450
Vidi, obrisan mu je broj. Ne
mogu ga povezati s tobom.

378
00:43:44,451 --> 00:43:47,407
Samo nošenje u
torbici će te utješiti.

379
00:43:49,690 --> 00:43:52,665
Ovo je Kahr? -Da.

380
00:43:53,928 --> 00:43:57,759
Koliko trza?
-Malo jače.

381
00:44:03,248 --> 00:44:05,731
Hajde. Ispratit ću te.

382
00:44:11,383 --> 00:44:12,895
Otvaraj!

383
00:46:24,498 --> 00:46:30,099
Prijatelji ti se zahvaljuju.
Ovo ti možda zatreba.

384
00:46:57,532 --> 00:47:01,957
TEST TRUDNOĆE:
POZITIVAN

385
00:48:00,666 --> 00:48:02,697
Tko je našao? -Dojava.

386
00:48:02,698 --> 00:48:06,456
Vidjeli su plavi Fordov pick-up kako
odlazi kad je stao zamijeniti gumu.

387
00:48:47,923 --> 00:48:49,688
Konačno.

388
00:49:03,710 --> 00:49:05,698
Sranje.

389
00:49:32,508 --> 00:49:34,602
Volim te.

390
00:49:50,588 --> 00:49:55,581
prijevod i obrada: heller
www.prijevodi-online.org
obrada na HR: fonza333

391
00:49:58,581 --> 00:50:02,581
Preuzeto sa www.titlovi.com

