1
00:00:12,121 --> 00:00:16,121
DOBRO DOŠLI U NUKLEARNU CENTRALU
-KADROVSKA SLUŽBA-

2
00:00:20,822 --> 00:00:23,822
KRASTI: SADA SE
BAVI SAHRANJIVANJEM

3
00:00:34,823 --> 00:00:39,923
NEPREKIDNI RAD BEZ IGRANJA
ČINI JACKA POTIŠTENIM DJEČAKOM

4
00:00:54,924 --> 00:00:59,524
MRZIM PONEDJELJKE

5
00:02:36,234 --> 00:02:41,268
Simpsoni 25x02
Užasi kućice na drvetu 24

6
00:02:48,169 --> 00:02:51,756
O, MJESTA NA KOJIMA
ĆEŠ DAUKATI!

7
00:02:51,757 --> 00:02:57,896
<i>Na Noć vještica, djeca su na vratima,
a šećer u krvi skakao je svima.</i>

8
00:02:59,965 --> 00:03:01,733
Daj mi slatkiše!

9
00:03:05,137 --> 00:03:11,743
<i>Nad dom Simpsonovih tuga se nadvila,
jer djeca su sva zauške dobila.</i>

10
00:03:11,777 --> 00:03:18,116
Na zabavu odoh, odijelo mi je strava.
S kostimom Žene mačke, bit ću mačka prava.

11
00:03:19,485 --> 00:03:21,886
Trenutak...
Noć vještica je?

12
00:03:21,920 --> 00:03:25,022
Odmarajte se na ležaju,
do deset sam tu.

13
00:03:25,057 --> 00:03:27,792
Možemo li dobiti slatkiše?
-Samo jednu bombonu.

14
00:03:32,765 --> 00:03:34,398
<i>Zatim smo čuli bučan tresak.</i>

15
00:03:34,433 --> 00:03:37,301
<i>D'au! -Da zbrišemo
smo htjeli.</i>

16
00:03:37,336 --> 00:03:40,371
<i>Pogledali smo i
Debeljka u šeširu vidjeli!</i>

17
00:03:40,405 --> 00:03:46,878
Vama mališanima Noć vještica spasit ću.
Natrćite guze i zauške iz vas izbacit ću!

18
00:03:48,413 --> 00:03:54,919
Skočite na točak, bez straha imalo.
Uzet ćemo slatkiše... i možda piva malo.

19
00:03:54,953 --> 00:04:00,658
Kad im majka nije tu, da dođeš nije red!
-Treba da umreš, jer si izboran i sijed!

20
00:04:00,692 --> 00:04:03,427
Pokazat ću ti Boga tvoga,
žuta morska kravo!

21
00:04:03,462 --> 00:04:07,331
Živahni će ti starac...
Gdje sam, luda glavo?

22
00:04:08,934 --> 00:04:11,803
Za dva minuta točno,
sredit ćemo zbrku mi,

23
00:04:11,837 --> 00:04:14,539
s pomoćnicima što su
pod šeširom skriveni.

24
00:04:15,974 --> 00:04:20,244
Zaboravih tu i
tamo stvarčice koje.

25
00:04:20,279 --> 00:04:23,080
Bez hrane, zraka i
vode prestaju da postoje.

26
00:04:23,481 --> 00:04:25,581
EKSPLOZIN

27
00:04:28,987 --> 00:04:34,625
Ja sam Boraks. Govorim u ime šume. Ali
sam se uobličio na proizvodima od gume.

28
00:04:34,659 --> 00:04:36,626
Rasprodaja!

29
00:04:41,300 --> 00:04:48,272
<i>Debeljko u šeširu ne haje što kaže mama,
on vas odvede, čim ona ode sama.</i>

30
00:04:48,807 --> 00:04:55,807
<i>Doručkuje večeru, a večera slatkiše,
na znaku za nestale ime mu piše!</i>

31
00:04:56,081 --> 00:04:58,316
Smicalica ili poslastica!

32
00:04:58,350 --> 00:05:03,621
Na zujalu tko zuji? Bogataša ne gnjavi.
Ne dijelim slatkiše, namćore balavi.

33
00:05:03,655 --> 00:05:07,191
<i>Izvukao je pucaljke
i prštalice što sa strane drži.</i>

34
00:05:08,360 --> 00:05:11,495
<i>Smijao se što čuje da
se čudaku kuća prži.</i>

35
00:05:11,530 --> 00:05:14,332
Nek' vam je za nauk,
ako ne znate bez novca,

36
00:05:14,366 --> 00:05:16,801
da i tko ima puno novca
može ispasti ovca.

37
00:05:16,835 --> 00:05:22,540
Ako ste grozni, pogani i zli...
-Ne mudruj više! Nismo u školi!

38
00:05:26,010 --> 00:05:27,610
AZIL ZA HUOVCE BESKUĆNIKE

39
00:05:27,611 --> 00:05:34,819
<i>Jednom godišnje nismo gladni
zahvaljujući kršćanskoj dobroti.</i>

40
00:05:42,094 --> 00:05:46,998
Točim pivo, nemam ništa slatko.
Maloljetnici ne smiju ovdje ni na kratko.

41
00:05:47,032 --> 00:05:50,067
Kikiriki ti je užegao,
pivo smrdi k'o tvor.

42
00:05:50,102 --> 00:05:53,137
Zbog tebe je ljut nezgodan,
debeli, krzneni stvor!

43
00:05:53,171 --> 00:05:56,440
Hej! Ovo je priča za djecu!

44
00:05:56,475 --> 00:06:02,546
Uzmite mu novac, votku i džin.
Od njegove kože isplešću ogrtač fin.

45
00:06:02,581 --> 00:06:09,520
G. Šeširko, ne bih da budem gad,
mi bismo slatkiše, ne pustoš i jad.

46
00:06:09,554 --> 00:06:15,726
<i>Tip razmisli malo: -Čovjeka znam!
Iz preskupe radnje, sve ću da vam dam.</i>

47
00:06:15,761 --> 00:06:20,364
Uzmite što hoćete, probleme neću.
Nosite žvakaće i sve što staje u vreću.

48
00:06:20,399 --> 00:06:23,834
Neću te upucati, kaznit ću
te kaznom okrutnom,

49
00:06:23,869 --> 00:06:27,605
slobodnim popodnevom sa
osmorkama i Mandžulom.

50
00:06:30,176 --> 00:06:35,780
ZATVORENO ZBOG
OBITELJSKOG PROVODA. -Ne!

51
00:06:36,915 --> 00:06:40,718
<i>Debeljko u šeširu
napade bijesa ima</i>

52
00:06:40,752 --> 00:06:44,622
<i>I stavove političke
neobične svima</i>

53
00:06:44,656 --> 00:06:48,259
<i>Ako vas pozove,
sakrijte se bolje</i>

54
00:06:48,293 --> 00:06:51,662
<i>Jer počeo je čupavce
masovno da kolje!</i>

55
00:06:51,697 --> 00:06:54,065
Ne zaboravite mene!

56
00:06:54,099 --> 00:06:56,133
<i>Pokolj čupavaca!</i>

57
00:06:56,168 --> 00:07:01,472
<i>Ošeširenom sisaru pobjeći smo morali.
-Na trogrbu gumbamilu onda smo uskočili!</i>

58
00:07:01,506 --> 00:07:03,908
<i>Gumbamila je kamila,
ali skromnija i brža.</i>

59
00:07:03,942 --> 00:07:06,477
<i>Ne gunđa nikad i
bakšiš joj se ne pruža.</i>

60
00:07:06,511 --> 00:07:11,248
Ako u žurbi morate da odete,
na grbu gumbamile skromne skočite.

61
00:07:11,283 --> 00:07:16,220
<i>Izgubite li se na gumbamili i srušite,
na leđa Krastifera Bikonje se spustite.</i>

62
00:07:16,234 --> 00:07:19,790
<i>Ako se Bikonja slučajno zatetura,
pozovi prijatelja, Čovjeka bumbara.</i>

63
00:07:21,794 --> 00:07:25,196
<i>Mislili smo da smo
pobjegli vodiču ludom...</i>

64
00:07:25,230 --> 00:07:27,832
<i>Čekao je unutra, kad
bili smo pred kućom!</i>

65
00:07:27,866 --> 00:07:30,835
Ostat ću zauvijek.
Neću vas pustiti na miru.

66
00:07:30,869 --> 00:07:33,804
Jer ja sam vaš novi tata,
Debeljko u...

67
00:07:38,810 --> 00:07:45,582
Ni paklenog ognja ne plašim se ja.
Spasite me samo glume Mikea Myersa.

68
00:07:48,120 --> 00:07:51,623
<i>Nemojte brinuti,
dobro smo prošli.</i>

69
00:07:52,657 --> 00:07:55,793
Djeca dobiju slatkiše,
što god vam rekli.

70
00:07:57,094 --> 00:07:59,794
KRAJ. ALI, DEBELJKO
ĆE SE VRATITI U:

71
00:07:59,795 --> 00:08:02,795
DEBELJKO U ŠEŠIRU
SE UČLANJUJE U BRATSTVO

72
00:08:04,465 --> 00:08:07,965
MRTAV NA RAMENIMA

73
00:08:08,166 --> 00:08:10,034
<i>Do đavola!</i>

74
00:08:11,337 --> 00:08:15,473
<i>Barte, zar nije opasno da puštaš
zmaja na aerodromu? -Glupi klinci!</i>

75
00:08:15,507 --> 00:08:18,810
Ako lete Airbusom,
svjesni su rizika.

76
00:08:21,513 --> 00:08:25,116
Zmaj na dva sata! -Ne znam što
to znači, imam digitalni sat!

77
00:08:31,490 --> 00:08:36,294
Što će slika moje žene na
tvojoj zapovjednoj tabli? Prijem.

78
00:08:36,328 --> 00:08:38,529
Njam, njam, njam.
Prijem.

79
00:08:51,544 --> 00:08:56,815
Nemam gdje da vežem zmaja i
zaboravio sam šal. Pogodak!

80
00:09:01,720 --> 00:09:08,717
Motrim sudar 12 automobila, roštilj
golaća na krovu i... O, Bože! Zmaj!

81
00:09:11,363 --> 00:09:14,565
Bar je lijepa noć.

82
00:09:17,803 --> 00:09:21,038
Živ sam! Zakrpljen!
Kraj priče.

83
00:09:21,073 --> 00:09:25,974
<i>U stvari, ima još malo. -Aj, karamba!
-Žao mi je. Ovo je jedini način</i>

84
00:09:25,978 --> 00:09:29,347
da produžimo Bartu život godinu
dana, a tebi skratimo za 30.

85
00:09:29,381 --> 00:09:36,054
Mislila sam da dajem krv. -Jesi. Zajedno
sa limfom, likvorom i svim podešavanjima.

86
00:09:36,388 --> 00:09:39,000
Lisa, tvoj mozak i
dalje ima punu kontrolu.

87
00:09:39,024 --> 00:09:42,294
Mogu da radim što
hoću Bartovoj glavi?

88
00:09:43,028 --> 00:09:46,230
Pobogu.
Izbavi me davljenjem, Bucko.

89
00:09:46,265 --> 00:09:50,401
Ti, mali! Dat ću ti ja
stvaranje povijesti medicine!

90
00:09:54,640 --> 00:09:57,074
Sve je u redu.
D'au!

91
00:10:02,981 --> 00:10:08,419
Dječače, pošto ti više ne treba spavaća
soba, napokon imam svoju mušku pećinu.

92
00:10:08,454 --> 00:10:13,224
<i>Muška pećina! Svi su
dobrodošli u moju mušku pećinu!</i>

93
00:10:13,225 --> 00:10:17,625
ZABRANJENO ZA DJEVOJČICE I
DJEČAKE ZAKAČENE ZA DJEVOJČICE

94
00:10:18,997 --> 00:10:23,000
Uvjeravam vas da smo se vrlo lako
prilagodili đaku sa posebnim potrebama.

95
00:10:23,035 --> 00:10:24,902
Gotovo.

96
00:10:25,137 --> 00:10:29,574
Da zaključim, moje
predavanje je o ovome!

97
00:10:29,608 --> 00:10:34,045
Odlično, Lisa. Čista petica.
Barte, na tebe je red.

98
00:10:34,079 --> 00:10:37,882
Moje predavanje je o tome
što sam na Lisinom tijelu.

99
00:10:37,916 --> 00:10:40,585
Prisvojeno i ponovljeno!
Jedan minus.

100
00:10:42,588 --> 00:10:45,623
Barte, očekujem više
od glave četvrtaka.

101
00:10:48,026 --> 00:10:51,394
Okrećeš je u pogrešnom pravcu!

102
00:10:53,032 --> 00:10:56,234
To je moje predavanje!
RALFOVO LIZANJE GLOBUSA

103
00:10:56,268 --> 00:11:01,139
Barte, Lisa, bojim se da ćete
vas dvoje dugo biti zajedno.

104
00:11:01,173 --> 00:11:04,009
Recite nešto lijepo
jedno o drugom.

105
00:11:04,543 --> 00:11:07,778
Prilično je zdrava
za nekog tko ima uši.

106
00:11:07,813 --> 00:11:12,884
Barte, nisu li Lisine uši čiste?
-Da. Kao da gledam u kanadski tunel.

107
00:11:12,918 --> 00:11:17,021
Što još? -Sada uvijek
imam društvo za ručak.

108
00:11:17,055 --> 00:11:21,325
Odlično! Toliku terapiju
su roditelji mogli da vam plate.

109
00:11:22,961 --> 00:11:25,263
Napravili smo
određeni napredak.

110
00:11:25,297 --> 00:11:29,133
Odlično. Imam i kupon
"dvije glavice za jednu".

111
00:11:29,167 --> 00:11:34,272
To je za zelenu salatu. -A ovaj?
Besplatan poremećaj uz svaku šizofreniju.

112
00:11:34,306 --> 00:11:37,341
To je moj, ali mu
je prošao rok. -D'au!

113
00:11:44,149 --> 00:11:47,258
Odavno je trebalo da
odsiječem Bartu glavu.

114
00:11:49,755 --> 00:11:54,292
Lijepo spavaj, Lis. Prišivanje moje glave
na tvoje rame nas je nekako zbližilo.

115
00:11:54,326 --> 00:11:59,330
Duga, duga...
-Ne opet san o poniju.

116
00:12:00,198 --> 00:12:06,237
<i>Hej, to sam ja napravio.
Da, to sam ja.</i>

117
00:12:06,271 --> 00:12:09,404
Kad zaspi,
ja imam kontrolu.

118
00:12:09,425 --> 00:12:13,778
Lis, potrudit ću se da
nastaviš da spavaš.

119
00:12:15,797 --> 00:12:19,717
DREMIJEN
TABLETE ZA SPAVANJE

120
00:12:20,218 --> 00:12:21,919
Oho-ho, mješavina!

121
00:12:27,659 --> 00:12:29,426
Kučkin sine!

122
00:12:36,335 --> 00:12:40,171
Dobar si u pokretanju auta
kao u zasnivanju obitelji.

123
00:12:40,205 --> 00:12:42,707
Sačekaj ovdje dok
odem po kleme.

124
00:12:45,477 --> 00:12:50,548
Napad panike, a? Evo ti nešto
zbog čega ćeš da paničariš!

125
00:12:55,654 --> 00:12:58,990
Odsjeći ću njenu zamornu glavu
i ovo tijelo će biti moje.

126
00:12:59,024 --> 00:13:02,360
Ili ćemo oboje umrijeti.
Nisam siguran kakva su pravila.

127
00:13:02,795 --> 00:13:06,097
Zašto, Barte?
Mislila sam da smo prijatelji.

128
00:13:06,131 --> 00:13:10,568
Brat i sestra ne mogu da budu
prijatelji. -Zaista si siguran?

129
00:13:10,602 --> 00:13:13,938
Plašim se da jesam.
-Onda nemam izbora.

130
00:13:15,040 --> 00:13:17,241
Zašto je ovo krenulo naopako?

131
00:13:17,275 --> 00:13:20,277
Jer u borbi dvije glave
pobjeđuje ona sa više mozga!

132
00:13:21,703 --> 00:13:24,703
NAJBOLJA SPRINGFILDSKA
DVOSJEKLA PILANA

133
00:13:25,384 --> 00:13:30,821
Gdje god da sam, sigurno je
bolje. -Jesi li siguran?

134
00:13:31,623 --> 00:13:34,525
Sad mogu stalno da
pjevam karaoke u duetu.

135
00:13:34,559 --> 00:13:39,330
<i>Ruganje... -O, da.
-Suosjećam sa tobom, brate.</i>

136
00:13:39,331 --> 00:13:43,381
Treba da zapamtiš 10.000
postavki do sljedeće tjedna.

137
00:13:43,382 --> 00:13:47,638
Pomognite mi, doktore. -Dakle, ovako
izgleda uspješan oporavak od operacije.

138
00:13:50,705 --> 00:13:52,705
NAKAZE BEZ ŠTREBERA

139
00:13:52,706 --> 00:13:54,306
SPRINGFILDIJA

140
00:13:54,307 --> 00:13:58,009
<i>Priđite. Priđite,
samo dva novčića!</i>

141
00:14:05,451 --> 00:14:07,185
Uzbudljivo kao...

142
00:14:08,788 --> 00:14:11,522
Uzbudljivo kao Margaritino
pokoravanje zraka!

143
00:14:20,533 --> 00:14:22,834
Smijte se klaunovom ludiranju!

144
00:14:22,868 --> 00:14:26,638
Narode, ozbiljno mislim da
treba da zaustavimo Hitlera.

145
00:14:28,340 --> 00:14:33,211
Sumnjajte, dok Snagator vuče
teretna kola svojim jezikom!

146
00:14:33,245 --> 00:14:37,815
<i>Ovu pjesmu čujete u cirkusu
i pjeva je tip koga vidite u cirkusu.</i>

147
00:14:41,387 --> 00:14:46,188
Ili zinite užasnuti benavljenjima
Svevišnjeg... Nakazama!

148
00:14:46,189 --> 00:14:49,460
APALAČKA OPRUGA; MAJUŠNA ČUDA
MUŠKARAC ILI DJEVOJKA?

149
00:14:49,461 --> 00:14:52,427
Čovjek magarac.
-Ia!

150
00:14:52,431 --> 00:14:54,566
Užasavajuće podsjećanje.

151
00:14:54,600 --> 00:14:57,636
<i>Ruganje... -O, da.
KRUMPIRI</i>

152
00:14:57,670 --> 00:15:02,607
Bića iz druge galaksije!
-Zapravo, to je zvjezdano jato.

153
00:15:03,809 --> 00:15:05,811
Ne u mrak, ne u mrak!

154
00:15:06,545 --> 00:15:11,202
Sada moram zamoliti dječicu da odu,
čestite žene da skrenu pogled,

155
00:15:11,207 --> 00:15:14,115
a muškarce da uzmu jak
cug cirkuskog viskija.

156
00:15:14,119 --> 00:15:19,557
Pogledajte najgnusnije od
svih stvorenja. -Kako ste?

157
00:15:20,593 --> 00:15:24,862
Ima li nekog iz New Jerseya?
Idem tamo sljedećeg tjedna.

158
00:15:37,243 --> 00:15:41,846
Trupe, što je sa kolačima?
Dosad bi i čovjek puž završio.

159
00:15:41,851 --> 00:15:48,286
Smučilo mi se što ljudi pretpostavljaju
da je čovjek puž spor. Ugodan dan!

160
00:15:52,258 --> 00:15:56,624
Svi! Vraćajte se tamo gdje lupkate
perajama i trupkate patrljcima!

161
00:15:56,629 --> 00:15:59,797
Normalni ljudi očekuju
da ih zabavite za pet centi!

162
00:15:59,832 --> 00:16:04,268
G. Bernsum! Morate
poštovati ove jadne ljude!

163
00:16:04,303 --> 00:16:09,441
Marge! Skloni se od tih nakaza. Pripadaš
meni! Tupavom, ćelavom grubijanu.

164
00:16:09,475 --> 00:16:13,277
U cirkusu si najbolji.

165
00:16:15,047 --> 00:16:17,782
Osjeti snagu svog zaručnika.

166
00:16:23,089 --> 00:16:29,324
Zašto moćnim jezikom dobijenim od Boga
ne pričaš obzirno o anđelima s manom?

167
00:16:29,328 --> 00:16:34,632
Marge, znali su u što se upuštaju
kada su ih roditelji prodali cirkusu.

168
00:16:34,667 --> 00:16:39,404
Dosta! Budite dostojanstveni koliko se
i očekuje od putujuće izložbe nakaza.

169
00:16:42,508 --> 00:16:47,345
Oprostite, gospođo, ali nikad nisam
vidio da nas brani netko normalan.

170
00:16:47,913 --> 00:16:53,117
I ja sam nakaza. Jedno oko mi
je plavo, a drugo svjetlo smeđe.

171
00:16:53,152 --> 00:16:58,155
Ne bih se mijenjao sa vama, gospođo.
-Ne prestajte da se nadate, prijatelji.

172
00:16:59,925 --> 00:17:03,945
Od svih poljubaca koje sam dobio
u životu, ovo mi je bio prvi.

173
00:17:03,959 --> 00:17:08,333
Pitaj je da izađete, Mo.
-Ali ona je zaljubljena u Snagatora.

174
00:17:08,367 --> 00:17:12,437
Bit će u redu ako ne čuje
Dugouhi i ne kaže Brbljivcu.

175
00:17:14,240 --> 00:17:16,241
Što?!

176
00:17:16,275 --> 00:17:19,007
Nemam šanse kod
Snagatorove djevojke.

177
00:17:19,011 --> 00:17:22,480
On dobiva 10 dolara tjedno i
svu piljevinu koju može pojesti.

178
00:17:22,514 --> 00:17:24,867
Imaš smaragdni prsten.

179
00:17:25,368 --> 00:17:29,321
Majčin prsten.
Dala mi ga je na samrti.

180
00:17:29,355 --> 00:17:33,424
Također ga je stekla na samrti.
Bila je vrlo vrijedna na samrti.

181
00:17:33,459 --> 00:17:36,861
Sa tako velikim smaragdom
mogu da kupim sve.

182
00:17:36,895 --> 00:17:43,401
Krntiju, hladnjak, putni kovčeg pun
šešira! Ali kako da dođem do njega?

183
00:17:43,435 --> 00:17:48,473
Baš sam glup! Naravno! Natjeram Marge
da se uda za Moa, onda ga ubijem,

184
00:17:48,507 --> 00:17:51,275
zatim ona uzme prsten,
pa je oženim i prsten je moj.

185
00:17:51,310 --> 00:17:54,145
Promućurnost mog plana
je u jednostavnosti.

186
00:17:55,114 --> 00:18:01,119
<i>Zažalit ćeš što si to rekao.
-Ti ćeš zažaliti što si to rekao.</i>

187
00:18:06,258 --> 00:18:08,693
Izgubio sam ključeve!

188
00:18:10,062 --> 00:18:13,397
<i>Tko bi rekao?
Skupljam mahovinu!</i>

189
00:18:14,766 --> 00:18:19,104
Marge, hoćeš li da se udaš za Moea?
-Vjerena sam tobom, ljubavi.

190
00:18:19,138 --> 00:18:25,109
Siroti, usamljeni momak će umrijeti.
-Stvarno? Kako? -O tome ću ja brinuti.

191
00:18:25,144 --> 00:18:28,046
Mogla bi da mu
uljepšaš posljednji dan.

192
00:18:28,080 --> 00:18:31,449
A prsten je glazura na
torti. -Kakav prsten?

193
00:18:31,483 --> 00:18:35,854
Prsten koji će me izvući iz ovog
šugavog cirkusa u dobar cirkus.

194
00:18:35,888 --> 00:18:39,524
A sad se udaj. -Zar nećeš
biti ljubomoran, ljubavi?

195
00:18:39,558 --> 00:18:41,859
Draga, ja nisam ljubomoran tip.

196
00:18:41,894 --> 00:18:47,298
A od tebe sam naučio da
suosjećam sa tim gnusobama.

197
00:18:48,700 --> 00:18:54,438
<i>Ona je supernakaza</i>

198
00:18:54,473 --> 00:18:58,610
<i>Ona je supernakazna...
Jao.</i>

199
00:18:58,644 --> 00:19:02,447
Zaista je "jao". Na kraju
naše uobičajene svadbene pjesme,

200
00:19:02,481 --> 00:19:05,416
proglašavam vas mužem i ženom.

201
00:19:05,451 --> 00:19:10,788
Moe, koliko god malo
vremena imali, bit će nam bajno.

202
00:19:11,457 --> 00:19:14,959
Vrlo malo vremena!
-Čudno je što to kažeš,

203
00:19:14,994 --> 00:19:19,430
ali na svadbi se ne brine zbog
prijetnji mladinog bivšeg ljubavnika.

204
00:19:19,465 --> 00:19:23,868
Nazdravimo. Za tebe, Marge.
Sada si jedna od nas.

205
00:19:23,902 --> 00:19:27,438
Jedna od nas!
Gubl gu!

206
00:19:27,473 --> 00:19:31,075
Jedna od nas!
Gubl gu!

207
00:19:31,080 --> 00:19:33,811
Zašto zabave tvrtka
uvijek postanu uvrnute?

208
00:19:35,748 --> 00:19:40,852
Bože, kako si lijepa u toj haljini.
Bolje da se osvježim malo.

209
00:19:42,956 --> 00:19:45,556
Prilagodi na masažu, Jumbo.

210
00:19:49,195 --> 00:19:51,095
OTROV

211
00:19:51,096 --> 00:19:56,834
Što to radiš? -Pokušavam da ubijem
Moea da bismo mu uzeli smaragd!

212
00:19:56,869 --> 00:19:59,570
Nisam provjerio, ali smaragdi
su skupocjeni, zar ne?

213
00:20:00,249 --> 00:20:07,245
Snagatore! Moe je možda ružan izvana,
ali iznutra si ti pravo čudovište.

214
00:20:07,279 --> 00:20:09,400
Odlazi iz moje prikolice zauvijek!

215
00:20:09,415 --> 00:20:15,119
<i>Otkačuješ me? Ali ja sam najbolje
građen među ljudima 30-ih.</i>

216
00:20:15,154 --> 00:20:16,854
Rekoh, odlazi!

217
00:20:20,693 --> 00:20:25,230
Jedan od nas!
Gubl gu!

218
00:20:25,264 --> 00:20:32,170
Što, kog đavola, znači
gubl gu? -Ne znamo! Gubl gu!

219
00:20:34,207 --> 00:20:38,909
Ubili ste Bernsuma! Tko će
sada pričati da mu se priđe?

220
00:20:38,914 --> 00:20:41,012
Gubl gu! Gubl gu!

221
00:20:41,046 --> 00:20:44,749
Prekrijmo ga katranom i perjem!
-Iščupajmo mu batake!

222
00:20:44,783 --> 00:20:47,184
Načinite ga jednim od nas!

223
00:20:47,219 --> 00:20:52,360
Jedan od nas! -Baš zbog
ovoga opada posjeta cirkusima!

224
00:20:52,394 --> 00:20:56,594
I tako sam, djeco,
upoznao vašu majku.

225
00:21:00,731 --> 00:21:03,201
NAJJAČA PATKA NA SVIJETU
ZADIVILA PREDSJEDNIKA

226
00:21:03,202 --> 00:21:05,332
PATKA ŠČEPALA
NAGRADU ZA FILM

227
00:21:05,333 --> 00:21:07,333
PATKA PREDVODILA
VOJSKU U NORMANDIJI

228
00:21:07,334 --> 00:21:09,834
PATKA UMRLA
UMRLI I BABE RUTH I STALJIN

229
00:21:10,235 --> 00:21:14,835
Preveo: Haralampi

230
00:21:41,740 --> 00:21:43,708
<i>Jedan od nas!</i>

231
00:21:46,708 --> 00:21:50,708
Preuzeto sa www.titlovi.com

