1
00:00:00,218 --> 00:00:02,850
Ranije...

2
00:00:03,253 --> 00:00:07,139
Ako uđem u tu štali i meteorska kiša
prestane, Problemi će nestati.

3
00:00:07,224 --> 00:00:09,058
Neće ih biti 27 godina.

4
00:00:09,109 --> 00:00:12,695
Radije ću umrijeti nego ti to
dopustiti. -Znam.

5
00:00:12,762 --> 00:00:14,480
Ona pokušava pomoći ovom gradu.

6
00:00:14,564 --> 00:00:16,932
Audrey, stani!

7
00:00:17,883 --> 00:00:19,868
Idi, spasi ju!

8
00:00:21,371 --> 00:00:24,540
Duke, svi smo mislili da si mrtav.
-Ovo je Jennifer, i ona ima Problem.

9
00:00:24,607 --> 00:00:27,243
Nekako je povezana sa štalom,
čula je Audrey kako govori.

10
00:00:27,294 --> 00:00:31,280
Ako ubije osobu koju najviše voli, moći
će zauvijek prekinuti Probleme.

11
00:00:31,331 --> 00:00:35,084
Za mog mlađeg brata, Duke Crocker.
Primio me je, dao mi je dom.

12
00:00:35,135 --> 00:00:37,753
Stražari ne žele još jednog
Crockera u gradu

13
00:00:37,804 --> 00:00:41,757
kako nastavlja obiteljski posao. -On
nište ne zna o tomu.

14
00:00:41,808 --> 00:00:44,393
Kako možeš biti siguran? Možda je
našao dnevnik vašeg oca.

15
00:00:44,461 --> 00:00:49,098
Nije, sve je to skriveno.
-Ispratit ćeš Wadea iz Havena?

16
00:00:49,149 --> 00:00:52,968
Nisi samo šankerica, moram te
podsjetiti tko si doista.

17
00:00:53,019 --> 00:00:55,104
Vrijeme je da mi kažeš što to ti
misliš da sam ja.

18
00:00:55,155 --> 00:00:57,073
Ja znam tko si.

19
00:00:57,140 --> 00:01:01,243
Ali ako ti kažem, nema povratka.

20
00:01:32,929 --> 00:01:35,898
Bože!

21
00:01:43,857 --> 00:01:46,808
Proklete stare žice...

22
00:02:00,490 --> 00:02:02,691
Jedva čekam digitalizaciju.

23
00:02:15,171 --> 00:02:18,691
Naprijed.
Zatvorite vrata.

24
00:02:18,775 --> 00:02:23,028
Došli smo što smo prije mogli. -Nije
niti gledao u semafor na putu ovamo.

25
00:02:23,113 --> 00:02:25,514
Ne moraš usporiti na žutom.

26
00:02:25,565 --> 00:02:28,517
Moraš kad voziš moj MontClair.

27
00:02:28,568 --> 00:02:31,153
Dwight, što je bilo?

28
00:02:31,204 --> 00:02:34,623
Vas dvojica morate otići u New Hampshire.
Jedan od Nathanovih je našao tijelo

29
00:02:34,691 --> 00:02:38,210
koje odgovarao Audreyinom opisu.
-Čitao si Nathanove faksove.

30
00:02:38,295 --> 00:02:41,246
Sinoć je stigao. Tijelo je nađeno u
šumi prije 6 mjeseci.

31
00:02:41,331 --> 00:02:45,334
Od tad je u zamrzivaču. Mora se
osobno identificirati.

32
00:02:45,385 --> 00:02:48,887
Moramo biti sigurni.
-Prije no kažeš Nathanu...

33
00:02:48,972 --> 00:02:52,808
I prije no vi kažete stražarima.
-Ako je ta jadnica stradala,

34
00:02:52,875 --> 00:02:54,927
više nećemo niti imati prigodu
da se riješimo Problema.

35
00:02:55,011 --> 00:02:58,213
Ako je Audrey Parker mrtva, mnogi će
željelti ubiti Nathana.

36
00:02:58,264 --> 00:03:01,600
Ne znam hoću li ih moći spriječiti.

37
00:03:01,685 --> 00:03:03,936
Vidi, Vince...
-Ne sada.

38
00:03:04,100 --> 00:03:09,021
Vjerujem vam u vezi sa ovim. Samo
idite obaviti identificiranje.

39
00:03:13,493 --> 00:03:16,862
I, dečki...

40
00:03:16,946 --> 00:03:19,281
Ako je to doista Audrey...

41
00:03:22,952 --> 00:03:24,953
..vratite je kući.

42
00:03:28,825 --> 00:03:32,544
Kaži mi, tko sam to ako
nisam šankerica?

43
00:03:32,629 --> 00:03:35,547
Zar sam nešto poput tajnog agenta?

44
00:03:35,632 --> 00:03:39,435
To je moj posao u Havenu?
Toga sam se trebala sjetiti?

45
00:03:39,502 --> 00:03:42,170
Nije bitno da se samo sjetiš
tko si.

46
00:03:42,222 --> 00:03:44,440
Moraš znati i gdje si.

47
00:03:44,507 --> 00:03:48,977
Zašto mi samo ne kažeš sve?

48
00:03:49,028 --> 00:03:52,180
Nisi spremna za to.

49
00:03:54,684 --> 00:03:56,852
Diži se, brže!

50
00:03:56,903 --> 00:04:01,039
Van!
U pravu si, nisam samo šankerica.

51
00:04:01,124 --> 00:04:03,542
Ja sam naoružana šankerica kojoj
su dosadile tvoje zagonetke.

52
00:04:03,626 --> 00:04:07,663
Ovo ti je zadnja prigoda da
mi kažeš direktan dogovor.

53
00:04:13,002 --> 00:04:15,170
Ne, neću sada.

54
00:04:33,606 --> 00:04:35,524
Propustila sam nešto dobro?

55
00:04:35,575 --> 00:04:37,943
Zašto si naoružana?

56
00:04:38,027 --> 00:04:41,497
Stavit ću ga u sef,
kasnije ću ti sve ispričati.

57
00:04:41,564 --> 00:04:46,735
Reći ćeš mi nakon što
uslužim tog slatkiša na dnu bara.

58
00:04:51,908 --> 00:04:55,911
Što nije u redu, draga?
Izgledaš kao da si ugledala duha.

59
00:04:55,962 --> 00:04:59,080
Možda i jesam.

60
00:05:06,222 --> 00:05:09,758
Neka ti za početak Jennifer sve kaže
što je čula da se dogodilo u štali

61
00:05:09,809 --> 00:05:13,762
prije no je nestala. Stalno mislim da je
Howard morao reći nešto

62
00:05:13,813 --> 00:05:16,598
što bi nam pojasnilo kamo je
štala poslala Audrey.

63
00:05:16,649 --> 00:05:20,702
Misliš da će se sjetiti više detalja
sad kad ne koristi više lijekove?

64
00:05:20,770 --> 00:05:23,071
Hvala ti.

65
00:05:23,122 --> 00:05:25,457
Sad nam je ona sve što imamo.

66
00:05:25,542 --> 00:05:28,961
Imamo poziv. -Doći ću tamo
što prije budem mogao.

67
00:05:29,045 --> 00:05:31,713
Da.

68
00:05:36,886 --> 00:05:38,554
Izvinite me.
-Što je?

69
00:05:43,059 --> 00:05:46,728
I ti ju imaš. -Nathan,
poziv koji smo dobili...

70
00:05:46,796 --> 00:05:50,649
Gradski radnike, nije se javljao.
Nadzornik ga je našao u kanalizaciji.

71
00:05:50,733 --> 00:05:52,801
Zaspao je na poslu?
-Mrtav je.

72
00:05:52,852 --> 00:05:55,737
Izgleda da je Problem.

73
00:06:02,862 --> 00:06:04,813
Znamo li kako je umro?

74
00:06:04,864 --> 00:06:09,034
Mrtvozornik kaže da u tijelu nije
bilo ni malo krvi.

75
00:06:10,954 --> 00:06:12,871
Bez krvi?

76
00:06:12,956 --> 00:06:14,990
Porezan je, uboden?

77
00:06:15,041 --> 00:06:17,542
Nisu ništa našli.

78
00:06:17,627 --> 00:06:20,762
Kako je to moguće?
-Mislim i da nije...

79
00:06:20,830 --> 00:06:24,049
Osim ako ne vjeruješ u vampire.

80
00:06:24,133 --> 00:06:27,853
Da?

81
00:06:27,937 --> 00:06:29,971
Doista?

82
00:06:31,107 --> 00:06:35,227
Imamo još jedno tijelo brz krvi.

83
00:06:36,531 --> 00:06:40,031
HAVEN
sezona 4 epizoda 3/13

84
00:06:40,032 --> 00:06:44,032
Prijevod i obrada
by Drazen

85
00:06:44,033 --> 00:06:47,033
www.prijevodi-online.org

86
00:07:08,478 --> 00:07:12,380
Ne sjećam se da je taj Howard govorio
išta o tomu kamo Audrey ide.

87
00:07:12,432 --> 00:07:16,217
Ali sjećam se tebe kako si ju zvao,

88
00:07:16,269 --> 00:07:18,270
kao da ju nisi želio izgubiti.

89
00:07:20,990 --> 00:07:23,992
One je bila...

90
00:07:24,060 --> 00:07:28,314
posebna za mene.
-"Bila"?

91
00:07:29,198 --> 00:07:33,585
Misliš da je mrtva?

92
00:07:33,670 --> 00:07:36,371
Ne želim da bude.

93
00:07:39,408 --> 00:07:43,411
Izvoli.
-Hvala ti.

94
00:07:49,519 --> 00:07:52,087
Podsjeća me na suton u španjolskoj luci.

95
00:07:52,138 --> 00:07:55,357
Samo mali znak zahvalnosti jer si mi
dopustio da spavam u Audreyinom stanu.

96
00:07:55,424 --> 00:07:58,226
Njoj to ne bi smetalo.

97
00:07:58,277 --> 00:08:01,813
Ti bi joj se svidjela.

98
00:08:02,982 --> 00:08:04,900
Kako se osjećaš?

99
00:08:04,951 --> 00:08:07,936
Ima li nekih popratnih efekata?

100
00:08:07,987 --> 00:08:11,272
Jer sam odbacila lijekove?
Ne.

101
00:08:11,324 --> 00:08:15,410
Zapravo se osjećam sjajno.
-Osim što ne spavaš.

102
00:08:15,461 --> 00:08:18,997
Zašto?

103
00:08:19,082 --> 00:08:22,384
Ne želim tužakati.

104
00:08:22,451 --> 00:08:27,055
Ovo je moj bar, slobodno.

105
00:08:27,123 --> 00:08:30,792
Tvoj brat, Wade uživa u novom
bračnom statusu.

106
00:08:30,843 --> 00:08:33,461
Nakon zatvaranje su ovdje zabave,

107
00:08:33,513 --> 00:08:37,149
i doista je glasno...kasno uvečer.
-Da, pa...to je moj brat.

108
00:08:37,233 --> 00:08:39,351
Wall Street Wade...

109
00:08:39,435 --> 00:08:42,154
Radi puno, zabavlja se puno, smeta.

110
00:08:42,238 --> 00:08:44,189
On doista mora zbog svog dobra
otići odavde.

111
00:08:44,273 --> 00:08:47,442
Ne možeš mu reći to?
-On je poput priljepka.

112
00:08:47,493 --> 00:08:50,412
Što ga više pokušavaš otjerati
on se sve više...

113
00:08:50,479 --> 00:08:54,032
zabija u tebe. -Gledao si
Animal planet.

114
00:09:02,959 --> 00:09:05,994
Što je? Možeš gledati kako lav
proždire antilopu,

115
00:09:06,045 --> 00:09:09,264
ali mala porezotina te prestraši?

116
00:09:09,331 --> 00:09:13,101
Ne, ja...

117
00:09:13,169 --> 00:09:17,189
Samo sam slab prema...

118
00:09:17,273 --> 00:09:21,176
ranjenim damama.
Srce mi puca zbog toga.

119
00:09:21,227 --> 00:09:24,179
Idem ti donijeti flaster.

120
00:09:34,457 --> 00:09:39,044
Izgleda da je Jordan još
uvijek na straži.

121
00:09:39,128 --> 00:09:42,414
Razgovarat ću sa Vincom o tome.
-Nemoj, razumijem ih.

122
00:09:42,498 --> 00:09:45,533
Nema smisla da stradam na poslu prije
nego nađemo Audrey.

123
00:09:45,585 --> 00:09:48,136
I to vrijedi nešto.

124
00:09:48,204 --> 00:09:52,174
Sad mi tvoja teorija o vampirima izgleda
dobro. -Kako znaš da će Audrey...

125
00:09:52,225 --> 00:09:57,646
Ubiti te kako bi okončala Probleme?
Nije to uradila zadnji put.

126
00:09:57,713 --> 00:10:00,348
Prošli put nisam znao za to.

127
00:10:00,399 --> 00:10:03,235
Sad ću joj reći.

128
00:10:03,319 --> 00:10:07,239
Tijelo je nađeno pokraj otvorenog šahta.
Možda je ubojica pokušavao

129
00:10:07,323 --> 00:10:09,324
uvući tijelo dolje u kanalizaciju?

130
00:10:09,391 --> 00:10:11,943
Ili je izašao iz nje da ga zgrabi.

131
00:10:12,028 --> 00:10:15,747
Misliš da ubojica živi tamo dolje?
-To bi imalo smisla.

132
00:10:15,832 --> 00:10:19,400
Dva tijela bez krvi u blizini kanalizacije.
-Morat ću provjeriti karte.

133
00:10:19,452 --> 00:10:21,253
Mislim da je ovo ista linija koja
vodi i ispod 4. ulice.

134
00:10:21,337 --> 00:10:24,372
Tamo smo našli drugu žrtvu.

135
00:10:38,604 --> 00:10:42,974
Za mamurluk.
-Kako si znao?

136
00:10:43,059 --> 00:10:47,428
Čuo sam da si se zabavljao.

137
00:10:48,814 --> 00:10:51,766
Znaš, razmišljao sam...

138
00:10:51,817 --> 00:10:56,571
Mogao bi zaraditi mnogo više ako
budeš radio i kasnije navečer.

139
00:10:56,622 --> 00:10:58,790
Da razjasnimo ovo...

140
00:10:58,875 --> 00:11:01,993
Ovo je moj bar, moje radno vrijeme.

141
00:11:02,078 --> 00:11:05,330
Sad, pošto sam i ja ovdje,
razmišljao sam da je

142
00:11:05,414 --> 00:11:09,251
ovo naš bar. Brinuo sam se
za posao pola godine.

143
00:11:09,302 --> 00:11:14,472
Ipak, nije "naš".
Zar nemaš svoj posao u New Yorku?

144
00:11:14,557 --> 00:11:16,091
Zar mi nisi rekao da sam
dobrodošao ovdje?

145
00:11:16,142 --> 00:11:20,095
Tata je mene naučio dijeliti, ti si
propustio tu lekciju. -Znaš što, Wade?

146
00:11:20,146 --> 00:11:22,347
Ne želiš biti dio toga što je
tata mene naučio.

147
00:11:22,431 --> 00:11:24,399
Tebi se barem vračao navečer,

148
00:11:24,466 --> 00:11:27,736
odgajao te. -Ako je to bio odgoj?
-Ne govori loše o nekomu tko nije tu

149
00:11:27,803 --> 00:11:29,437
i ne može se braniti.
-Znaš što?

150
00:11:29,488 --> 00:11:32,524
Wade, nećeš riješiti svoje probleme sa
tatom tako što ćeš

151
00:11:32,608 --> 00:11:36,828
raspravljati o mom životu.
Razumiješ me?

152
00:11:36,913 --> 00:11:41,700
Moraš se vratiti u New York,
naći terapeuta sa udobnim kaučem.

153
00:11:41,784 --> 00:11:46,154
Zašto si u tolikoj žurbi da me
otjeraš iz Havena?

154
00:11:46,205 --> 00:11:48,656
Radiš li na nekoj prevari?

155
00:11:48,708 --> 00:11:51,543
Možda ti mogu pomoći.

156
00:11:51,627 --> 00:11:56,715
Rastave brala nisu jeftine. -Ne zanima
te to u što sam upetljan.

157
00:12:00,386 --> 00:12:03,855
Mislim da sam samo navikao da
živim sam.

158
00:12:03,940 --> 00:12:06,691
Možda...

159
00:12:06,776 --> 00:12:10,228
Možda Crockeri i ne bi trebali
živjeti zajedno...

160
00:12:10,313 --> 00:12:12,647
..poput nosoroga.

161
00:12:12,698 --> 00:12:15,200
Nosoroga?

162
00:12:16,902 --> 00:12:20,705
Reći ću svima da ne prilaze kanalizaciji,
da je došlo do izlijevanja toksina

163
00:12:20,790 --> 00:12:23,575
iz tvornice aluminija izvan grada.
-Dobra krinka.

164
00:12:23,659 --> 00:12:26,494
Kad navikneš na čišćenje,
to ti uđe u krv.

165
00:12:26,545 --> 00:12:28,863
Šerife...

166
00:12:28,914 --> 00:12:31,199
Hvala.

167
00:12:31,250 --> 00:12:34,753
Karta kanalizacijskih vodova u Havenu.

168
00:12:34,837 --> 00:12:37,255
Zavarit ćemo sve poklopce,

169
00:12:37,340 --> 00:12:39,707
proći s početka do kraja linije.

170
00:12:39,759 --> 00:12:41,709
Trebat ćemo sve policajce i
gradske radnike na ovome.

171
00:12:41,761 --> 00:12:44,012
Da, ali ćemo i naći to što se
tamo skriva.

172
00:13:13,376 --> 00:13:15,376
Lucassi je uspio izvući tijelo

173
00:13:15,428 --> 00:13:17,645
odavde brzo jer je i ona...
-Bila bez krvi kao i ostali.

174
00:13:17,713 --> 00:13:20,849
Ne izgleda mi da je ostala
i jedna jedina kapljica.

175
00:13:20,900 --> 00:13:23,752
Uvijek ostane barem malo,
samo moramo to pronaći.

176
00:13:23,819 --> 00:13:28,072
Iz vašeg vozila, šerife,
kako ste i tražili.

177
00:13:30,609 --> 00:13:33,328
Još uvijek to nosiš sa sobom?
-Jednom čistač...

178
00:13:33,395 --> 00:13:36,164
Možeš li zatvoriti zastore?

179
00:13:36,231 --> 00:13:38,333
Gdje god da je mrlja krvi,
naći ćemo ju pomoću ovoga.

180
00:13:46,342 --> 00:13:48,927
Ovo je doista čudno.

181
00:13:59,638 --> 00:14:03,107
Otvori zastore.

182
00:14:05,811 --> 00:14:09,447
U pravu si, ovo je prvi put
da nigdje nema tragova krvi.

183
00:14:09,532 --> 00:14:13,451
Ubojica se nekako uvukao ovamo.

184
00:14:13,536 --> 00:14:15,770
Idem potražiti tragove nasilnog
ulaska vani.

185
00:14:15,821 --> 00:14:19,374
Ja ću provjeriti na katu.

186
00:14:19,441 --> 00:14:23,461
Nitko ne smije ulaziti unutra.
-Da, gdine.

187
00:14:23,546 --> 00:14:25,797
Ne bi trebala biti ovdje
Jordan. Ovo je mjesto zločina.

188
00:14:25,881 --> 00:14:29,634
Da, sa Problemom, a ti si posvuda
postavio policajce.

189
00:14:31,337 --> 00:14:34,889
Pokušavam sprovesti istragu.

190
00:14:36,642 --> 00:14:39,477
Što je, dovraga, to?

191
00:14:51,807 --> 00:14:55,410
Koliko će ovo dugo trajati?
-Dovoljno dugo da popravimo štetu

192
00:14:55,477 --> 00:14:59,948
koju si jutros napravio. Rekao sam
ti da je motor profinjen.

193
00:14:59,999 --> 00:15:04,252
Možda je razlog pregrijavanja tvog
vozila taj što već predugo vozimo.

194
00:15:04,319 --> 00:15:06,955
Napravio si od dvosatne vožnje
pravo hodočašće.

195
00:15:07,006 --> 00:15:10,792
Što ti se dogodilo u policijskog postaji?
-Dojadilo mi je plesati oko toga.

196
00:15:10,843 --> 00:15:13,545
To što je Nathan uradio je
bilo sebično.

197
00:15:13,629 --> 00:15:17,181
Njegov otac nam je bio prijatelj,
dužnost nam je paziti na njega.

198
00:15:17,266 --> 00:15:19,183
Nathan nije pazio na Haven
kad je pucao u Howarda.

199
00:15:19,268 --> 00:15:21,553
Samo je razmišljao o tomu
koliko mu je potrebna Audrey.

200
00:15:21,637 --> 00:15:23,855
Ali Audrey nije bila tu samo za njega.

201
00:15:23,939 --> 00:15:26,140
I meni je bilo stalo do nje
ali sam ju pustio da ode.

202
00:15:26,191 --> 00:15:29,644
"Ja"? Misliš "mi", zar ne?
-Ne želim se sad igrati detalja.

203
00:15:29,695 --> 00:15:31,696
Da je Nathan dopustio da
se ciklus nastavi,

204
00:15:31,780 --> 00:15:34,148
Problemi bi nestali u sljedećih
27 godina.

205
00:15:34,199 --> 00:15:37,986
A onda bi ponovno vidio Audrey.
-On je mlad i nagao.

206
00:15:38,037 --> 00:15:41,489
Ali sad radi ispravnu stvar i Haven
mora nastaviti dalje.

207
00:15:41,540 --> 00:15:45,243
A mi idemo do mrtvačnice u
New Hampshiru.

208
00:15:45,327 --> 00:15:49,749
Ako je Audrey mrtva,
nikad neću oprostiti Nathanu Wuornosu.

209
00:15:54,870 --> 00:15:57,388
Kako si se vratio ovamo?

210
00:15:57,473 --> 00:16:00,174
A što ti misliš?
-Ne znam.

211
00:16:00,225 --> 00:16:03,595
Samo mi neprestano govoriš da
nisam ta što mislim da jesam.

212
00:16:03,679 --> 00:16:05,680
Ne samo da nisi,

213
00:16:05,731 --> 00:16:09,717
nego i ovo mjesto, ovaj bar...

214
00:16:09,768 --> 00:16:11,886
..nije stvarno.

215
00:16:15,107 --> 00:16:17,558
A ovo?

216
00:16:17,610 --> 00:16:19,611
Osjećaš li da je ovo stvarno?

217
00:16:51,794 --> 00:16:53,861
Wade Crocker...

218
00:16:53,929 --> 00:16:57,565
sad si počeo slaviti non-stop.

219
00:17:07,076 --> 00:17:10,662
Iako nije pošteno, oni ne znaju
razlikuizmeđu dobre robe

220
00:17:10,746 --> 00:17:15,166
i ove jeftine kad su pijani. -Postoji
li mogućnost da su upravo svi izašli van

221
00:17:15,250 --> 00:17:18,836
vrlo brzo?
-Jen, što nije u redu?

222
00:17:18,921 --> 00:17:20,672
Upravo sam čula mnogo toga,

223
00:17:20,756 --> 00:17:23,424
a ne znam odakle je došao taj zvuk.

224
00:17:23,475 --> 00:17:27,294
Što ako to što sam čula nikada
i nije bila štala?

225
00:17:27,346 --> 00:17:30,098
Što ako sam ipak samo luda?

226
00:17:34,653 --> 00:17:37,304
Sigurni ste da je to bilo
sačinjeno od krvi?

227
00:17:37,356 --> 00:17:40,491
I ogromno, barem 15 litara...

228
00:17:40,576 --> 00:17:44,145
Dovoljno krvi od tri osobe. Mislim da
smo našli krv naših žrtava.

229
00:17:44,196 --> 00:17:47,532
Bilo je doista odvratno.
-Krv se sama pomjerala.

230
00:17:47,616 --> 00:17:51,169
Znači, imamo krv koja se sama
pokreče i napada ljude.

231
00:17:51,253 --> 00:17:55,039
Čime to?
-Ne znam ali smrtonosno je.

232
00:17:55,124 --> 00:17:57,125
A svakom osobom koju ubije
postaje sve veće.

233
00:17:57,176 --> 00:17:59,827
Žrtve ne mogu biti slučajne.
-Točno.

234
00:18:02,181 --> 00:18:05,433
Gradski radnik je stradao ovdje.

235
00:18:05,500 --> 00:18:08,502
Poštar ovdje.
-Mi smo ovdje.

236
00:18:08,554 --> 00:18:10,938
Ako doznamo odakle je
prvo krenula ta krv,

237
00:18:11,006 --> 00:18:13,191
možda nađemo i našu osobu sa Problemom.

238
00:18:13,275 --> 00:18:15,860
Izgleda da je krenula odnekud ovdje.

239
00:18:15,944 --> 00:18:18,730
Možda naša osoba živi u tom području.

240
00:18:18,814 --> 00:18:22,183
Tamo nema ništa izuzev šume
i napuštenih koliba.

241
00:18:22,234 --> 00:18:24,368
Stvari su se promijenile od kad
si napustio grad, Nathane.

242
00:18:24,453 --> 00:18:27,121
Mike Gallagher i njegova supruga su
renovirali svoju kuću tamo

243
00:18:27,189 --> 00:18:31,358
nakon što im je ova u gradu uništena
tijekom meteorske kiše.

244
00:18:31,410 --> 00:18:35,863
Jutros si ga sreo.
-Tip sa lošim stavom...

245
00:18:35,914 --> 00:18:37,965
i zavojem na ruci.

246
00:18:45,557 --> 00:18:48,559
Kako on to misli da ovo mjesto
nije stvarno?

247
00:18:48,644 --> 00:18:50,678
Čaša...

248
00:18:50,729 --> 00:18:54,381
Stvarna je. Tequila...

249
00:18:57,269 --> 00:19:02,073
Da, stvarna je. I doista je dobra.
-Tequila je uvijek dobra.

250
00:19:02,157 --> 00:19:05,226
A ti? Ti si dobro?

251
00:19:08,831 --> 00:19:11,699
Ne znam, osjećam se kao da
gubim razum.

252
00:19:11,750 --> 00:19:13,584
I ja sam lani izgubila dio svog
razuma radeći u jednom baru.

253
00:19:13,669 --> 00:19:16,287
Zapravo to mi i pomaže
kad radim noćnu smjenu.

254
00:19:16,371 --> 00:19:19,373
Slušaj, ja...doista moram
malo izaći odavde.

255
00:19:19,424 --> 00:19:23,961
Moram...malo odspavati.
Ponijet ću ovo sa sobom.

256
00:19:24,046 --> 00:19:28,049
Ako ništa od ovog nije stvarno onda
to neće niti smetati šefu.

257
00:19:32,020 --> 00:19:35,389
Nije da je to iz moje
osobne zalihe, Lex.

258
00:19:35,440 --> 00:19:38,259
Hvala ti.
-Za što?

259
00:19:38,310 --> 00:19:41,979
Znaš, samo što si...normalna.

260
00:19:53,208 --> 00:19:55,243
Bok, Lex.

261
00:20:01,884 --> 00:20:05,837
'Jutro, Lex. Nadam se da si se naspavala,
dijelili su invalidninu za ovaj mjesec.

262
00:20:05,921 --> 00:20:07,638
Danas ćemo imati dosta posla.

263
00:20:07,723 --> 00:20:10,391
'Jutro? Nije jutro, Rhonda.

264
00:20:10,458 --> 00:20:12,677
Tek sam izašla van.

265
00:20:24,930 --> 00:20:27,682
Mike se pridružio stražarima
prije par godina.

266
00:20:27,749 --> 00:20:31,085
Nisam ga vidjela u zadnje vrijeme ali
uvijek je bio dobar tip.

267
00:20:31,136 --> 00:20:33,454
Njegov Problem je u vezi sa krvlju?
-Ne znam.

268
00:20:33,522 --> 00:20:37,275
Nije otvoreno govorio o tomu,
kao i većina ljudi.

269
00:20:41,980 --> 00:20:45,733
Što želite? -Mike, moramo
razgovarati o tvom Problemu.

270
00:20:45,784 --> 00:20:48,903
Ne razgovaram više sa stražarima.

271
00:20:48,954 --> 00:20:53,374
Rekla si da će Problemi nestati,
lagala si mi.

272
00:20:55,327 --> 00:20:59,780
Ti ljiljani...za koga su?

273
00:21:02,551 --> 00:21:06,454
Tvoja supruga je ovdje? -Nemaš pravo
da ju niti spominješ.

274
00:21:06,505 --> 00:21:10,007
Mike, da li se Charlottin rak vratio?

275
00:21:12,227 --> 00:21:16,097
Da, umrla je. Prošlo je
već tjedan dana.

276
00:21:16,148 --> 00:21:21,135
Stres renoviranja i toga da
Problemi nisu nestali.

277
00:21:21,186 --> 00:21:25,690
Žao mi je, Mike.
-Hvala...

278
00:21:27,359 --> 00:21:30,027
Da li je tvoj Problem povezan sa krvlju?

279
00:21:30,112 --> 00:21:33,414
Ako jeste, možda si naškodio
nekim ljudima.

280
00:21:33,482 --> 00:21:35,917
Ja...ozlijedio nekoga?

281
00:21:35,984 --> 00:21:39,003
Moja supruga je mrtva zbog tebe,
skloni se, Jordan.

282
00:21:41,123 --> 00:21:43,124
Ne, žao mi je.

283
00:21:43,175 --> 00:21:45,159
Mike, žao mi je.

284
00:21:47,513 --> 00:21:50,932
Samo me zgrabio za ruku.

285
00:21:50,999 --> 00:21:54,685
Bit će onesviješten neko vrijeme
ali će kasnije biti dobro.

286
00:21:54,770 --> 00:21:59,140
Imamo veće probleme. Zvao me pozornik,
kaže da je spasio gradskog radnika

287
00:21:59,191 --> 00:22:01,025
koji je zavarivao poklopce šahtova.

288
00:22:01,110 --> 00:22:03,811
Krv ga je napala? -Rekao je
da je to bilo: crveno čudovište.

289
00:22:03,862 --> 00:22:07,815
Rekao sam mu da je to halucinirao
zbog plina iz kanalizacije.

290
00:22:10,786 --> 00:22:14,122
Napad se dogodio točno ovdje.

291
00:22:14,189 --> 00:22:16,857
Izgleda da i dalje ide ravnom linijom.

292
00:22:16,909 --> 00:22:20,027
Ne moram ti niti reći što je ovdje.

293
00:22:20,078 --> 00:22:24,382
Ide ka policijskoj postaji.
-Moramo ih upozoriti.

294
00:22:24,466 --> 00:22:27,168
Ako je on naš osumnjičenik,
moramo ga povesti sa nama.

295
00:22:28,637 --> 00:22:31,923
Halo?

296
00:22:34,893 --> 00:22:38,229
Gdje je Nathan?
Gdje su svi?

297
00:22:38,313 --> 00:22:40,565
Ne znam.

298
00:22:40,649 --> 00:22:44,185
Ostavio sam mu još jednu poruku,
sigurno će stići ubrzo.

299
00:22:45,904 --> 00:22:48,489
Ne mogu vjerovati da
ponovno čujem te stvari.

300
00:22:48,557 --> 00:22:51,108
I nisu kao prije, sve je novo.

301
00:22:51,193 --> 00:22:53,945
Što to čuješ?

302
00:22:54,029 --> 00:22:57,731
Neku galamu.

303
00:22:57,783 --> 00:23:00,117
Ali ne mogu čuti što tko
pojedinačno govori.

304
00:23:00,202 --> 00:23:02,036
Dobro.

305
00:23:02,087 --> 00:23:04,672
Sve će biti u redu.
-Nije u redu, Duke.

306
00:23:04,739 --> 00:23:07,842
Bacila sam svoje lijekove a sad
ponovno čujem to.

307
00:23:07,909 --> 00:23:11,762
A ako je štala uništena...

308
00:23:11,847 --> 00:23:15,433
odakle onda to dolazi?

309
00:23:15,517 --> 00:23:18,553
Ne znam.

310
00:23:22,691 --> 00:23:24,892
Žao mi je...

311
00:23:24,943 --> 00:23:28,729
Možda nisam nikada niti bila povezana
sa tvojom prijateljicom Audrey.

312
00:23:30,199 --> 00:23:33,734
Možda sam samo luda.

313
00:23:41,293 --> 00:23:44,328
Zaključaj prednji ulaz.

314
00:23:50,952 --> 00:23:53,838
Walt, šerif me je zvao.

315
00:23:53,922 --> 00:23:58,142
Trebamo više ljudi ovdje kako bismo
osigurali područje.

316
00:23:58,227 --> 00:24:00,311
Uzmi one sa 10. ulice.

317
00:24:00,395 --> 00:24:03,180
Da, dobro.

318
00:24:03,265 --> 00:24:06,817
Moram samo provjeriti urede,
ostatak zgrade je u redu.

319
00:24:06,902 --> 00:24:10,938
Molim?
Javit ću ti se kasnije.

320
00:24:36,515 --> 00:24:40,051
Natrag.

321
00:24:40,135 --> 00:24:43,488
Moramo blokirati ova vrata.
-Ovo.

322
00:24:44,473 --> 00:24:47,108
Što je to?
-Krv.

323
00:24:54,232 --> 00:24:57,851
Ovdje Wuornos, ostavite poruku.
-Ponovno ja, Nathane.

324
00:24:57,903 --> 00:25:00,371
Lokva krvi je upravo ubila jednog
od tvojih policajaca, pa...

325
00:25:00,455 --> 00:25:02,873
..možda bi i ti trebao doći ovamo.

326
00:25:02,958 --> 00:25:07,545
To je doista bila krv? Kako da krv može
biti živa a da nije u nekoj osobi?

327
00:25:07,629 --> 00:25:09,830
ne znam.

328
00:25:09,881 --> 00:25:12,249
Bože dragi, ne, ne, ne...

329
00:25:12,334 --> 00:25:16,220
Ne sada, ne sada!
-Što je?

330
00:25:22,177 --> 00:25:24,261
Pomjeri se!

331
00:25:27,316 --> 00:25:30,017
Duke?

332
00:25:30,068 --> 00:25:32,153
Tvoja ruka.

333
00:25:40,195 --> 00:25:43,815
Što ti se događa?
-Jennifer...

334
00:25:44,700 --> 00:25:47,118
Udalji se od mene.

335
00:25:47,202 --> 00:25:49,286
Bože dragi.

336
00:25:49,371 --> 00:25:52,256
Bože dragi. Bože dragi.
Bože dragi.

337
00:25:55,711 --> 00:25:58,212
Tamo je ogromna stvar od krvi.

338
00:25:58,263 --> 00:26:00,514
Izvukla je svu krv iz tog jadnika,

339
00:26:00,582 --> 00:26:02,350
a onda je krenula na Duka i
oči su mu postale čudne...

340
00:26:02,417 --> 00:26:05,085
Mislim da želi izvući i svu Dukovu krv.

341
00:26:07,773 --> 00:26:09,807
Duke...

342
00:26:09,891 --> 00:26:13,527
Dobro si?

343
00:26:13,595 --> 00:26:16,814
Očito sam bolje nego taj tip.

344
00:26:16,898 --> 00:26:20,434
On je kriv za ovo?
-Mislimo da jeste.

345
00:26:20,485 --> 00:26:24,321
Što se tebi dogodilo?

346
00:26:24,406 --> 00:26:27,941
Par kapi te krvi je palo na mene.

347
00:26:27,993 --> 00:26:30,110
Mislio sam da sam gotov, ali...
-Tvoj Problem ju je ubio.

348
00:26:30,162 --> 00:26:33,297
Nije, nisam poput vas.
-I Duke ima Problem?

349
00:26:33,331 --> 00:26:36,950
Objasnit ću ti. -On je spužva.
-Začepi!

350
00:26:37,002 --> 00:26:39,420
Za problematičnu krv...zla spužva.

351
00:26:39,471 --> 00:26:42,673
Rekao sam ti da začepiš, Jordan!

352
00:26:47,062 --> 00:26:49,930
Samo moramo pronaći ostatak te krvi.

353
00:27:04,162 --> 00:27:06,363
Mislim da je ona pronašla nas.

354
00:27:20,577 --> 00:27:25,047
To je mnogo krvi.
-Što to pokušava?

355
00:27:29,886 --> 00:27:33,272
Dobro, svi se povucite natrag, polako.

356
00:27:35,692 --> 00:27:37,860
Ako ju raširimo, oslabit će.

357
00:27:42,699 --> 00:27:46,368
Mislim da ne želi nekoga od nas,
Sasquatch. Želi samo Nathana.

358
00:27:46,436 --> 00:27:50,623
Misliš da je krv ljuta na Nathana?
-Ne kažem da on nije fin tip,

359
00:27:50,707 --> 00:27:54,610
ali prema onomu što sam do sad vidjela
u gradu, svi su ljuti na Nathana.

360
00:27:54,661 --> 00:27:57,830
Približavat će nam se i dalje
ako ne uradimo nešto.

361
00:28:06,423 --> 00:28:08,257
Dobro, želio sam i to pokušati.

362
00:28:08,308 --> 00:28:10,792
Ozlijedio si ju.

363
00:28:10,844 --> 00:28:13,629
Mike...

364
00:28:13,680 --> 00:28:18,150
Pogledaj, ovo radi tvoj Problem.

365
00:28:19,686 --> 00:28:23,656
Bože dragi, to je moja krv?

366
00:28:23,740 --> 00:28:27,443
Već je ubila četiri osobe. -Sve to
samo da dođe do Nathana?

367
00:28:29,696 --> 00:28:31,914
Zašto želi tebe?

368
00:28:31,981 --> 00:28:34,033
Jer si ti ljut na mene.

369
00:28:34,117 --> 00:28:37,953
I imaš pravo željeti osvetu, ali...
-Ne.

370
00:28:38,004 --> 00:28:40,873
Kad je moja supruga umrla,
moj Problem se pokrenuo.

371
00:28:40,957 --> 00:28:44,877
Jučer sam se posjekao. Mislio sam da
sam bio pažljiv, ali nešto krvi

372
00:28:44,961 --> 00:28:48,714
je moralo otići niz sudoper.
Ne želim te mrtvog, Nathan.

373
00:28:48,798 --> 00:28:51,050
Onda ju zaustavi!
-Ne mogu.

374
00:28:51,134 --> 00:28:54,553
Ne znam kako da ju zaustavim,
govorim vam istinu.

375
00:28:54,638 --> 00:28:58,807
Ona me želi ubiti.
Možda i ne može stati dok ne uradi to.

376
00:28:58,858 --> 00:29:02,561
Ako ju ne uspijemo zaustaviti,
uskoro ćemo to i saznati.

377
00:29:04,364 --> 00:29:06,514
Jordan!

378
00:29:19,913 --> 00:29:22,531
Crockerov Problem je zaštitio njega.

379
00:29:22,582 --> 00:29:24,717
Pomislila sam da joj se niti moj
Problem neće svidjeti.

380
00:29:24,801 --> 00:29:27,803
Očito joj se i ne sviđa ali to ju
nije niti zaustavilo.

381
00:29:30,473 --> 00:29:32,574
Idemo ispočetka.

382
00:29:37,514 --> 00:29:42,184
Vas dvojica ste iz policije Havena?
Spremni smo za vas.

383
00:29:47,857 --> 00:29:50,892
Dajte nam samo trenutak.

384
00:29:56,065 --> 00:29:58,066
Ovo se nije trebalo dogoditi.

385
00:29:58,118 --> 00:30:03,657
Nisam trebao niti sjediti u ovoj stolici,
u ovom odijelu na ovom mjestu.

386
00:30:05,041 --> 00:30:07,593
Ne znamo da li je to ona.
-Možda i jeste.

387
00:30:07,677 --> 00:30:11,964
Zbog tog i moramo uči unutra
i uraditi to što nam je Dwight rekao.

388
00:30:15,251 --> 00:30:17,553
Dobro.

389
00:30:17,604 --> 00:30:20,723
Ne moraš ići i ti, sam ću to obaviti.

390
00:30:20,774 --> 00:30:22,991
Sigurno se ovako osjećao i

391
00:30:23,042 --> 00:30:26,528
Nathan kad je gledao kako
Audrey ulazi u tu štalu.

392
00:30:26,596 --> 00:30:29,865
To je bila nemoguća odluka.

393
00:30:29,932 --> 00:30:33,068
Sve bih dao samo za to da Audrey Parker

394
00:30:33,119 --> 00:30:37,039
nije sa druge strane tih vrata.

395
00:30:47,217 --> 00:30:49,385
Rhonda...

396
00:30:49,452 --> 00:30:53,288
Ne može biti jutro, tek sam...

397
00:30:53,340 --> 00:30:56,842
Tek sam otišla. -Uvijek se tako
osjećam. Kava je tamo iza. -Ne.

398
00:30:56,926 --> 00:31:00,646
Doslovce sam tek izašla kroz ta
vrata a ušla kroz ova druga.

399
00:31:00,730 --> 00:31:03,926
Ništa od ovog mi nema smisla.
-Lex, ako želiš slobodan dan,

400
00:31:03,993 --> 00:31:07,346
razgovaraj sa šefom ali obje znamo
da si jučer ranije otišla.

401
00:31:07,430 --> 00:31:09,798
Rhonda, natoči mi.

402
00:31:19,309 --> 00:31:22,678
Kakvo je ovo mjesto?

403
00:31:24,314 --> 00:31:26,565
Jesam li...

404
00:31:29,402 --> 00:31:31,687
..mrtva?

405
00:31:38,027 --> 00:31:40,579
Mogu ju ponovno šokirati ali neću ju
moći zauvijek držati dalje od nas.

406
00:31:40,664 --> 00:31:42,548
Ne želim naškoditi više nikomu.

407
00:31:42,632 --> 00:31:44,383
Molim vas, uradite nešto.
-To je tvoja krv.

408
00:31:44,467 --> 00:31:47,456
Ti nešto uradi. -Ne kontroliram ju ja,
kao da je živa.

409
00:31:47,524 --> 00:31:50,993
Moramo naći način da ju zadržimo.
-Kako? -Gdje?

410
00:31:51,044 --> 00:31:54,163
U Miku.
-Ne želim to uraditi.

411
00:31:54,214 --> 00:31:56,999
Ne, možda ga ubije kao i druge,

412
00:31:57,050 --> 00:31:59,835
postat će čak još snažnija.

413
00:31:59,886 --> 00:32:03,422
Nije ubila mene. Pokušala je
ali sam ju samo upio.

414
00:32:03,507 --> 00:32:07,476
Duke, to je bilo samo par kapi. Ne znaš
što bi bilo da upiješ ovoliko

415
00:32:07,544 --> 00:32:10,712
problematične krvi. -Možda ne znam
to, ali znam točno

416
00:32:10,764 --> 00:32:13,899
što ta krv želi uraditi vama ostalima.

417
00:32:36,373 --> 00:32:38,674
Duke?

418
00:32:38,741 --> 00:32:40,876
Ne diraj me.

419
00:32:49,675 --> 00:32:53,427
Duke, ovo nisi ti.

420
00:32:53,479 --> 00:32:56,230
Duke, stani.

421
00:33:05,240 --> 00:33:09,410
Što ako on umire? -Natrag,
možda još uvijek nije sigurno.

422
00:33:15,984 --> 00:33:18,786
Uvjerimo se da ju je Duke svu upio.

423
00:33:25,294 --> 00:33:30,681
Sad znam zašto si uzmakao
kad sam se posjekla.

424
00:33:30,766 --> 00:33:35,502
Nisi mi dovoljno vjerovato
da mi kažeš za ovo?

425
00:33:35,554 --> 00:33:39,974
Moj dodir sa krvlju problematičnih...

426
00:33:40,025 --> 00:33:42,193
..to je užasno.

427
00:33:42,277 --> 00:33:47,031
Izgledao si kao da te mnogo boli.

428
00:33:47,115 --> 00:33:51,369
To je to.

429
00:33:51,453 --> 00:33:55,540
Ne boli.

430
00:33:55,624 --> 00:33:58,209
Osjećaj je čudesan...

431
00:33:58,293 --> 00:34:00,694
Kao pod uticajem heroina...

432
00:34:02,497 --> 00:34:07,301
ili su barem tako meni rekli.

433
00:34:07,369 --> 00:34:11,172
Vidio sam što je ovo
uradilo mom ocu...

434
00:34:11,223 --> 00:34:16,710
..i mom djedu. Uništilo je
svu obitelj koju sam imao.

435
00:34:18,680 --> 00:34:22,066
I Wade to ima?
-Ne...

436
00:34:22,150 --> 00:34:25,853
Još uvijek ne, zbog tog ga i želim
izvući iz Havena

437
00:34:25,904 --> 00:34:28,289
prije no ga ovo ubije.

438
00:34:39,618 --> 00:34:41,735
Hvala ti.

439
00:34:44,256 --> 00:34:48,777
Jesi li napokon shvatio, Nathane?

440
00:34:50,128 --> 00:34:55,452
Misliš da sam se razotkrila pred
strancima i borila sa tom stvari za tebe?

441
00:34:57,919 --> 00:35:01,806
Nisam znala hoće li me to ubiti,

442
00:35:01,890 --> 00:35:06,527
i kad nije skoro mi je bilo i žao.

443
00:35:06,594 --> 00:35:10,481
Ne mogu dodirnuti ništa.

444
00:35:10,565 --> 00:35:13,951
Ne želim više ovako živjeti.

445
00:35:15,770 --> 00:35:18,906
Moraš uraditi ono što si i obećao.

446
00:35:18,957 --> 00:35:21,742
Moraš zaustaviti Probleme.

447
00:35:37,559 --> 00:35:39,676
Spremni ste?

448
00:35:42,797 --> 00:35:45,016
Sačekajte.

449
00:35:45,100 --> 00:35:47,301
Pokažite mi njeno lijevo stopalo.

450
00:35:47,352 --> 00:35:49,904
Vince, što prije završimo...

451
00:35:49,971 --> 00:35:53,774
Audrey je imala ožiljak na stopalu.
Samo...

452
00:35:53,825 --> 00:35:56,444
Pokažite mi.

453
00:36:09,291 --> 00:36:11,175
Tu nema ožiljka, Dave.

454
00:36:11,259 --> 00:36:14,962
Nema ožiljka. -Ipak ju moraš
pogledati i u lice.

455
00:36:15,013 --> 00:36:18,332
Takva je procedura.

456
00:36:30,678 --> 00:36:34,933
Ne.
Nisi mrtva.

457
00:36:37,452 --> 00:36:39,236
Vrlo si živa.

458
00:36:39,321 --> 00:36:43,457
Vrlo si živa.

459
00:36:43,525 --> 00:36:47,578
Ali ovo mjesto, ovi ljudi...

460
00:36:51,500 --> 00:36:53,300
Oni...oni nisu stvarni?

461
00:36:53,368 --> 00:36:56,303
Nisu stvarni? Oni nisu stvarni?

462
00:36:56,371 --> 00:36:58,471
Nisu.

463
00:37:00,475 --> 00:37:03,260
Dobro.
Dobro...

464
00:37:03,345 --> 00:37:05,596
Vjerujem ti.

465
00:37:17,192 --> 00:37:22,830
Ali, Rhonda, ona je stvarna.

466
00:37:22,897 --> 00:37:25,082
Žao mi je.

467
00:37:25,166 --> 00:37:27,701
Nije.

468
00:37:27,753 --> 00:37:30,204
Zašto je onda još uvijek tu?

469
00:37:30,255 --> 00:37:32,239
Nisam željela biti tako gruba
prema tebi ranije, Lex.

470
00:37:32,290 --> 00:37:35,843
Ovo je bila duga smjena. Idemo
kući i uzet ćemo si taj film

471
00:37:35,910 --> 00:37:38,262
u kojemu oni macani skidaju odjeću.

472
00:37:38,346 --> 00:37:41,882
Lakše je prihvatiti da
ostatak nije stvaran.

473
00:37:41,933 --> 00:37:45,686
Ali izgleda mi da još uvijek nisi spremna
pustiti i Rhondu da ode.

474
00:38:03,104 --> 00:38:09,243
Dobra si prijateljica. -Uvijek to kažeš
kad želiš da napravim domaći hamburger.

475
00:38:17,252 --> 00:38:21,138
Zbogom, Rhonda.
-Dobro.

476
00:38:21,223 --> 00:38:23,224
Spremit ću kokice.

477
00:38:23,291 --> 00:38:26,760
Zadnja ponuda...

478
00:38:46,781 --> 00:38:48,916
Što sada?

479
00:38:52,120 --> 00:38:54,588
Sljedeća si ti.

480
00:39:00,780 --> 00:39:05,502
Čujem da ste danas izgubili
jednog od svojih.

481
00:39:06,786 --> 00:39:08,920
Hvala ti što si mi dopustio
da razgovaram sa njim.

482
00:39:08,988 --> 00:39:11,590
Mike je jedan od mojih,
osjećap sam se odgovornim.

483
00:39:11,657 --> 00:39:15,510
Znao je što njegova krv može uraditi?
-Samo obiteljske priče o tomu da ako

484
00:39:15,595 --> 00:39:17,713
prolije krv, krenut će na one
koje najviše mrzi.

485
00:39:17,797 --> 00:39:21,767
To sam bio ja.
-A to ga je doista iznenadilo.

486
00:39:21,834 --> 00:39:24,352
Nije imao pojma da te toliko mrzi.

487
00:39:24,437 --> 00:39:27,723
Možda je samo morao nekamo
fokusirati svoju bol.

488
00:39:27,807 --> 00:39:30,559
Mike je izgubio voljenu osobu.

489
00:39:30,643 --> 00:39:34,563
Ali dosta je ljudi patilo.

490
00:39:34,647 --> 00:39:38,483
Moramo raditi zajedno kako bismo
izgeadili novi Haven.

491
00:39:38,534 --> 00:39:40,986
Vrijeme je da zaboravimo na
stare zamjerke.

492
00:39:50,630 --> 00:39:54,966
Griješio je ali nam je sada
jedina nada.

493
00:39:55,034 --> 00:39:58,136
Idemo kući, ja vozim.

494
00:39:58,204 --> 00:40:01,723
Ne, nema teorije.

495
00:40:04,260 --> 00:40:08,263
Ispričao sam ti se za ono davljenje?

496
00:40:08,347 --> 00:40:11,016
Nisi.

497
00:40:11,067 --> 00:40:16,554
Dobro, oprosti mi.
-Pa, barem sam ostao na suhom ovaj put.

498
00:40:16,606 --> 00:40:20,725
Znaš, nije baš da volim sve to
oko obitelji Crocker.

499
00:40:20,777 --> 00:40:22,861
Ali ponekad može biti korisno.

500
00:40:22,912 --> 00:40:26,849
Zašto ne nazdravimo za jedan
dan bez Problema?

501
00:40:28,034 --> 00:40:30,836
Samo jedan,
mislim da ne tražim previše.

502
00:40:30,903 --> 00:40:34,572
Ne voliš biti heroj?
-Ako je moj brat heroj,

503
00:40:34,624 --> 00:40:37,092
rado ću mu platiti piće.

504
00:40:37,176 --> 00:40:40,462
Što je Duke uradio?

505
00:40:40,546 --> 00:40:43,181
Što je?

506
00:40:43,249 --> 00:40:45,050
Izgleda da ćete se zabaviti.

507
00:40:45,101 --> 00:40:48,220
Vidimo se kasnije, Crockerovi.

508
00:40:49,438 --> 00:40:51,773
O čemu je to on govorio?

509
00:40:53,759 --> 00:40:57,479
Zaboravi na to, Wade. -Što je? Ne mogu
slaviti uspjehe svog brata?

510
00:40:57,563 --> 00:40:59,314
Ma daj...
-Duke.

511
00:40:59,398 --> 00:41:02,117
Moraš pozvati Nathana.

512
00:41:07,990 --> 00:41:13,495
Nathan, čula sam ponovno Audreyin glas.

513
00:41:13,579 --> 00:41:17,499
Ali ovaj put je bilo drugačije,
potpuno drugačije.

514
00:41:17,583 --> 00:41:21,169
Što si čula? -Govorila je nešto
o tomu da je zatočena

515
00:41:21,254 --> 00:41:24,289
unutar mjesta koje nije stvarno.

516
00:41:24,340 --> 00:41:26,124
Nathan, pretpostavljali smo da je štala

517
00:41:26,175 --> 00:41:30,145
izbacila Audrey kad je i mene.

518
00:41:30,229 --> 00:41:32,931
Što ako smo pogriješili?

519
00:41:32,982 --> 00:41:37,519
Što ako je još uvijek unutra?

520
00:41:37,603 --> 00:41:41,823
Štala je implodirala, vidio sam to.

521
00:41:41,908 --> 00:41:44,826
Kad si u njoj, vrijeme teče drugačije.

522
00:41:44,911 --> 00:41:47,529
To što je bilo pola godine vani, meni
unutra je izgledalo kao par sekundi.

523
00:41:47,613 --> 00:41:51,482
Misliš da je Audrey još u štali,

524
00:41:51,534 --> 00:41:54,619
i da ona još uvijek implodira?

525
00:41:54,670 --> 00:41:57,038
Ovo mjesto ima mnogo imena.

526
00:41:57,123 --> 00:42:01,259
Tebi je najpoznatije kao: štala.

527
00:42:01,327 --> 00:42:04,662
Draži mi je: bar.
-Zovi ju kako god želiš.

528
00:42:04,714 --> 00:42:07,515
Ono umire.

529
00:42:07,600 --> 00:42:09,768
I ako ne budemo dovoljno brzi,

530
00:42:09,835 --> 00:42:12,187
umrijet ćeš i ti sa njom.

531
00:42:14,000 --> 00:42:17,700
Prijevod i obrada
by Drazen

