1
00:00:00,564 --> 00:00:04,886
Dobro došli u Tampu, zemlju
novca, pica i uvijek sunca.

2
00:00:05,006 --> 00:00:08,007
Interesira vas heroin.
- Da, kao posao.

3
00:00:08,127 --> 00:00:11,908
Jeste li upoznati s tim
poslom? -Jednim od mnogih.

4
00:00:12,757 --> 00:00:16,063
Znam te. Kako to da
više ne razgovaramo?

5
00:00:16,183 --> 00:00:20,559
G. O'Banion se jako puno nada da
će Cicero postati vaš novi dom.

6
00:00:20,679 --> 00:00:23,812
I na čemu onda on ostaje?
- Ostavlja ga u Chicagu.

7
00:00:23,932 --> 00:00:27,881
Što god te tražio da napraviš,
nećeš ni s kime razgovarati o tome.

8
00:00:27,926 --> 00:00:31,931
Nikad nisam, a nikad ni neću.
- Enoch Thompson. Znate li za njega

9
00:00:32,051 --> 00:00:35,710
ili ga poznajete?
- Tko ste vi? -Istražni biro.

10
00:00:36,291 --> 00:00:39,300
G. White, mogu li vam
predstaviti gđicu Daughter Maitland.

11
00:00:39,420 --> 00:00:42,524
Drago mi je što sam vas upoznao.
- Spreman za obogatiti se?

12
00:00:42,644 --> 00:00:46,152
Ova zemlja je bezvrijedna.
Morat ćete si naći novog partnera.

13
00:00:46,272 --> 00:00:49,766
Rekao si mi da je unutra.
- Ovdje sam zbog novog posla.

14
00:00:50,012 --> 00:00:53,668
Kuda si krenuo prijatelju? -Onoliko
daleko koliko mi dopustiš da te odvedem.

15
00:00:53,788 --> 00:00:57,860
Henry, prestani. -Polako Henry.
- Brini se o svojim stvarima Thompsone.

16
00:01:00,403 --> 00:01:02,387
Pa, nastavi Romeo.
Ne daj se smetati.

17
00:01:02,507 --> 00:01:05,120
S dovoljno novca
i pravim vezama,

18
00:01:05,240 --> 00:01:07,190
možeš ovdje dolje
napraviti skoro sve.

19
00:01:07,310 --> 00:01:11,137
Ponovno sam razmislio. Reci onom
svom prijatelju seljačini da sam unutra.

20
00:02:41,104 --> 00:02:46,104
BOARDWALK EMPIRE S04 E04 All In

21
00:02:55,105 --> 00:03:00,105
preveo i obradio Drazen68
drazenr6@gmail.com

22
00:03:30,105 --> 00:03:31,706
Jake Guzik je.

23
00:03:34,210 --> 00:03:39,948
Možeš namjestiti svoj sat po Caponeima.
20, točno na vrijeme. Evo ga.

24
00:03:40,049 --> 00:03:42,750
Perika...

25
00:03:42,852 --> 00:03:46,119
košta...
-25, da. Da.

26
00:03:46,221 --> 00:03:49,122
Imaš za razmijeniti?

27
00:04:00,501 --> 00:04:05,137
Enoch "Nucky" Thompson.
Bivši blagajnik Atlantic Cityja.

28
00:04:05,239 --> 00:04:07,673
Njegov brat Eli,
Nuckyjev broj 2,

29
00:04:07,774 --> 00:04:10,243
isto tako i bivši šerif
dok nije otišao u zatvor.

30
00:04:12,079 --> 00:04:16,249
Michael "Mickey" Doyle, poznat kao
Kuzik, vodi Thompsonovu operaciju s pićem.

31
00:04:16,350 --> 00:04:19,885
Barem dio nje. Laszlo
"Lolly" Steinman je glavni

32
00:04:19,986 --> 00:04:23,955
za trke i drugo kockanje.
- Nucky? Mickey? Lolly?

33
00:04:24,056 --> 00:04:28,726
Gdje su Flopsy i Mopsy?
- Ovi su ljudi ubojice gospodo.

34
00:04:28,827 --> 00:04:32,563
Da gospodine. -Ovo
opisuje lokalnu operaciju.

35
00:04:32,664 --> 00:04:35,465
Kriminalno poduzeće
povezano s drugima širom zemlje.

36
00:04:35,566 --> 00:04:39,904
Govoriš da postoji urota na nacionalnoj
razini? -Sve je to tu Edgare.

37
00:04:43,574 --> 00:04:46,911
Ovi su gradovi gotovo potpuno
vođeni kriminalnim vladarima,

38
00:04:47,012 --> 00:04:51,414
svaki je povezan s drugima.
Waxey Gordon u Filadelfiji.

39
00:04:51,515 --> 00:04:56,119
King Solomon u Bostonu.
John Torrio u Chicagu.

40
00:04:57,721 --> 00:05:01,791
Tokom zadnjeg mjeseca, Nuckyja
Thompsona je posjetio Arnold Rothstein

41
00:05:01,892 --> 00:05:04,027
i Joe Masseria
iz New York Cityja.

42
00:05:04,128 --> 00:05:08,596
Naš op u Chicagu smješta Torria u
Atlantic City 6. studenog, to je najnovije.

43
00:05:08,697 --> 00:05:12,935
Naš op? -Operativac
gospodine. -I?

44
00:05:13,036 --> 00:05:15,137
Kriminalci imaju
prijatelje kao i svi drugi.

45
00:05:15,139 --> 00:05:19,341
Dok ne možete dokazati urotu, nemate
ništa. -Želite dokaz? Nabavit ću ga.

46
00:05:19,442 --> 00:05:21,076
Kako predlažeš
to napraviti?

47
00:05:22,644 --> 00:05:28,182
Naći ću najslabiju kariku u
Thompsonovom lancu i slomit ću ju.

48
00:05:29,751 --> 00:05:32,153
Ja ću sendvič
s šunkom i pivo.

49
00:05:35,023 --> 00:05:37,224
Nabavi mi još
kreme za moj vrat.

50
00:05:40,094 --> 00:05:45,432
Još se gulim od opekotina od sunca.
Poslat ću Toma da to napravi čim se vrati.

51
00:05:45,532 --> 00:05:49,936
Jesu li tvoje noge polomljene? -Imam
posla za koji se moram pobrinuti.

52
00:05:50,037 --> 00:05:55,540
Tri depozita prije nego se banke
zatvore. -Dobro, dobro, gdje je Tom?

53
00:05:55,641 --> 00:05:59,011
Vraća se s g. Rothstein
s željezničke stanice.

54
00:06:01,581 --> 00:06:05,817
Pobrini se... pobrini se da
Tom donese mlijeko i tortu.

55
00:06:05,918 --> 00:06:10,054
Što god Rothstein treba.
Želim ga prijemčivog za ovu ponudu.

56
00:06:12,291 --> 00:06:17,195
Mislio sam da se žuriš.
- Depoziti dok ste bili u Tampi.

57
00:06:17,296 --> 00:06:21,832
Ovo je za vas da provjerite datume
i svote. -Imaš moje puno povjerenje.

58
00:06:27,205 --> 00:06:29,406
Čekaj.

59
00:06:31,609 --> 00:06:36,946
Iz ekspoziture Chelsea, uzmi 10000
dolara i idi na Broadway Limited u 5:20.

60
00:06:37,048 --> 00:06:40,217
A onda? -Ukrcaj se,
vidi malo svijeta.

61
00:06:42,119 --> 00:06:44,353
Zar nemaju
viceva u Njemačkoj?

62
00:06:46,656 --> 00:06:51,527
Stavi bijeli karanfil u desni
zapučak. Bijeli, ne crveni.

63
00:06:51,628 --> 00:06:55,931
Čovjek će ti pristupiti. Pitat će
da li imaš paket za g. Browna.

64
00:06:56,033 --> 00:07:01,702
Daj mu novac, ali samo njemu.
-5:20, g. Brown.

65
00:07:01,803 --> 00:07:03,471
Možeš li to obaviti?

66
00:07:05,408 --> 00:07:10,611
Štitit ću ga sa svojim životom.
- Ne dramatiziraj. To je samo novac.

67
00:07:58,491 --> 00:08:03,294
G. White.
- Gđice Maitland.

68
00:08:03,395 --> 00:08:08,665
Sviđa li vam se predstava do sad?
- Vaš čovjek tamo zna svirati.

69
00:08:10,502 --> 00:08:16,440
Zadnje kad sam provjeravala, bila je i
pjevačica tu gore s njim. -Nemam prigovora.

70
00:08:17,509 --> 00:08:20,042
Ni komplimenata također.

71
00:08:21,445 --> 00:08:26,949
Vi samo nastavite pjevati
ljudima koji vas trebaju čuti.

72
00:08:38,794 --> 00:08:40,295
Čekam te da
porazgovaramo.

73
00:08:52,774 --> 00:08:57,578
U pitanju je moja mama, bolesna je.
- Žao mi je što to čujem.

74
00:08:57,679 --> 00:09:02,517
Može biti hripavac ili tuberkuloza.
Ne znaju, ali me traži.

75
00:09:02,618 --> 00:09:06,053
Imaš li koga tko će obaviti tvoje
naplate? -Moji će dečki to obaviti.

76
00:09:06,154 --> 00:09:10,257
Vraćam se iz Baltimorea za dva
dana. Ako je to tebi u redu.

77
00:09:17,598 --> 00:09:20,600
Imaš obitelj koju treba
njegovati, idi i njeguj ih.

78
00:09:35,048 --> 00:09:39,917
Progutaj to Wyatte Earp.
Namjesti mi opet Muelleru.

79
00:09:43,189 --> 00:09:47,158
Pet dolara kažu da će ti trebati obje
cijevi. -Oh, uzet ću tvoje novce.

80
00:09:47,259 --> 00:09:52,697
Sredio sam 4 Filipinca,
k'o ništa. -Ma nisi valjda?

81
00:09:59,104 --> 00:10:02,206
Jebote! Pogođen sam!
- Jesi li... jesi li...

82
00:10:02,307 --> 00:10:06,743
Koji kurac? - Kaže: "Sredio sam 4
Filipinca". -Ne vidim, slijep sam.

83
00:10:06,844 --> 00:10:11,547
Oh upišat ću se, Muelleru,
pomogni mu da se digne.

84
00:10:12,817 --> 00:10:14,617
- Isuse Kriste Deano.
- Ma to je malo zemlje.

85
00:10:14,719 --> 00:10:16,686
- To je bio samo čep.
- Mogao sam izgubiti jebeno oko.

86
00:10:16,787 --> 00:10:19,855
Rekao sam ti da je bio čep.
Hoćeš me raspizditi?

87
00:10:20,957 --> 00:10:25,861
Ne. Dobro, da. Kako si i rekao.
- Propustio sam to? K vragu.

88
00:10:27,630 --> 00:10:31,566
Dostava u St. Luke. Jedan
od Caponea. -Al ili Frank?

89
00:10:31,667 --> 00:10:35,770
Ovaj je debeli bio zadnji.
- Slabo srce. -Sramota.

90
00:10:35,871 --> 00:10:38,539
Htio bih napraviti lijepo
vijenac za jednog od njih.

91
00:10:38,640 --> 00:10:41,242
Idem malo
prileći u kamion.

92
00:10:41,343 --> 00:10:43,544
Hej prvo odnesi to
pivo do Schultziea.

93
00:10:47,015 --> 00:10:52,619
George, složi par ivančica skupa,
ne svježe. Pošalji ih u bolnicu.

94
00:10:52,720 --> 00:10:56,289
Iskreno, radije bih
izbjegavao Caponeove.

95
00:10:57,524 --> 00:10:59,726
Prošli put
sam dobio ovo.

96
00:11:24,750 --> 00:11:29,720
Ne upiješ ih, znaš. -Budan sam.
- U stvari ih trebaš pročitati.

97
00:11:32,424 --> 00:11:34,425
Zahvali svojoj majci.

98
00:11:40,498 --> 00:11:44,034
"Tess od De-erber"?

99
00:11:44,135 --> 00:11:49,372
Ne pitaj mene. -200 dolara
po semestru i "Ne pitaj mene"?

100
00:11:55,680 --> 00:11:58,747
Majka ti kaže
da si namrgođen.

101
00:11:58,849 --> 00:12:02,418
Zbog čega?
- Ništa. -Sereš.

102
00:12:02,519 --> 00:12:07,957
- Ocjene? -U redu su. -Saznat ću
kad mi budu pisali. -Dobre su.

103
00:12:08,058 --> 00:12:12,794
Dobar u kemiji.
- Što onda? Djevojka?

104
00:12:16,232 --> 00:12:20,368
Nisam baš sretan
tamo, dobro?- Sretan?

105
00:12:20,469 --> 00:12:24,539
Tamo si zbog obrazovanja.
Misliš da sam ja sretan?

106
00:12:24,640 --> 00:12:28,542
Ma ti su klinci hrpa
snobovskih kretena.

107
00:12:28,643 --> 00:12:32,446
Ti si Thompson.
Tko su oni?

108
00:12:32,547 --> 00:12:34,849
Većinom Filadelfija.
New York.

109
00:12:34,950 --> 00:12:38,953
Bio je samo jedan klinac iz
Atlantic Cityja a i on je otišao.

110
00:12:39,054 --> 00:12:44,257
Da, pa, ti si jedini dečko iz
Atlantic City kojeg i trebaju znati.

111
00:12:44,358 --> 00:12:48,928
Upamti to. Tamo si
kako bi nešto postigao.

112
00:12:49,029 --> 00:12:53,066
Za svoju majku.
- Trudim se, dobro?

113
00:12:53,167 --> 00:12:57,703
Trudi se više. Ne želim
ćuti više takve gluposti.

114
00:13:04,744 --> 00:13:09,581
Jak si. Zapamti
zašto si tamo

115
00:13:09,682 --> 00:13:11,984
i napravi ono
što moraš.

116
00:13:22,761 --> 00:13:27,198
Ovo zovu hranom? -Gladan sam.
- Ti si uvijek jebeno gladan.

117
00:13:27,299 --> 00:13:31,502
Ovo će te sranje ubiti brzo kao i
metak. -Samo malo sira i bijelog umaka

118
00:13:31,603 --> 00:13:35,138
da ti smiri želudac?
- Hvala dečki.

119
00:13:39,610 --> 00:13:43,246
Drugi put reci tom lijenom
smradu da siđe dolje i plati ti.

120
00:13:43,347 --> 00:13:46,917
Izlazim za tjedan dana
Propustit ću samo tri dostave.

121
00:13:47,018 --> 00:13:51,486
Samo se ti oporavi. Dat ću
nekoj od sestara 5 dolara.

122
00:13:51,587 --> 00:13:54,990
Nek te fino opere spužvom.
- Daj ti to više sestara.

123
00:13:55,091 --> 00:13:58,294
Jakea ima
puno za prati.

124
00:14:00,463 --> 00:14:04,399
Kad smo mi zadnji put
bili na dostavi? Ti i ja?

125
00:14:04,499 --> 00:14:09,237
Brooklyn. Frankie Yale,
dok smo još bili u Five Points.

126
00:14:09,338 --> 00:14:11,139
Onaj tip s
drvenim zubom.

127
00:14:12,741 --> 00:14:15,310
Još uvijek
imam jebene ivere.

128
00:14:17,246 --> 00:14:22,482
I što kažeš? Ti i ja.
Završimo Jakeovu kolekciju.

129
00:14:22,583 --> 00:14:27,020
Naravno,
zašto ne.

130
00:14:27,121 --> 00:14:32,025
Tko je poslao po pogrebnika.
- Zdravo, ovo je cvijeće koje ste naručili.

131
00:14:32,126 --> 00:14:34,061
Što? Ovo
sranje on šalje?

132
00:14:35,563 --> 00:14:37,964
Imam korova pod trijemom
koji je ljepši od ovog.

133
00:14:42,402 --> 00:14:46,305
Vidiš ovo? Čak ni ne stoje uspravno.
G. O'Banion nije mislio vrijeđati.

134
00:14:46,406 --> 00:14:49,708
Čovjek je bolestan. Kako
bi ga drugačije držao?

135
00:14:49,809 --> 00:14:51,577
Ako bi više
voljeli begonije...

136
00:14:51,678 --> 00:14:55,380
Vidiš? Evo kuda nas je dovela
tvoja mekoća s O'Banionom.

137
00:14:58,017 --> 00:15:01,786
Kako tikva? -Pretpostavljam
da je moglo biti i gore.

138
00:15:01,887 --> 00:15:04,922
Da, imaš pravo.
Mogao sam to biti ja.

139
00:15:05,024 --> 00:15:07,925
I, Deano,
nedostajemo mu?

140
00:15:09,160 --> 00:15:12,129
Znate g. O'Baniona.
Uvijek veseo.

141
00:15:13,698 --> 00:15:18,002
Čuo sam da je otvorio dva nova
mjesta dolje na Zlatnoj obali.

142
00:15:18,103 --> 00:15:23,007
Pa, uvjeren sam da
g. Guzik treba odmor.

143
00:15:23,108 --> 00:15:27,276
Hej, kud si krenuo? Razgovaramo.
- G. O'Banion čeka.

144
00:15:30,981 --> 00:15:33,016
Može on pričekati.

145
00:15:41,391 --> 00:15:43,924
Vidiš?
Gledaj.

146
00:15:47,830 --> 00:15:51,266
14000 jutara.
Po 70 dolara.

147
00:15:52,935 --> 00:15:56,203
Koliko sam ja shvatio, floridsko
zemljište je pokupovano.

148
00:15:56,304 --> 00:16:01,175
Samo što mi ne kupujemo zemljište,
kupujemo mogućnost. Zamisli Frisco '48.

149
00:16:01,276 --> 00:16:07,148
Zlato Nucky? -Još bolje,
imamo vodu s tri strane.

150
00:16:07,249 --> 00:16:09,283
pola milje od atlantske
obalne željeznice.

151
00:16:09,384 --> 00:16:13,854
Brodom možeš do Bahama za 22
sata. -Do Havane za 28. -Rum.

152
00:16:13,955 --> 00:16:16,122
Najbolji na svijetu,
ravno s otočja.

153
00:16:16,223 --> 00:16:19,760
McCoy i brodovi ga dovoze skroz
uz obalu do luke u Atlantic Cityju.

154
00:16:19,861 --> 00:16:22,763
Ili New Yorka. -I ponovno
ih pune našim viskijem.

155
00:16:22,864 --> 00:16:25,899
Stvar koja im užasno
nedostaje tamo dolje.

156
00:16:28,302 --> 00:16:30,670
Konkurencija?
- Beznačajna

157
00:16:30,771 --> 00:16:32,838
Ako krenemo odmah sad,
zabijemo svoju zastavu.

158
00:16:32,940 --> 00:16:36,341
Dok one seljačine shvate
što radimo, mi smo na konju.

159
00:16:36,443 --> 00:16:40,846
A naši prijatelji bliži kući?
Masseria neće zaboraviti Brooklyn.

160
00:16:51,657 --> 00:16:54,425
Trebam partnera
hladne glave.

161
00:16:55,828 --> 00:17:01,765
Da ne spominjem pola milijuna dolara.
- Barem toliko će trebati, pretpostavljam,

162
00:17:01,866 --> 00:17:03,533
što obično
radije izbjegavam.

163
00:17:06,972 --> 00:17:09,740
Kome vjerovati?
Nuckyju koji mi je rekao

164
00:17:09,841 --> 00:17:12,776
prije samo tjedan dana,
da je zadovoljan onim što ima,

165
00:17:12,877 --> 00:17:18,547
ili Nuckyju koji sad stoji ispred mene?
- Okolnosti se mijenjaju Arnolde.

166
00:17:18,649 --> 00:17:21,751
Ljudi se mijenjaju
- Da li?

167
00:17:23,186 --> 00:17:25,922
Prošle smo godine
obojica bili u gubitku.

168
00:17:26,023 --> 00:17:28,625
Možeš se koprcati u
prošlosti ili se pridružiti

169
00:17:28,726 --> 00:17:32,328
i raditi ono u čemu smo dokazano
najbolji, zarađivanju novca.

170
00:17:34,030 --> 00:17:39,501
Šteta što si napustio politiku.
Kada trebaš odluku?

171
00:17:39,602 --> 00:17:42,137
U toku večeri.

172
00:17:42,238 --> 00:17:47,743
Razmislit ću o tome dok igram poker.
Vjerujem da ćeš mi se pridružiti?

173
00:17:47,844 --> 00:17:53,447
Vjerojatno kasnije. -Dobro. Otkrio
sam da u stvari ne upoznaš čovjeka

174
00:17:53,548 --> 00:17:57,718
dok ne kartaš s njim -Zar mi ne
poznajemo jedan drugog Arnolde?

175
00:17:57,819 --> 00:18:00,021
Netko bi
to pomislio.

176
00:18:15,803 --> 00:18:17,771
Jesi li siguran da
mu možeš vjerovati?

177
00:18:19,306 --> 00:18:21,807
Znaš li nekog drugog
s toliko novca?

178
00:18:23,109 --> 00:18:28,547
Predivan ured. Ja ga osobno
nalazim prilično razmetljivim.

179
00:18:28,648 --> 00:18:30,783
Pripada g. Garveyju,

180
00:18:30,884 --> 00:18:35,854
koji se trenutno bori protiv
deportacije. -Što je napravio?

181
00:18:35,955 --> 00:18:41,893
Osnovao je ovu organizaciju. Pretpostavljam
iz vaše prisutnosti g. Purnsley,

182
00:18:41,994 --> 00:18:44,528
da ste vi crnac kojem
treba usavršavanje?

183
00:18:55,306 --> 00:18:57,808
Daleko ste od kuće.

184
00:18:59,677 --> 00:19:04,848
Od širokih mogućnosti
Senegambie ili Loanga.

185
00:19:04,949 --> 00:19:07,784
To zelenilo tamo je od praška
koji sam prodao za vas.

186
00:19:07,885 --> 00:19:11,387
Složili smo se da ću vas vidjeti u
Atlantic Cityju. -Pa, mislio sam samo...

187
00:19:11,488 --> 00:19:13,089
Ignorirati moje
izričite upute?

188
00:19:13,190 --> 00:19:15,925
Ne gospodine, ja samo...
- Stojite u uredima

189
00:19:16,026 --> 00:19:20,096
Udruženja za opće crnačko
usavršavanje g. Purnsley.

190
00:19:20,197 --> 00:19:25,834
Ovo nije ono.
Ovo je nešto drugo.

191
00:19:27,136 --> 00:19:28,737
G. Narcisse...
- Doktor.

192
00:19:35,077 --> 00:19:39,748
Samo sam vam htio dati do
znanja Doktore, da ja mogu...

193
00:19:39,849 --> 00:19:41,782
Šteta što ste uzalud
dolazili g. Purnsley.

194
00:19:41,883 --> 00:19:44,485
Ali slušajte.
- Gđa Walker će vas ispratiti.

195
00:20:19,519 --> 00:20:21,619
Trebao si dati oglas.
To je za mene.

196
00:20:22,755 --> 00:20:28,025
Oh Kriste... Imaš li
paket za g. Browna?

197
00:20:30,128 --> 00:20:33,798
Ti si novi? -Jer je
obično drugi tip.

198
00:20:33,899 --> 00:20:38,268
Ja sam dio organizacije
g. Thompsona već poduže vrijeme.

199
00:20:38,369 --> 00:20:41,838
Do viđenja.
Čekaj malo. Ima li mjesto

200
00:20:41,939 --> 00:20:46,410
osim one prčvarnice pored stanice gdje
bih mogao jesti? Kakvu vrstu hrane?

201
00:20:46,511 --> 00:20:51,715
Odrezak, malo krumpira.
- "Nož i vilica" imaju izvrsne odreske.

202
00:20:51,816 --> 00:20:54,583
Gdje je to? Imam
vlak za natrag u 9:30.

203
00:20:54,685 --> 00:20:58,721
Na križanju avenije
Atlantic i... -Odvedi me.

204
00:20:58,822 --> 00:21:02,024
Ja vam nisam
vozač gospodine.

205
00:21:05,161 --> 00:21:07,596
Bez uvrede... Shvatio sam.
Kako se zove?

206
00:21:09,332 --> 00:21:14,235
"Noževi i vilice"? Ako još jednom
budem tamo jeo, prosrat ću se.

207
00:21:16,171 --> 00:21:19,974
Dođite. Odvest ću
vas svojim Packardom.

208
00:21:31,252 --> 00:21:33,119
U redu je.

209
00:21:38,292 --> 00:21:42,362
Da li je to sve što je ostalo? Tamo ima
vjerojatno 20-oro klinaca. -Razrijedit ćemo.

210
00:21:45,967 --> 00:21:50,084
Samo da znaš, bio
sam miran prošli put.

211
00:21:50,204 --> 00:21:53,073
Da nisam ne bih mu
nikad dopustio raditi...

212
00:21:54,881 --> 00:21:59,215
Da ne znam što bi mi moj stari napravio
zbog toga, Henry bi ostao bez par zuba.

213
00:22:01,026 --> 00:22:03,243
Vjerojatno bi mu
tata morao kupiti nove.

214
00:22:04,851 --> 00:22:09,755
Znaš da će noćas biti tamo,
opet će piti tvoju cugu.

215
00:22:09,856 --> 00:22:12,124
Ako razrijedimo ovih
tri i dobijemo šest,

216
00:22:12,225 --> 00:22:16,494
misliš li da će to biti
dovoljno za sve? -Naravno.

217
00:22:16,595 --> 00:22:21,832
Ta je za nas? -Ova je za
mog starog frenda Henryja.

218
00:22:21,934 --> 00:22:23,634
Mog pajdu.

219
00:22:38,349 --> 00:22:42,886
Bio si dobar tamo. -Hvala vam,
ali ja bih stvarno trebao ići.

220
00:22:42,987 --> 00:22:46,488
Zvoni opet.
- Daj im malo vremena.

221
00:22:50,227 --> 00:22:54,363
Dobro, smiri se.
- Moja žena radi lapskaus.

222
00:22:54,464 --> 00:22:57,566
To je vrsta gulaša.
- Da? -Da.

223
00:22:57,667 --> 00:23:02,037
Jerry Flentje, da li je doma? -Uvijek je
doma. Njega trebate? Zvonite njemu.

224
00:23:03,672 --> 00:23:07,275
Gđo, prešli smo dug put
kako bi vidjeli vašeg prijatelja.

225
00:23:07,376 --> 00:23:12,047
I dobro iznenađenje je ništa
bez iznenađenja, zar ne?

226
00:23:13,382 --> 00:23:15,450
Vi ste mu prijatelji?
- Da, dugo se poznajemo.

227
00:23:15,551 --> 00:23:18,452
Ne viđam ga više puno od kad
su se ove dvije bitange oženile.

228
00:23:18,553 --> 00:23:23,090
Znamo da Jerry živi ovdje,
samo ne znamo u kom stanu.

229
00:23:25,093 --> 00:23:30,730
2D. Ja sam u 1C ako ga
nema pa želite ostaviti poruku.

230
00:24:03,729 --> 00:24:07,031
Što hoćeš? Ne mogu.
- Ne boj se.

231
00:24:07,132 --> 00:24:09,666
Tko ga je, u kurac,
pustio unutra?!

232
00:24:20,879 --> 00:24:22,379
Dobar posao.

233
00:24:43,033 --> 00:24:46,801
Ovo s Tampom ide, misliš li
da možeš voditi stvari ovdje?

234
00:24:48,138 --> 00:24:53,874
Preselit ćeš se? -McCoy je dobar čovjek,
ali on ne može izgraditi grad od nule.

235
00:24:53,975 --> 00:24:57,278
Ovo ti je dom Nuck.
Imaš obitelj.

236
00:24:57,379 --> 00:24:59,180
Ti imaš obitelj.

237
00:25:01,250 --> 00:25:06,020
Ti si naravno
obitelj, June, klinci.

238
00:25:06,121 --> 00:25:08,322
Ali to nije isto.

239
00:25:15,129 --> 00:25:16,930
Što god trebaš,
pobrinut ću se za to.

240
00:25:18,899 --> 00:25:22,635
Hvala ti. Ako Rothstein
uleti, uzmi novac

241
00:25:22,736 --> 00:25:27,273
i idi do McCoya dolje
u Tampu. -Svakako.

242
00:25:27,374 --> 00:25:31,678
Samo...
Willie je u školi.

243
00:25:31,779 --> 00:25:35,214
Neki problemi s odrastanjem.
-4 dana, najviše.

244
00:25:35,315 --> 00:25:38,484
Da nije toliko puno gotovine,
poslao bih Eddiea. -Ne, ja ću.

245
00:25:38,586 --> 00:25:40,653
Mogu i pogledati oko
čega je sva ta zbrka.

246
00:25:46,092 --> 00:25:49,294
Izvinjavam se što
prekidam. -Rothstein?

247
00:25:49,395 --> 00:25:53,932
Priuštio si je igru.
- Za koliko je ušao? -100 somova.

248
00:25:54,033 --> 00:25:57,202
Dobiva? -Nisam
zbog toga došao.

249
00:25:57,303 --> 00:26:00,537
Zahtijeva tvoje
prisustvo.

250
00:26:13,418 --> 00:26:16,252
Ricinusovo ulje?
- Nije dovoljno jako.

251
00:26:27,965 --> 00:26:29,999
A magnezijevo
mlijeko?

252
00:26:30,100 --> 00:26:32,701
Kad smo ga razlili dolje u razredu,
dobio sam sraćku od samog mirisa.

253
00:26:32,802 --> 00:26:35,504
Sviđa mi se kako razmišljaš
Lincolne. Sami ćemo ga napraviti.

254
00:26:35,605 --> 00:26:40,442
Što ide u njega? Dva dijela
linolne kiseline? -Mislim da je.

255
00:26:40,543 --> 00:26:44,013
Magnezij hidroksid.

256
00:26:45,414 --> 00:26:50,518
Napravit ćemo rundu, začiniti Henryjevu
cugu i onda se udaljiti. -Jako udaljiti.

257
00:26:50,619 --> 00:26:53,721
Kaboom. Ne može se
dogoditi boljem dečku.

258
00:27:01,729 --> 00:27:06,900
Vjerujem da ti je ostalo još janjetine.
Znaš, većina na ovakvom pečenju,

259
00:27:07,001 --> 00:27:08,802
štedi na začinima

260
00:27:11,605 --> 00:27:15,575
Dođi u Chicago.
Odvest ću te u Blackhawk.

261
00:27:15,677 --> 00:27:20,680
Vrhunska rebrica veličine poklopca
od kanalizacije. Svidio bi ti se Chicago.

262
00:27:20,781 --> 00:27:25,851
Ima puno švaba. Koliko
dugo već radiš za Nuckyja?

263
00:27:25,952 --> 00:27:30,455
U studenom je bilo 11 godina.
- Onda nisi samo obični nosač.

264
00:27:30,557 --> 00:27:36,295
Ja sam osoba od povjerenja g. Thompsonu.
- Ja sam nešto kao ravnopravni partner

265
00:27:36,396 --> 00:27:39,898
u onome što radimo tamo u Chicagu.
- Sreo sam tvog brata Alberte.

266
00:27:39,999 --> 00:27:45,103
Alphonse. Dobar dečko.
Malo nervozan kao dijete.

267
00:27:50,909 --> 00:27:55,479
Zar ću ja piti sam?
- Možda samo malo.

268
00:28:00,319 --> 00:28:02,653
Propustio sam
događaje prošlog ljeta.

269
00:28:02,754 --> 00:28:05,789
Čuo sam da je bilo gadno.
Sreća da imaš prijatelje, zar ne?

270
00:28:05,890 --> 00:28:11,628
Izgleda da su svi umiješani imali koristi
od toga. -Ne žalim što sam to propustio.

271
00:28:11,730 --> 00:28:16,133
Imam dijete. -Neki od
nas nisu bili te sreće.

272
00:28:16,234 --> 00:28:21,905
Stvarno? Uhvatio malo olova?
- Nije bilo toliko loše kao nekima.

273
00:28:22,006 --> 00:28:27,210
Ja... obično se bavim više
rukovoditeljskim dijelom stvari.

274
00:28:27,310 --> 00:28:32,782
Vodim punionu boca, brinem
se da knjige budu propisne.

275
00:28:32,883 --> 00:28:36,185
Predstavljanje je važno
jednako kao i stvarnost g. Capone.

276
00:28:37,520 --> 00:28:42,958
I što s tobom? Imaš
li obitelj? -Dva sina.

277
00:28:43,059 --> 00:28:48,997
Obojica odrasli u Njemačkoj. Jedan
od njih je pomoćnik gradonačelnika.

278
00:28:49,098 --> 00:28:53,569
Šef? -A drugi
je zubni kirurg.

279
00:28:53,670 --> 00:28:58,239
Ali nigdje nije kao u Americi, zar ne?
-Nakon odrastanja dječaka u fine mlade ljude,

280
00:28:58,340 --> 00:29:01,876
žena mi je preminula...
- Žao mi je što to čujem.

281
00:29:01,977 --> 00:29:07,248
... osjećao sam da bih ovdje mogao stvoriti
novi život. -Kao i ja seljenjem u Chicago.

282
00:29:07,349 --> 00:29:12,619
Usud ima načine kako
staviti stvari u red.

283
00:29:15,456 --> 00:29:17,891
Za nove živote
g. Capone.

284
00:29:19,394 --> 00:29:22,462
Zovi me Bottles.
- Edward.

285
00:29:28,001 --> 00:29:30,736
Idemo,
zaplešimo!

286
00:29:40,714 --> 00:29:43,782
Hoće li ju ikad spustiti?
- Idemo tamo odvući mu pažnju.

287
00:29:43,882 --> 00:29:47,985
Ti ga zapričaj a ja ću mu uliti.
- Daj to meni. Hajde.

288
00:29:49,822 --> 00:29:54,558
Ne previše ili će ga osjetiti.
Oko tri prsta. Uuuups.

289
00:29:54,659 --> 00:29:57,161
Što? -Hoćeš
da odem?

290
00:30:00,432 --> 00:30:04,168
Hej uživaš u zabavi?
- Dobro je.

291
00:30:04,269 --> 00:30:08,538
Dobro izgledaš. -Nađi nekog
drugog s kim ćeš flertati.

292
00:30:08,639 --> 00:30:12,508
Zašto ne s tobom? -Mislim na
nekog koga još nisi izradila.

293
00:30:13,744 --> 00:30:18,181
Misliš li da sam ja u tome sudjelovala?
- Ne, ti si pravo nevinašce.

294
00:30:20,684 --> 00:30:22,451
Nek bude po tvom.

295
00:30:35,365 --> 00:30:37,398
Jesi li baš
to želio?

296
00:30:53,681 --> 00:30:58,551
Thompsone. Donio si
dobru robu. -Trudimo se.

297
00:31:17,271 --> 00:31:19,272
Dižem 1000.

298
00:31:30,016 --> 00:31:32,317
Sigurno stvari
nisu tako loše Nucky.

299
00:31:33,852 --> 00:31:38,790
Držim ih takvim rijetkim
granjem. -Ovo je igra vještine.

300
00:31:44,529 --> 00:31:47,664
Pretpostavljam da je srednja
pozicija bolja nego nikakva.

301
00:31:47,765 --> 00:31:52,403
Oh naravno, ako je akcija tvoj jedini cilj.
- Zbog čega bih te drugog tažio da igramo?

302
00:31:52,503 --> 00:31:57,606
"Ne upoznaš kako treba čovjeka..."?
- Daj, hoćeš li podići ili ne?

303
00:31:59,476 --> 00:32:03,446
Zamišljaš sebe kao spotaša Arnolde.
Što bi ti ovdje napravio?

304
00:32:03,547 --> 00:32:05,481
Igrao bih protiv
mene kako treba.

305
00:32:06,984 --> 00:32:09,552
Kaže veliki Ike nakon
gubljenja cijelu noć.

306
00:32:09,653 --> 00:32:12,422
Kako bi bilo da zadržiš
svoje mišljenje za sebe?

307
00:32:13,689 --> 00:32:17,225
Jesi li ti u ovoj igri? Jer je
moj novac na ovom filcu.

308
00:32:17,327 --> 00:32:20,528
Gospodin je kupio pravo
na mišljenje Meyere.

309
00:32:20,629 --> 00:32:25,767
Meyer. Arnold. Arnold. Meyer.
Isch gabibble dibble dabble.

310
00:32:33,775 --> 00:32:38,212
Dižem 5000. -E sad
imaš moju pažnju.

311
00:32:44,953 --> 00:32:47,153
Doktore.

312
00:32:49,690 --> 00:32:53,960
Možemo li razgovarati?
- Srest ćemo se nakon salona.

313
00:32:55,662 --> 00:32:58,764
Vi imate do 127.
ulice g.Purnsley.

314
00:33:01,834 --> 00:33:06,671
Kao prvo, u vezi dolaska
na vaš posao, ispričavam se.

315
00:33:06,772 --> 00:33:09,674
Marljivost je rijetko
priznata vrlina Crnca,

316
00:33:09,775 --> 00:33:12,177
zato prihvaćam i
primam na znanje.

317
00:33:13,880 --> 00:33:17,815
Vaš g. White,
vrijeme mu je isteklo

318
00:33:17,916 --> 00:33:22,753
a njegova pozicija nesigurna.
- Ima klub. Cijeli Northside također.

319
00:33:22,854 --> 00:33:25,189
Plantaža vođena
od Nordijaca

320
00:33:25,290 --> 00:33:27,370
koji ti bacaju otpatke dovoljne
tek da ne umreš od gladi,

321
00:33:27,459 --> 00:33:29,327
ali ne dovoljno da
bi ti trbuh bio pun.

322
00:33:29,428 --> 00:33:32,930
Zato sam i došao. Recite mi
što vam treba tamo dolje.

323
00:33:33,031 --> 00:33:36,866
Ne trebam nekog
divljeg crnju g. Purnsley.

324
00:33:36,967 --> 00:33:39,836
Ja to nisam gospodine.
Nikad nisam ni bio.

325
00:33:41,672 --> 00:33:46,043
Sve ovo, dotaknuto
crnom rukom tvorca.

326
00:33:46,144 --> 00:33:49,711
U Harlemu ne bi trebali davati
počasti Nuckyju Thompsonu

327
00:33:49,812 --> 00:33:52,381
ili bilo kojem Nordijcu, više
nego što bi dali konjskoj muhi.

328
00:33:52,482 --> 00:33:56,052
Vaš bi Northside mogao
isto tako biti i Mississippi.

329
00:33:56,153 --> 00:33:59,088
Ako imate pravog čovjeka koji
bi vam vodio stvari tamo dolje...

330
00:33:59,189 --> 00:34:00,756
Kud vi afro
glupani idete?

331
00:34:00,857 --> 00:34:03,526
Propast Libijaca
g. Purnsley,

332
00:34:03,626 --> 00:34:06,061
je ono što smo inače
na otocima nazivali duhom.

333
00:34:06,162 --> 00:34:09,330
Duh je vampir

334
00:34:09,432 --> 00:34:13,668
koji isisava krv iz svojih
ljudi, ne da im uzdići se.

335
00:34:13,769 --> 00:34:16,938
Taj se duh drži
kao da je trnje,

336
00:34:17,039 --> 00:34:19,240
čekajući gospodara da
zazvoni zvoncem za večeru.

337
00:34:19,341 --> 00:34:25,312
Naši ljudi procvjetaju kada mogu
biti anđeli svojih boljih naravi.

338
00:34:25,413 --> 00:34:28,715
Taj duh,
taj crnjo,

339
00:34:28,816 --> 00:34:32,453
je ono što im se dogodi
ako nema Libijaca

340
00:34:32,554 --> 00:34:38,023
spremnih da ih
upute u uzdizanje rase.

341
00:34:57,577 --> 00:35:00,112
Crnjo, jesi li izgubio
svoju prokletu pamet?

342
00:35:04,550 --> 00:35:06,951
Jebem ti!

343
00:35:32,209 --> 00:35:35,811
Tko Mueller? -Pitaj Boga.
Pitaj njega.

344
00:35:35,912 --> 00:35:41,050
Istina je. Zove se akavit.
- Kakav mu je okus? -K'o dreku.

345
00:35:41,151 --> 00:35:43,152
K'o drek.

346
00:35:45,355 --> 00:35:49,625
Dobro za tebe, zeznuti
onog irskog srolju.

347
00:35:49,725 --> 00:35:54,729
Znaš što, nastavi razbijati glave
za nas dok ne sredimo ove izbore,

348
00:35:54,830 --> 00:35:59,233
dat ćemo ti...aka...
Kako ono? -Akavit.

349
00:35:59,334 --> 00:36:02,436
Da, tako je. Doći ćeš
u Cicero napraviti ga.

350
00:36:02,538 --> 00:36:04,338
Koliko god možeš.

351
00:36:04,439 --> 00:36:07,908
Ali g. O'Banion je... -Cicero je
mjesto gdje će se to odvijati.

352
00:36:08,009 --> 00:36:10,010
Odaberi pobjednika Muelleru.

353
00:36:12,847 --> 00:36:16,783
Jebeš me. Nije li to jedno
od O'Banionovih mjesta?

354
00:36:16,884 --> 00:36:18,851
Mueller.

355
00:36:20,821 --> 00:36:25,024
Ja... - Da, je. Koriste
kamione za kruh za cugu.

356
00:36:25,125 --> 00:36:27,160
A ako si dovoljno glup
da ostaviš svoj tovar

357
00:36:27,261 --> 00:36:29,795
nasred ulice...
- Doslovce nas preklinje.

358
00:36:31,130 --> 00:36:32,798
Možda je obični
kamion za kruh.

359
00:36:34,534 --> 00:36:38,637
Možda sam i gladan.
- Da, mogao bih jesti.

360
00:36:39,673 --> 00:36:41,840
Slijedi
nas autom.

361
00:36:48,914 --> 00:36:53,218
G. Capone,molim vas, ja...
- Idemo, upadaj. Upadaj!

362
00:36:57,122 --> 00:36:59,224
Živi malo?

363
00:37:12,837 --> 00:37:14,571
Na vama je gospodine.

364
00:37:20,844 --> 00:37:24,179
Sjećate li se našeg prvog
okršaja g. Thompson?

365
00:37:25,415 --> 00:37:29,752
Trebali ste opskrbu za
vjenčanje. -Jesam li to rekao?

366
00:37:29,853 --> 00:37:33,255
Nešto takvog. -Kog
vraga radimo ovdje?

367
00:37:33,356 --> 00:37:37,125
Bili ste vrsta koju sam
prepoznao. -Koja je to vrsta?

368
00:37:37,226 --> 00:37:39,994
Veseljak iz malog grada
koji virka preko ograde,

369
00:37:40,095 --> 00:37:42,597
spreman zabiti prst
u novi komad pite.

370
00:37:45,801 --> 00:37:47,402
Ne volim pite.

371
00:37:49,337 --> 00:37:53,641
Pa, večeras sam naučio
nešto novo o vama.

372
00:37:55,277 --> 00:37:59,546
Sve što večeras želite
od mene je na stolu.

373
00:38:01,516 --> 00:38:04,585
To više uzbuđuje
vas nego mene.

374
00:38:05,886 --> 00:38:10,523
Zašto me to čini tužnim?
- Isuse Kriste.

375
00:38:10,624 --> 00:38:14,560
Da li treba pozvati svećenika?
Možda ne u vašem slučaju.

376
00:38:14,662 --> 00:38:17,397
Imate li ikakve ideje
kome to govorite?

377
00:38:17,498 --> 00:38:21,267
Da, nekome kome treba
puno vremena da izgubi.

378
00:38:22,268 --> 00:38:26,772
I miči mi se od ramena. -Meyere,
sve je to dio natjecanja.

379
00:38:31,977 --> 00:38:34,746
Mogu li zlorabiti
dobru volju kuće?

380
00:38:35,748 --> 00:38:38,215
Koliko?

381
00:38:39,551 --> 00:38:44,689
200000 dolara. -Ima i
drugih igara Arnolde.

382
00:38:44,790 --> 00:38:47,325
Nema, ima samo
igra u kojoj si sad.

383
00:38:49,594 --> 00:38:52,963
Dak g. Rothsteinu
zadužnicu na 200000.

384
00:39:13,416 --> 00:39:15,417
Ulažem sve.

385
00:39:23,593 --> 00:39:26,060
Idem.

386
00:39:26,328 --> 00:39:30,698
Fleš, do dame.

387
00:39:34,970 --> 00:39:39,807
Mislio sam da imaš skalu.
- Tada si opet o meni mislio krivo.

388
00:39:56,289 --> 00:39:58,624
Lijepo da sam te
upoznao Arnolde.

389
00:40:07,466 --> 00:40:10,001
...složena torta, štrudla,
švarcvald torta.

390
00:40:10,102 --> 00:40:12,236
Kunem se da je sve
deblji svaki dan.

391
00:40:12,337 --> 00:40:15,072
Jer ga pripremaš
za klanje.

392
00:40:15,173 --> 00:40:20,712
Od majstora za štrudle do
predsjednika kompanije. Odlično!

393
00:40:20,813 --> 00:40:23,714
Što je? -Propustili
ste svoj vlak.

394
00:40:23,815 --> 00:40:27,451
Vlakovi su kao i kurve, ako promašiš
jednu, možeš skočiti na drugu.

395
00:40:30,021 --> 00:40:33,195
Još jednu
rundu? -Da.

396
00:40:33,491 --> 00:40:38,895
I, kako ti je?
- Nemam prigovora. -Od kad?

397
00:40:38,995 --> 00:40:41,964
Uvijek smo slušali kako
prezireš laštiti mu cipele.

398
00:40:42,065 --> 00:40:46,268
To se više ne traži od mene.
- Zbog ranjavanja?

399
00:40:46,369 --> 00:40:49,439
Zbog toga što sam
primio unaprjeđenje.

400
00:40:49,540 --> 00:40:52,475
Što su ti
nove dužnosti?

401
00:40:53,643 --> 00:40:55,544
Nećeš nam reći?

402
00:40:58,748 --> 00:41:00,415
Gangster s
Tommygunom.

403
00:41:30,878 --> 00:41:32,512
O čemu pjevaju?

404
00:41:32,613 --> 00:41:35,281
O Rajni, o mladosti,
o lijepoj djevojci.

405
00:41:35,382 --> 00:41:38,150
Vesela pjesma, vrlo vesela
pjesma. -Meni dobro zvuči

406
00:42:06,545 --> 00:42:08,479
Jesi li provjerio
druga vrata?

407
00:42:10,516 --> 00:42:15,752
Daj, daj.. -Jesi li stavio dovoljno?
- Mislio sam da jesam. Oh!

408
00:42:18,288 --> 00:42:21,090
Oh! Oh! Oh!

409
00:42:22,126 --> 00:42:23,894
Zauzeto je Hank.

410
00:42:26,296 --> 00:42:28,565
Moram ići!

411
00:42:31,234 --> 00:42:35,170
Čekaj malo. Hej svima. Tko misli da bi nam
Henry trebao opet pokazati Charleston?

412
00:42:35,271 --> 00:42:39,975
Da! -Daj stvarno prestani.
- Pusti me Thompsone. -Što je?

413
00:42:40,076 --> 00:42:43,546
Moram ići...

414
00:42:46,849 --> 00:42:52,453
Oh! -Koji vrag?
- Oh moj Bože!

415
00:42:52,555 --> 00:42:56,958
Oh Isuse.
- Oh moj Bože.

416
00:42:57,059 --> 00:43:01,695
Idemo na zrak? -Znaš, većina
se djece riješi pelena do koledža.

417
00:43:01,796 --> 00:43:05,398
Odvratno.

418
00:43:05,499 --> 00:43:10,671
Hoće li me netko, molim vas,
pustiti u WC? Tko je u kupaoni?

419
00:43:21,615 --> 00:43:25,451
Primi volan.
Hajde.

420
00:43:36,161 --> 00:43:41,066
Oh jebote... -Hajde, povuci
i ti. Razbistri ti glavu.

421
00:43:41,166 --> 00:43:43,401
Već sam dovoljno
budan. Hvala.

422
00:43:47,640 --> 00:43:50,107
Bolje je od kave moje
žene, to ti mogu reći.

423
00:43:57,215 --> 00:44:01,619
O'Banion, jel' postupa
s tobom kako treba?

424
00:44:01,720 --> 00:44:06,288
On je nestaško.
Šaljivčina nasilne vrte.

425
00:44:07,591 --> 00:44:11,560
Ide predaleko? -Postoji
vrijeme za lakoumnost.

426
00:44:12,763 --> 00:44:15,098
Imam smisla
za humor.

427
00:44:18,936 --> 00:44:22,403
Dobro me plaća, ali se ne odnosi
prema meni s poštovanjem.

428
00:44:23,873 --> 00:44:28,043
Mogao bi raditi
za mene. -U Ciceru?

429
00:44:28,144 --> 00:44:32,313
Dolaze izbori.
Kad to sredimo,

430
00:44:32,414 --> 00:44:36,518
stvari će se ubrzati.
- I vi bi to sredili s g. O'...

431
00:44:36,619 --> 00:44:39,820
Koji je to kurac
bio? -Halo?

432
00:44:39,921 --> 00:44:45,192
Pustite me van! Pustite me van!
Nije smiješno! Pustite me van!

433
00:44:54,501 --> 00:44:58,138
Halo? Znate li čiji
je ovo kamion?

434
00:44:58,238 --> 00:45:02,909
Tko si do kurca sad ti? -Oprostite, Isuse,
oprostite momci. Nisam znao da je bio...

435
00:45:03,010 --> 00:45:06,646
Dobro, dobro. Smiri se.
- Možete ga uzeti.

436
00:45:06,747 --> 00:45:12,551
Ja mogu pješice. I tako sam
ja kriv. Znate, zaspao sam.

437
00:45:13,753 --> 00:45:17,956
- Muelleru? -Ne. ja... -U redu je.
U redu je, nisam vidio ništa.

438
00:45:18,058 --> 00:45:22,127
U redu je. Polako.
Znaš što?

439
00:45:22,228 --> 00:45:25,664
Dat ćemo ti 10.
- Što?

440
00:45:25,764 --> 00:45:29,466
U redu. Isuse, Isuse.
- Devet, osam, sedam...

441
00:45:32,504 --> 00:45:34,105
Što želite da
ja napravim?

442
00:45:34,206 --> 00:45:37,041
Nas baš briga da li će
reći O'Banionu o ovome.

443
00:45:42,180 --> 00:45:45,182
- Tri...
- Jebote, jebote...

444
00:45:45,282 --> 00:45:48,218
Dva...

445
00:45:50,154 --> 00:45:51,888
Zaglavio se.

446
00:46:03,166 --> 00:46:07,302
Jedan.

447
00:46:32,293 --> 00:46:37,197
Willie. Willie, probudi se.
- Što je? -Bolje da dođeš.

448
00:46:51,511 --> 00:46:54,071
Hej dečki, kakva je ovo
gužva? -Oh moj Bože.

449
00:46:54,114 --> 00:46:57,216
I dalje je išao na WC
cijelu noć. Čuo sam ga.

450
00:47:00,754 --> 00:47:03,054
Zašto ne zatvori
oči ili tako nešto?

451
00:47:11,463 --> 00:47:13,165
Idem.

452
00:47:14,221 --> 00:47:17,435
Dečki, par.
- Novi špil molim.

453
00:47:18,837 --> 00:47:20,779
Možda bi mogli
završiti za noćas.

454
00:47:20,899 --> 00:47:23,640
Još je rano.
- Skoro je zora.

455
00:47:23,741 --> 00:47:25,976
U Kini večeraju.

456
00:47:38,189 --> 00:47:42,558
Rekao sam novi špil. -Upravo
sam otvorio ovog gospodine.

457
00:47:42,659 --> 00:47:44,760
Ne sviđa mi se.

458
00:47:47,664 --> 00:47:51,766
Imaš li kakve druge
obaveze? Ne gledaj njega.

459
00:47:51,868 --> 00:47:53,936
Ne gledaj njega.

460
00:47:55,238 --> 00:47:59,341
Gledaj mene.
Ja sam igrač.

461
00:48:00,844 --> 00:48:02,610
A. R.

462
00:48:09,017 --> 00:48:14,355
Zar ne bi bilo najbolje da
te ljudi ne vide ovakvog?

463
00:48:26,567 --> 00:48:28,634
Dobro Meyeru.

464
00:48:29,636 --> 00:48:31,238
Gospodo.

465
00:48:35,609 --> 00:48:37,877
Uživao sam u događaju.

466
00:48:46,019 --> 00:48:48,754
Hvala za
sitniš Goldstein.

467
00:48:56,762 --> 00:48:58,729
Rothstein.

468
00:49:02,734 --> 00:49:04,735
Vrijeme je
za dogovor.

469
00:49:25,523 --> 00:49:29,325
G. Thompson, ja razumijem...
- Može do milijun.

470
00:49:29,426 --> 00:49:34,696
Hvala vam, ali ne. Tražim da mu
više ne odobravate zaduživanje.

471
00:49:34,798 --> 00:49:38,434
Zar ga ne može vratiti?
- Naravno da može, ali...

472
00:49:38,535 --> 00:49:41,437
svako ima tu i
tamo loš trenutak.

473
00:49:42,871 --> 00:49:44,739
Da li je to ovo?

474
00:49:47,376 --> 00:49:51,778
On je velik čovjek,
A. R., ali ne voli gubiti.

475
00:49:51,879 --> 00:49:56,583
Nitko to ne voli, ali svi
moramo naučiti podnijeti.

476
00:49:56,684 --> 00:49:59,119
Dogovor o Tampi,
povlačim ponudu.

477
00:49:59,220 --> 00:50:03,490
- Ako je u pitanju novac... -Nije. Ne mogu
se pouzdati u čovjeka toliko zaslijepljenog

478
00:50:03,591 --> 00:50:08,428
svojom opsesijom za pobjeđivanjem
Reci mu da ću naći novog partnera.

479
00:50:10,564 --> 00:50:12,966
Da li bi uvjeti
ponude bili isti?

480
00:50:14,468 --> 00:50:15,969
Za koga?
- Za mene.

481
00:50:19,773 --> 00:50:24,576
Bez Rothsteina?
- G. Rothstein nije moj šef.

482
00:50:24,677 --> 00:50:27,946
Dijelimo neke poslove...
- Reci mi nešto o sebi.

483
00:50:29,782 --> 00:50:34,652
Ja sam poslovni čovjek. Charlie i ja smo
bili udruženi u nekoliko velikih pothvata.

484
00:50:34,753 --> 00:50:40,257
Ne, o sebi. Kakav
si kao čovjek.

485
00:50:46,098 --> 00:50:51,035
Kad sam bio dječak,
otac nas je doveo iz Rusije

486
00:50:51,136 --> 00:50:56,939
na Lower East Side.
Bio je slabić, moj otac.

487
00:50:57,041 --> 00:51:00,343
Nikad nije
ustao za sebe.

488
00:51:02,046 --> 00:51:07,884
Jednog dana dok sam išao u školu,
zaustavila me banda starijih dečkiju.

489
00:51:07,985 --> 00:51:13,489
Vođa je rekao da hoće moj novac
za jelo. Rekao sam mu da se jebe.

490
00:51:13,589 --> 00:51:17,059
Smijao se. Rekao je da
će ih izbiti iz mene.

491
00:51:17,160 --> 00:51:19,028
Pa sam mu
pljunuo u lice.

492
00:51:20,130 --> 00:51:23,932
Premlati me.
Svi su.

493
00:51:25,068 --> 00:51:28,802
I uzeli su mi novac.
Sljedećeg dana, ista stvar.

494
00:51:28,904 --> 00:51:33,607
Opet sam mu pljunuo u lice,
opet smo se tukli. Ali trećeg dana,

495
00:51:33,708 --> 00:51:36,144
klinac me pitao da se
pridružim njegovoj bandi.

496
00:51:38,747 --> 00:51:43,116
To je bio Charlie Luciano.
Tako smo se udružili.

497
00:51:45,819 --> 00:51:49,322
Prošle smo godine zaradili više
novaca nego predsjednik SAD-a.

498
00:51:51,092 --> 00:51:55,962
I mislim da ćete shvatiti da smo
odgovorni partneri ovdje ili na Floridi

499
00:51:56,064 --> 00:51:58,630
bude li trebalo paziti
na vaše investicije.

500
00:52:04,604 --> 00:52:08,374
500000 dolara.
- Riješeno.

501
00:52:08,475 --> 00:52:10,543
U roku 48 sati.
- Riješeno.

502
00:52:15,147 --> 00:52:19,784
Ako nema novca, ovaj
se razgovor nije dogodio

503
00:52:19,885 --> 00:52:22,287
i više se nikada
neće ni dogoditi.

504
00:52:58,722 --> 00:53:02,591
I za izbore... hoćeš li
nam pomoći koji dan?

505
00:53:02,691 --> 00:53:08,163
Razumijemo da su neki glasači
još uvijek zbunjeni. -Lijepo mjesto.

506
00:53:10,233 --> 00:53:13,301
Drž' se nas. Preselit ćemo
te negdje s kupaonom u kući.

507
00:53:18,140 --> 00:53:20,441
Vidimo se za par sati.

508
00:53:46,267 --> 00:53:49,269
Znaš, nikad ne upoznaš čovjeka
kako treba dok ne kartaš s njim.

509
00:53:50,670 --> 00:53:53,539
Dozvolite mi da
se predstavim.

510
00:54:31,342 --> 00:54:33,210
Eddie.

511
00:54:36,414 --> 00:54:38,114
Eddie!

512
00:54:39,782 --> 00:54:41,783
Jeste li
trebali nešto?

513
00:54:43,553 --> 00:54:47,956
Ne, samo...
U redu je.

514
00:55:13,581 --> 00:55:15,949
Ne, ne, ne.
- Što je ovo?

515
00:55:19,920 --> 00:55:23,790
Ja ću... Naučit ću
ju za sljedeći put.

516
00:55:23,891 --> 00:55:26,992
Možda bi ju
trebao samo mumljati.

517
00:55:30,830 --> 00:55:35,200
Bottles. -Edwarde.
Vidimo se.

518
00:55:35,302 --> 00:55:37,270
Bez drvenih novčića?

519
00:55:47,780 --> 00:55:51,883
G. Kessler. -Da?
- Mi smo iz FBI-a

520
00:55:53,152 --> 00:55:55,420
Gospodo, uvjeravam vas...
- Stišajte se.

521
00:55:56,422 --> 00:56:00,858
Nisam učinio ništa lošeg.. -Dojilja
Nuckyja Thompsona vani cijelu noć,

522
00:56:00,959 --> 00:56:04,262
i radi tko zna što? -Ako mi
dozvolite da objasnim...

523
00:56:04,362 --> 00:56:07,398
Pođite s nam, molim vas. -Ali nisam
napravio... -Jednu nogu pred drugu.

524
00:56:07,499 --> 00:56:09,600
Ne radite probleme.

525
00:56:09,901 --> 00:56:19,901
preveo i obradio Drazen68
drazenr6@gmail.com

