1
00:00:00,001 --> 00:00:03,484
Ranije...
-Znam, Wade. Vidio sam tijela.

2
00:00:03,626 --> 00:00:05,650
Našao sam tvoje odlagalište.

3
00:00:05,748 --> 00:00:09,417
Nećeš me predati policiji, zar ne?
Braća smo. -Ostani ovdje.

4
00:00:09,501 --> 00:00:12,537
Trebam te, moram te okusiti.

5
00:00:12,588 --> 00:00:15,957
Bože dragi.
-Wade!

6
00:00:16,041 --> 00:00:18,909
Ne tjeraj me na to. Ubit ću te
ako moram.

7
00:00:18,961 --> 00:00:21,078
Wade!
-Bože!

8
00:00:21,130 --> 00:00:23,414
Nisi imao izbora, želio je
tako okončati.

9
00:00:23,465 --> 00:00:26,434
Spasio si mi problem.
Tvoj Problem, nestao je.

10
00:00:26,518 --> 00:00:30,722
Nitko ne smije doznati za ovo.
-Samo ja to vidim?

11
00:00:30,773 --> 00:00:33,891
Možda se zbog toga njen Problem
proširio na druge ljude.

12
00:00:33,943 --> 00:00:38,196
Problemi se ne šire tako.
-Da, ali što ako se sve promijenilo?

13
00:01:06,842 --> 00:01:09,811
Wade Osborn Crocker.

14
00:01:41,460 --> 00:01:44,162
Sam si rekao da je agenta Howard
teško pronaći.

15
00:01:44,213 --> 00:01:47,582
Kontrolirao je hangar i Audrey.
Kao i moje usvajanje.

16
00:01:47,666 --> 00:01:49,367
Kako si doznao da...
-Bio sam budan cijelu noć.

17
00:01:49,418 --> 00:01:54,389
Suzio sam spisak na 6 obitelji. Ti si,
Jennifer, rođena u jednoj od njih.

18
00:01:58,761 --> 00:02:03,515
Ove obitelji su sve u Havenu?
-Ispali je da si i ti odavde.

19
00:02:03,566 --> 00:02:06,935
Moji biološki roditelji su ovdje? Što
ako sam ih već slučajno upoznala?

20
00:02:07,019 --> 00:02:10,238
Ne, pravo je pitanje jesi li spremna
da ih namjerno upoznaš?

21
00:02:14,026 --> 00:02:16,161
Trebamo razgovarati, brate.

22
00:02:19,865 --> 00:02:23,168
Donio sam Cabotov dnevnik,
moraš ga pročitati.

23
00:02:23,235 --> 00:02:27,088
Ne sad, trebam pronaći Nathana.
Ne javlja mi se na pozive.

24
00:02:27,173 --> 00:02:31,042
Slupaj me, Problem sna Carrie Benson
je postao zarazan.

25
00:02:31,093 --> 00:02:33,294
To se nikada ranije nije dogodilo.

26
00:02:33,379 --> 00:02:35,930
To je Problem, kukavice.

27
00:02:49,478 --> 00:02:54,115
Ne osjećam ovu zdjelu. Ne osjećam
niti mutilicu, ali osjećam tebe.

28
00:02:54,200 --> 00:02:57,986
Osjećaš ovo?

29
00:03:01,157 --> 00:03:04,325
Da...

30
00:03:06,378 --> 00:03:11,115
Zašto smo čekali ovako dugo?

31
00:03:11,167 --> 00:03:15,119
Haven.
Nije jednostavno mjesto.

32
00:03:15,171 --> 00:03:19,007
Barem smo oboje ponovno u Havenu.

33
00:03:19,091 --> 00:03:24,729
I ako je pomaganje onima sa Preoblemima
to što mi je karma i odredila...

34
00:03:24,796 --> 00:03:27,315
To je nešto što bi Lexie rekla.

35
00:03:27,399 --> 00:03:31,186
Izvini, ponekad mi izleti tako nešto.
-U redu je.

36
00:03:31,270 --> 00:03:34,439
Ona mi se sve više sviđa.

37
00:03:34,490 --> 00:03:36,607
Doista?

38
00:03:52,458 --> 00:03:56,044
Lexie.
-Vince.

39
00:03:56,128 --> 00:03:58,496
Rano je, zar ne?

40
00:03:58,547 --> 00:04:01,182
Gdje je Nathan?

41
00:04:11,060 --> 00:04:14,863
Nathan.
Gdje si bio?

42
00:04:14,947 --> 00:04:17,348
Tražio sam Duka.

43
00:04:17,399 --> 00:04:22,871
Tražiš Duka dok je ona gore sama?
Pristao si na naš plan.

44
00:04:22,955 --> 00:04:25,189
Trebaš ju natjerati da se
zaljubi u tebe.

45
00:04:25,241 --> 00:04:29,827
To zvuči poput pjesme Miše Kovača.
Ne možeš požurivati ljubav.

46
00:04:29,879 --> 00:04:32,597
To je pjevala grupa Supremes.

47
00:04:32,681 --> 00:04:35,984
Žao mi je što te požurujem ka
tvojoj smrti, Nathan.

48
00:04:36,051 --> 00:04:39,553
Doista ali Problemi uništavaju ovaj grad

49
00:04:39,605 --> 00:04:42,056
a i strpljenje stražara je sve manje.

50
00:04:42,107 --> 00:04:45,076
Navedi Lexie da se zaljubi u tebe.

51
00:04:55,337 --> 00:04:57,422
Dobili ste tvrtku Driscoll za
ronjenje i izvlačenje iz mora.

52
00:04:57,506 --> 00:05:01,009
Ostavite poruku.
-Bok Jack, Duke je.

53
00:05:01,076 --> 00:05:05,179
Slušaj, trebam moju brodsku pumpu
natrag, danas.

54
00:05:05,247 --> 00:05:07,515
Javi mi se.

55
00:05:10,469 --> 00:05:15,023
Kako je prošlo?
-Dobro je.

56
00:05:19,695 --> 00:05:23,314
Trebaš uzeti svoje stvari sa broda.

57
00:05:23,399 --> 00:05:28,403
Napuštam grad čim mi prijatelj
vrati brodsku pumpu, pa...

58
00:05:28,454 --> 00:05:33,825
Kad ćeš se vratiti natrag?
-Neću se vraćati.

59
00:05:33,909 --> 00:05:36,076
Jesi li doista u emocionalnom
stanju za odluku...

60
00:05:36,144 --> 00:05:40,581
Jennifer, ja sam poslovni čovjek.

61
00:05:40,633 --> 00:05:43,584
Neki moji poslovi su iznad granica,

62
00:05:43,636 --> 00:05:47,005
većina nije ali stvar je u tomu da...

63
00:05:47,089 --> 00:05:49,557
Imao sam koristi od svega tog.

64
00:05:49,624 --> 00:05:53,594
I nekako sam postao kreten

65
00:05:53,646 --> 00:05:56,464
koji je svima pomagao

66
00:05:56,515 --> 00:05:59,150
i dosta mi je toga.

67
00:05:59,234 --> 00:06:01,135
Da, ali zar ne misliš da...
-Molim te.

68
00:06:01,186 --> 00:06:03,855
Samo uzmi svoje stvari.

69
00:06:53,572 --> 00:06:56,240
Ma daj, zar ne mogu samo otići?

70
00:07:00,379 --> 00:07:02,530
Hajde!

71
00:07:10,839 --> 00:07:13,391
Dobro si?

72
00:07:15,020 --> 00:07:19,084
Prijevod i obrada
by Drazen

73
00:07:19,085 --> 00:07:22,585
HAVEN
sezona 4 epizoda 8/13

74
00:07:22,586 --> 00:07:26,586
www.prijevodi-online.com
Najbolji titlovi na internetu!

75
00:07:52,931 --> 00:07:56,267
Hitna pomoć, u čemu je problem?
-Dogodila se nekakva nesreća

76
00:07:56,351 --> 00:08:00,605
na križanju ulica Mills i Lumley.
Najmanje jedna osoba je povrijeđena.

77
00:08:00,689 --> 00:08:03,107
Mrtva je.

78
00:08:12,734 --> 00:08:15,369
Duke.

79
00:08:15,437 --> 00:08:17,822
Nemam tvoju pumpu ali ne moraš
uništiti sve okolo.

80
00:08:17,906 --> 00:08:21,242
Jack, dobro si?
-Dišem, za razliku od

81
00:08:21,293 --> 00:08:24,462
ovog tipa. Mora da je nekakav Problem.

82
00:08:24,546 --> 00:08:28,082
Netko tko gnječi stvari iz daljine.
-Ne, ovo je nekakav pritisak.

83
00:08:28,133 --> 00:08:30,117
Osjetio sam ga u ušima.

84
00:08:30,169 --> 00:08:34,622
Pogledaj, bubnjići su mu eksplodirali.

85
00:08:34,673 --> 00:08:38,292
Sat je pukao, taj sat može podnijeti
pritisak na 400 stopa, što...

86
00:08:38,343 --> 00:08:42,096
Potreban je mnogo veći pritisak da
razbije staklo na vozilu.

87
00:08:42,147 --> 00:08:45,766
Ovo kao da je bilo...par tisuća
stopa ispod površine vode.

88
00:08:45,818 --> 00:08:48,769
Da, ali bez vode.
-Moraš voljeti Haven.

89
00:08:48,821 --> 00:08:51,989
Da. -Voliš Haven, Duke.

90
00:08:52,074 --> 00:08:54,158
Dave? Dobro si?

91
00:08:54,243 --> 00:08:56,494
Skloni mi te mrave sa vrata.

92
00:08:56,578 --> 00:08:58,979
Moj lakat će eksplodirati.

93
00:08:59,031 --> 00:09:02,700
Što je sa njima dvojicom?
-Zbunjenost,

94
00:09:02,784 --> 00:09:06,454
svrabež na vratu, bol u zglobovima.
Ponašaju se tako zbog pritiska.

95
00:09:06,505 --> 00:09:10,174
Imaju kesonsku bolest.
-Stojim ravan poput stuba.

96
00:09:10,259 --> 00:09:14,262
Ne, doista si bolestan. Ako ne
odete do bolnice obojica ćete umrijeti.

97
00:09:15,838 --> 00:09:17,839
Netko je izložio cijelo područje snažnoj

98
00:09:18,224 --> 00:09:22,260
sili kao da je duboko pod vodom.

99
00:09:22,311 --> 00:09:26,130
Lexie Do-it. (uradi to)
-DeWitt. -Da.

100
00:09:26,182 --> 00:09:29,801
Kako god, koliko ja mogu zaključiti,
pritisak je rastao i širio se.

101
00:09:29,852 --> 00:09:33,855
Bio je manji na rubu a ovdje je iznosio
nekoliko tisuća PSI-ja.

102
00:09:33,940 --> 00:09:36,107
Vozila su eksplodirala, ulična rasvjeta...

103
00:09:36,158 --> 00:09:39,411
Ne, implodirala su, staklo je letjelo
unutra zbog tog pritiska.

104
00:09:39,478 --> 00:09:45,316
Svaki zatvoreni sustav, lopta, boca ili
vozilo sa zatvorenim prozorima...implozija.

105
00:09:45,568 --> 00:09:49,287
To znači da su i njihova pluća
implodirala također?

106
00:09:49,354 --> 00:09:51,873
Tehnički govoreći, pluća
su im se urušila,

107
00:09:51,957 --> 00:09:55,577
što braću Teague čini vrlo sretnim.
-Preživjeli su ovo?

108
00:09:55,661 --> 00:09:57,796
Začuđujuće, jesu, čudni su starci.

109
00:09:57,863 --> 00:10:02,417
Ali njih je zahvatila dekompresija
nakon napada.

110
00:10:02,501 --> 00:10:04,469
Kao kad ronilac prebrzo izroni.

111
00:10:04,536 --> 00:10:08,223
Kesonska bolest.
-Kako se ona liječi?

112
00:10:08,307 --> 00:10:10,725
U komori za dekompresiju.

113
00:10:10,810 --> 00:10:13,311
Dobro.

114
00:10:13,378 --> 00:10:16,231
Vrati ih na veliku dubinu ponovno.

115
00:10:16,315 --> 00:10:18,716
Sad ćemo ih polako vraćati na površinu,

116
00:10:18,767 --> 00:10:21,186
dat ćemo vremena njihovim
tijelima da izbace dušik.

117
00:10:21,237 --> 00:10:24,522
To tada će biti kao da su pijani.

118
00:10:28,393 --> 00:10:30,561
Skroz smo ju otvorili.

119
00:10:30,613 --> 00:10:34,249
Micmac je predvidio propast, Vincent.

120
00:10:35,784 --> 00:10:39,237
O čemu to, dovraga, govore?
-Nikad ih nisam niti razumio.

121
00:10:39,288 --> 00:10:43,541
Začepi, Dave.
-Izgledaš kao kornjača.

122
00:10:47,379 --> 00:10:49,764
Dovukao si me u Haven,
ubijedio me da ostanem ovdje.

123
00:10:49,849 --> 00:10:52,133
Ponudio si mi sobu na svom brodu.

124
00:10:54,220 --> 00:10:57,188
Kako ova stvar uopće i pluta?

125
00:11:06,098 --> 00:11:09,617
Vidio si tog raka, sa očima kao u čovjeka?

126
00:11:09,702 --> 00:11:11,769
Školjke na njima...

127
00:11:11,820 --> 00:11:15,490
Ne, imao je ljudske oči.

128
00:11:15,574 --> 00:11:17,992
Ali tebe nije niti briga, samo
želiš da odem sa tvog broda.

129
00:11:18,077 --> 00:11:21,963
Spremaš se za put u Timbuktu.
-Timbuktu je na kopnu,

130
00:11:22,047 --> 00:11:25,416
i nikamo ne idem dok Vince
i Dave ne ozdrave.

131
00:11:25,467 --> 00:11:28,619
Molim?
-Imali smo nevolja.

132
00:11:28,671 --> 00:11:32,307
Sad su na sigurnom, ali...

133
00:11:32,391 --> 00:11:35,343
Samo sam htio doći i reći ti...

134
00:11:35,427 --> 00:11:38,730
Žao mi je zbog mog ponašanja i...
-Tako si pun sebe, znaš?

135
00:11:38,797 --> 00:11:41,966
Tko je tebe učio kako prihvatati
isprike? -Spasio si mi život, Duke.

136
00:11:42,017 --> 00:11:45,136
Spasio si i Lexie, Nathana dva puta
a sada i Vinca i Dava.

137
00:11:45,187 --> 00:11:47,689
Preskočila sam nekoga?

138
00:11:47,773 --> 00:11:50,491
Bila je ta djevojčica sa loptom ali...

139
00:11:50,576 --> 00:11:53,611
Ti si heroj, Duke.

140
00:11:53,662 --> 00:11:56,331
Ti si tip koji se žrtvuje za druge.

141
00:11:56,415 --> 00:12:00,285
Zbog tog i moram otići. što sam
ja dobio od svih tih žrtvovanja

142
00:12:00,336 --> 00:12:02,820
ili što je dobio ovaj grad?

143
00:12:02,871 --> 00:12:06,124
Vjerojatno će se Problem te djevojčice
pokrenuti za tjedan dana.

144
00:12:06,175 --> 00:12:09,160
Ona će možda 10 ljudi
pretvoriti u ljubičastu sluz.

145
00:12:10,512 --> 00:12:13,998
Stvar je u tomu...

146
00:12:14,049 --> 00:12:18,469
završio sam svoje ovdje.
Neka Nathan i Lexie budu heroji,

147
00:12:18,520 --> 00:12:22,673
a ja ću samo biti ja.

148
00:12:25,444 --> 00:12:27,811
Ovo je u vezi sa Lexie?

149
00:12:31,066 --> 00:12:33,651
Ne. Nije.

150
00:12:33,702 --> 00:12:38,240
Onda samo ostani par dana.
-Zašto?

151
00:12:42,411 --> 00:12:46,247
Nije niti bitno.
-Dobro.

152
00:12:49,885 --> 00:12:54,305
Izgleda da je naša osoba sa Problemom
bila pokraj te stare Jill Nunis.

153
00:12:54,373 --> 00:13:00,878
Ozlijede od pritiska na njenom tijelu
su izuzetno veće.

154
00:13:00,929 --> 00:13:03,931
Zapravo mislim da je ta osoba
bila sa njom u vozilu.

155
00:13:04,016 --> 00:13:07,652
Ostala su vozila implodirala, kako si
rekla, staklo je ušlo u njih.

156
00:13:07,719 --> 00:13:09,737
Ali staklo od ovog vozila je na cesti.

157
00:13:09,822 --> 00:13:11,939
Da, pritisak je započeo u njemu.

158
00:13:14,493 --> 00:13:16,744
Svježe blato na podu.

159
00:13:16,829 --> 00:13:19,397
Naša osoba sa Problemom je bila
suvozač Jill Nunis.

160
00:13:19,448 --> 00:13:22,116
Da li je netko od svjedoka vidio to?
-Nije,

161
00:13:22,201 --> 00:13:25,086
ali izgleda da je ova gđa Nunis
skoro pregazila Vinca i Dava.

162
00:13:25,170 --> 00:13:27,672
Trenutak prije no se pojavio pritisak.

163
00:13:27,739 --> 00:13:31,292
Vjerojatno su oni vidjeli tu osobu.

164
00:13:35,747 --> 00:13:38,933
Samo sjedni, polako.

165
00:13:39,018 --> 00:13:42,303
Pazi na stube.

166
00:13:47,309 --> 00:13:49,310
Znam da sam nova u ovome,

167
00:13:49,395 --> 00:13:53,097
ovo je Problem pritiska pod dubokom vodom.
Jack je ronilac na velikim dubinama.

168
00:13:53,148 --> 00:13:55,266
Zašto nitko nije pomislio da je on
naša osoba sa Problemom?

169
00:13:55,317 --> 00:13:59,120
Jack je Driscoll. Niti jedan Driscoll nije
nikada imao Problem,

170
00:13:59,204 --> 00:14:01,539
još od osnutka grada Havena.

171
00:14:01,606 --> 00:14:04,942
Kao da kažeš da je muškarac trudan.

172
00:14:04,993 --> 00:14:08,446
Zar ne moraš ići po pumpu?

173
00:14:08,497 --> 00:14:10,799
Da, Jack...

174
00:14:15,054 --> 00:14:18,923
Zar se ne može dobiti neki
novi Problem vremenom?

175
00:14:18,974 --> 00:14:21,776
Nitko ranije nije to dobio.

176
00:14:25,281 --> 00:14:29,734
Driscoli i Crockeri su branili Haven
stotinama godina.

177
00:14:29,785 --> 00:14:32,603
Odlazak je velika odluka.
-Lakše je no što misliš.

178
00:14:33,822 --> 00:14:39,577
Barem nam ostaje Wade da nastavi
tradiciju obitelji Crocker.

179
00:14:39,628 --> 00:14:42,280
Tvoja pumpa je kod mog brata.

180
00:14:42,331 --> 00:14:45,166
Sjajno, vidimo se.

181
00:14:45,251 --> 00:14:48,803
Javim mu da dolazim do njega.
-Sumnjam da se Aiden probudio.

182
00:14:50,005 --> 00:14:53,341
Slavili smo sinoć, čuo si da mu je
supruga trudna?

183
00:14:53,425 --> 00:14:57,845
Da, čuo sam. -Ne brini se, tvoje mjesto
na krštenju ću ostaviti za Wadea.

184
00:15:01,350 --> 00:15:04,018
Da...

185
00:15:09,275 --> 00:15:13,065
Duke. Mnogo ti hvala što si pomogao

186
00:15:13,112 --> 00:15:15,813
Vincu i Davu tamo. -Da.
-Duke, sačekaj.

187
00:15:15,864 --> 00:15:20,001
I ti si ronilac, zar ne? Doista bi nam
mogao pomoći na ovom slučaju.

188
00:15:23,005 --> 00:15:28,343
Znaš...više mi se sviđalo kad
ste me mrzili.

189
00:15:28,427 --> 00:15:32,180
Kako smo, dovraga, došli do ovoga?
-Do čega?

190
00:15:32,264 --> 00:15:37,018
Ja bih trebao biti sebičan a sad samo
riskiram za vas dvoje.

191
00:15:37,102 --> 00:15:39,354
Vi ste trebali biti policajci
koji štite ovaj grad.

192
00:15:39,438 --> 00:15:44,442
Ali u zadnje vrijeme vi štitite
samo jedno drugo.

193
00:15:50,699 --> 00:15:52,700
Što se ovo dogodilo?

194
00:15:56,739 --> 00:16:01,192
Misliš da on zna za nas?
-Ne znam, moguće je.

195
00:16:01,243 --> 00:16:05,163
I to što je rekao...

196
00:16:05,214 --> 00:16:09,700
Nije mnogo pogriješio.

197
00:16:09,752 --> 00:16:12,670
Da, jeste.

198
00:16:18,844 --> 00:16:21,879
Jill Nunis nas je skoro pregazila
sa svojim vozilom.

199
00:16:21,930 --> 00:16:24,565
Prilično smo sigurni da je osoba sa
Problemom sjedila pokraj nje u vozilu.

200
00:16:24,650 --> 00:16:28,719
Nije moguće, Jack je bio pokraj nje.
Obitelj Driscolls nema Problema.

201
00:16:28,771 --> 00:16:32,690
Jack?

202
00:16:32,741 --> 00:16:34,741
Jack.

203
00:16:37,329 --> 00:16:41,332
Ima blata na čizmama.

204
00:16:41,400 --> 00:16:45,003
Bio si u središtu tog pritiska
ali nije utjecalo na tebe.

205
00:16:45,070 --> 00:16:49,240
Izgleda da sam imao sreće.
-Možda to nije bila sreća.

206
00:16:49,291 --> 00:16:51,542
Svi nam dokazi ukazuju na to
da je ovo tvoj Problem.

207
00:16:54,129 --> 00:16:57,382
Što, zar je danas "prvi travanj"?
-Nije, nažalost.

208
00:16:57,433 --> 00:17:01,686
Mislimo da si ti uzrokovao
taj pritisak.

209
00:17:01,753 --> 00:17:04,138
Ne, ja...

210
00:17:04,223 --> 00:17:06,490
Nema teorije, to je nemoguće.

211
00:17:12,147 --> 00:17:14,482
Ponovno se događa!

212
00:17:14,566 --> 00:17:17,535
Jack, ovo ti radiš.

213
00:17:31,915 --> 00:17:34,667
Moramo se skloniti odavde.

214
00:17:34,751 --> 00:17:37,753
Neka prestane!

215
00:17:37,804 --> 00:17:40,756
Nathan! Zatvori me unutra.

216
00:17:40,807 --> 00:17:43,959
Nathan!

217
00:17:51,735 --> 00:17:55,354
Svi ste dobro?
-Da. -Jesmo.

218
00:18:01,550 --> 00:18:03,725
Pogledaj ovo.

219
00:18:04,247 --> 00:18:06,688
Pritisak od 2,000 stopa.

220
00:18:06,966 --> 00:18:11,303
10 puta više od većine ronilaca.
-Nije niti čudo da su ljudi stradali.

221
00:18:11,387 --> 00:18:16,174
Znam da smo ti govorili kako si
imuna na Probleme. Obično je tako.

222
00:18:16,259 --> 00:18:19,294
Ali fizički fenomeni te ipak
mogu ozlijediti.

223
00:18:23,182 --> 00:18:25,633
Ovo je nemoguće,
ja nemam Problem.

224
00:18:25,685 --> 00:18:28,603
Moj stric je bio velečasni Driscoll.
Moja obitelj se ponosi sa time

225
00:18:28,654 --> 00:18:32,659
da nemamo Problema. -Shvatit ćemo
što se događa, obećajem ti.

226
00:18:34,744 --> 00:18:38,146
Dobro, Carrie Benson.
Njen Problem se promijenio.

227
00:18:38,197 --> 00:18:41,917
Prije je uticao samo ne žene u njenoj
obitelji. -Onda je oteta,

228
00:18:41,984 --> 00:18:44,419
i njen Problem se proširio
po cijelom okrugu.

229
00:18:44,486 --> 00:18:47,322
O tomu sam ti i govorio.
-Šuti.

230
00:18:47,373 --> 00:18:49,841
Jack, imali smo nedavno ženu

231
00:18:49,926 --> 00:18:53,128
čiji se Problem izmijenio nakon
što su ju napala dva muškarca.

232
00:18:53,179 --> 00:18:57,498
Da li je netko tebe napao? -Volio bih
reći da nije, ali moguće je...

233
00:18:57,550 --> 00:19:00,051
Onesvijestio sam se sinoć.

234
00:19:00,136 --> 00:19:03,671
Pio sam sa svojim bratom, Aidenom,
a onda sam se probudio u jednoj jami

235
00:19:03,723 --> 00:19:08,893
pokraj okružnog puta 4.
Stopirao sam gđu Nunis natrag do grada.

236
00:19:08,978 --> 00:19:11,396
Nisi se pitao kako si tamo završio?

237
00:19:11,480 --> 00:19:14,182
Budio sam se i na čudnijim mjestima.

238
00:19:14,233 --> 00:19:16,735
Svuci svoju košulju.

239
00:19:16,819 --> 00:19:18,903
Ostavili su trag na prošloj žrtvi.

240
00:19:22,408 --> 00:19:25,327
Okreni se.

241
00:19:25,378 --> 00:19:28,079
Tu je.

242
00:19:28,164 --> 00:19:31,583
Tu je, netko mu je dao ovaj Problem.

243
00:19:31,667 --> 00:19:36,588
Idite razgovarati sa Carrie Benson.
Napravite foto-robot njenih otmičara.

244
00:19:36,672 --> 00:19:39,724
Tko su ti ljudi koji mogu
samo izmijeniti pravila?

245
00:19:39,809 --> 00:19:43,378
I dati Problem nekomu iz obitelji Driscoll?
Spreman sam sada pročitati taj dnevnik.

246
00:19:43,429 --> 00:19:47,265
Gđa Nunis je skoro pregazila Vinca
i Dava. To me je prestrašilo.

247
00:19:47,350 --> 00:19:52,904
Dobro, znači emotivni pritisak je
pokrenuo fizički a onda je prestao.

248
00:19:52,989 --> 00:19:56,775
Zašto? Što si uradio? -Koristio sam
tehniku za ronjenje koju znam.

249
00:19:56,859 --> 00:20:00,530
Pomaže da ostaneš smiren na dubinama.
-Dobro, ponovno to pokušaj.

250
00:20:12,124 --> 00:20:15,960
Uspijeva. -Sjajno, uspijeva.
Samo nastavi.

251
00:20:16,045 --> 00:20:20,915
Kako se smiruje i pritisak opada.
Što se gore osjeća, pritisak raste.

252
00:20:37,366 --> 00:20:39,767
Sumnjam da ću se udaljavati
od ovih vrata.

253
00:20:39,819 --> 00:20:43,271
U redu je, sada znaš kako da
ga kontroliraš.

254
00:20:43,322 --> 00:20:47,275
Njega?

255
00:20:47,326 --> 00:20:50,745
Misliš na moj Problem.

256
00:20:50,796 --> 00:20:52,797
Bit ćeš dobro.

257
00:20:52,882 --> 00:20:56,334
Neću niti za milijun godina.

258
00:20:56,419 --> 00:20:58,953
Barem su sredili mene a
ne mog brata.

259
00:20:59,004 --> 00:21:04,509
Ja neću imati djece tako da će ovaj
Problem umrijeti sa mnom.

260
00:21:04,593 --> 00:21:09,147
Aiden će postati otac.

261
00:21:09,231 --> 00:21:11,516
Aiden će nastaviti obiteljsko ime.

262
00:21:11,600 --> 00:21:14,319
Bolje je da ga nađemo i
uvjerimo se da je dobro.

263
00:21:17,440 --> 00:21:21,142
Ustani, ne možeš ovdje spavati.

264
00:21:26,332 --> 00:21:29,317
Što radim ovdje?

265
00:21:29,368 --> 00:21:32,253
Bože dragi, bio sam otet sinoć.

266
00:21:32,321 --> 00:21:37,325
Da, kako da ne. -Ozbiljno. Moj brat
i ja...bila su ta dva tipa.

267
00:21:37,376 --> 00:21:39,878
Da pogodim, zvali su se
Jim Beam i Johnnie Walker.

268
00:21:39,962 --> 00:21:42,514
Idi sada ili ću te privesti.

269
00:21:42,598 --> 00:21:47,185
Ne slušaš me.
-Ne. Ti ne slušaš mene.

270
00:21:47,269 --> 00:21:49,220
Sad ću te uhititi.
-Zašto?

271
00:21:49,305 --> 00:21:51,556
Ja sam bio otet.

272
00:21:51,640 --> 00:21:54,225
Ma daj, zašto ovo radiš?

273
00:21:56,395 --> 00:21:58,062
Dobro si?

274
00:22:03,369 --> 00:22:07,021
Što se događa?

275
00:22:17,678 --> 00:22:21,080
Pažnja svima, pozornik je ranjen na trgu
Osnvača. Nešto se događa u parku.

276
00:22:30,000 --> 00:22:33,842
Aiden? -Jack!
-Stani!

277
00:22:33,926 --> 00:22:37,479
Natrag! -Zašto?
-Samo to uradi!

278
00:22:37,563 --> 00:22:39,797
Moramo se vratiti natrag.

279
00:22:44,637 --> 00:22:46,938
Jack, što se događa?

280
00:22:46,990 --> 00:22:49,358
Objasnit ću ti ali moraš mirovati.

281
00:22:49,442 --> 00:22:52,828
Da. -Jesu li nas sinoć
napala dva tipa?

282
00:22:52,912 --> 00:22:54,413
Bio si i ti tamo!
-Slušaj me.

283
00:22:54,480 --> 00:22:57,616
Oni...obojici su nam dali Problem.

284
00:22:57,667 --> 00:22:59,535
Ti radiš ovo što se događa.
-Molim?

285
00:23:03,673 --> 00:23:07,659
Telefon mi je pukao. -Ne pomjeraj se!
Spasit ćemo te!

286
00:23:09,962 --> 00:23:12,330
Jack!

287
00:23:12,382 --> 00:23:15,267
Ne možemo ga ostaviti tamo.

288
00:23:15,334 --> 00:23:17,102
Samo će se osjećati gore i gore,

289
00:23:17,253 --> 00:23:20,305
a pritisak će se samo širiti.
-Da, ali ne možemo mu niti prići.

290
00:23:20,356 --> 00:23:24,059
Možemo li nekako "uroniti" do njega?
-Trebali bi posebno odijelo,

291
00:23:24,143 --> 00:23:26,695
ja ga nemam. Dok ne smislimo nešto,

292
00:23:26,779 --> 00:23:30,148
sam je kao što bi i bio na
dnu oceana.

293
00:23:30,199 --> 00:23:33,452
Laverne, trebam sve pozornike na
trgu Osnivača.

294
00:23:33,519 --> 00:23:35,320
Imamo veliku evakuaciju u tijeku.

295
00:23:35,371 --> 00:23:38,490
Razumijem, Nathan.

296
00:23:38,541 --> 00:23:42,193
Hajde, Duke. Javi se. -Dobili ste
Duka, ostavite poruku.

297
00:23:42,245 --> 00:23:44,195
Hajde...

298
00:24:19,282 --> 00:24:21,483
Malo sutra slijepa točka.

299
00:24:44,190 --> 00:24:47,442
Laverne, moramo evaukirati
kvart 300 Elm.

300
00:24:47,527 --> 00:24:51,363
Ovo je stiglo skoro i do crkve.
-Trebamo još ljudi.

301
00:24:51,430 --> 00:24:56,067
Kako pritisak raste područje koje
moramo evakuirati se također širi.

302
00:25:00,206 --> 00:25:04,292
Vatrogasna postaja. Sigurno je
eksplodirao generator zbog pritiska.

303
00:25:04,377 --> 00:25:06,711
Bolnica, i oni imaju generator.

304
00:25:06,779 --> 00:25:10,749
Da i to veliki, ako on eksplodira,
izgubit ćemo pola grada.

305
00:25:10,800 --> 00:25:14,586
Postoji samo jedno rješenje,
trbamo Duka.

306
00:25:14,637 --> 00:25:18,140
Zbog čega?
-Znaš...

307
00:25:18,224 --> 00:25:20,458
Duke me mora ubiti.

308
00:25:20,510 --> 00:25:23,395
Ne možeš tako razmišljati.
-Već je četvero poginulo.

309
00:25:23,462 --> 00:25:26,765
Ako stigne do bolnice, imat
ćemo ih mnogo više.

310
00:25:26,816 --> 00:25:29,568
Ali ako te Duke ubije i
ne ukloni Aidenov Problem?

311
00:25:29,635 --> 00:25:32,988
Naravno da hoće, to je
prokletstvo obitelji Crocker.

312
00:25:33,072 --> 00:25:36,825
Da, ali Aiden i ti imate novi Problem
od strane ljudi koji mijenjaju pravila.

313
00:25:36,909 --> 00:25:39,811
Ne mislim samo na Haven.
Mislim i na Aidenovu bebu.

314
00:25:39,862 --> 00:25:44,866
Prihvatit ću taj rizik. Umrijet ću
kako ona ne bi naslijedila Problem.

315
00:25:50,373 --> 00:25:55,528
Došao si u Haven, možda ne sretan
ali si barem bio normalan.

316
00:25:56,879 --> 00:26:02,284
I unatoč svim okolnostima,
zadovoljan sam što sam te sreo.

317
00:26:12,344 --> 00:26:19,034
Ti si bio jedan Crocker
kojeg nisam bio niti dostojan...

318
00:26:19,118 --> 00:26:24,039
Ali znam da sam te morao izvesti
iz Haven kako bi i dalje živio.

319
00:26:24,123 --> 00:26:27,075
Žrtvovao sam se,

320
00:26:27,159 --> 00:26:31,379
kao što je i Jennifer rekla.

321
00:26:35,551 --> 00:26:38,420
I, opet, sada si tu,

322
00:26:38,504 --> 00:26:43,391
ležiš u svom grobu u Havenu.

323
00:26:48,648 --> 00:26:51,266
Vidiš, to i jeste stvar u vezi
sa ovim gradom.

324
00:26:51,350 --> 00:26:54,319
U Havenu uvijek gubiš.

325
00:26:58,274 --> 00:27:02,193
Zašto se onda i truditi?

326
00:27:07,366 --> 00:27:10,001
Prokletstvo, Nathan, prestani me zvati.

327
00:27:10,069 --> 00:27:13,839
Duke, Jack je. Našli smo Aidena.
Dođi do mene.

328
00:27:21,297 --> 00:27:24,599
Ne. -Pogledaj što se
tamo događa, Duke.

329
00:27:24,684 --> 00:27:29,938
Možemo ovo prekinuti.
-Rekao sam: ne.

330
00:27:30,022 --> 00:27:32,423
Duke, niti meni se ne sviđa ta
ideja, ali mi...

331
00:27:32,475 --> 00:27:35,193
Tko si ti da mi se obraćaš?

332
00:27:35,260 --> 00:27:38,063
On je spreman umrijeti kako
bi zaustavio jedan Problem,

333
00:27:38,114 --> 00:27:42,400
dok si ti...ti si odlučio da je tvoj
život bitniji od svih Problema.

334
00:27:42,451 --> 00:27:44,769
Stoga, nemoj.

335
00:28:01,220 --> 00:28:05,623
Tvoj Problem je nestao.

336
00:28:05,675 --> 00:28:07,842
Kako?

337
00:28:18,887 --> 00:28:22,227
Izveli smo pokretne pacijente ali će
potrajati sa onim u krevetima.

338
00:28:22,234 --> 00:28:25,499
Nemamo dovoljno vremena.
-Uradite što je god potrebno.

339
00:28:25,584 --> 00:28:30,487
Ne želim da bilo tko bude u blizini
bolnice kad generator eksplodira.

340
00:28:30,539 --> 00:28:34,375
Pritisak se sad osjeća na udaljenosti
od četvrt milje.

341
00:28:34,459 --> 00:28:37,595
Mislila sam da će se prestati širiti
ali raste i dalje.

342
00:28:37,662 --> 00:28:42,049
Tijela će se samo nagomilavati.

343
00:28:42,134 --> 00:28:46,037
Ili ti možeš ubiti mene.

344
00:28:46,104 --> 00:28:48,189
Ne.
-Ljudi...

345
00:28:48,273 --> 00:28:51,943
Posvuda sam tražio Duka, ne mogu
vjerovati da je napustio Haven.

346
00:28:52,010 --> 00:28:53,861
Koji god nam je okrutni Bog dao Probleme,

347
00:28:53,946 --> 00:28:56,814
stvorio je i prokletstvo Crockerovih
upravo za ovakvu situaciju.

348
00:28:56,865 --> 00:29:01,035
Duke nam nije opcija.
Moramo naći drugo rješenje.

349
00:29:02,119 --> 00:29:06,373
Trebamo odijelo za ronjenje uvelikim
dubinama ali ne znam gdje ga naći.

350
00:29:09,543 --> 00:29:11,861
Ja znam.

351
00:29:23,191 --> 00:29:28,278
Dobro. -Spreman si?
-Da.

352
00:29:28,345 --> 00:29:30,614
Ne brini se, upravljat ću sa
odijelom odavde.

353
00:29:32,184 --> 00:29:34,886
Odakle ti ovo?
-Znam jednog tipa.

354
00:29:34,937 --> 00:29:36,554
Siguran si da će ovo uspjeti?
-Nadam se.

355
00:29:36,605 --> 00:29:39,440
Nikad ranije nisam nosio ovo.
-Ronila sam jednom.

356
00:29:45,831 --> 00:29:49,901
Teško je pomjerati se u ovome.
-Napravljeni su za dno oceana.

357
00:29:55,073 --> 00:29:57,041
Sad biste trebali ulaziti u
zonu pritiska.

358
00:29:57,092 --> 00:30:00,712
Da.

359
00:30:00,763 --> 00:30:04,349
Da provjerimo ovog tipa? -Pod
ovakvim pritiskom je sigurno mrtav.

360
00:30:15,978 --> 00:30:19,263
Duboko smo.

361
00:30:19,315 --> 00:30:22,483
Nije smiješno.

362
00:30:32,912 --> 00:30:37,767
Wuornos, primjećujem turbulenciju
kod tvog dovoda zraka, provjeri.

363
00:30:41,289 --> 00:30:44,756
Ne.
-Wuornos, gubim tvoja očitavanja.

364
00:30:44,807 --> 00:30:48,476
Moje crijevo propušta,
ne mogu disati.

365
00:30:48,561 --> 00:30:52,847
Izvucite ga van.
-Ja ću ga ispratiti.

366
00:30:52,932 --> 00:30:55,166
Idemo, Nathan.

367
00:30:58,070 --> 00:31:00,772
Ne mogu disati. -Ne smiješ niti
skinuti svoju kacigu.

368
00:31:00,823 --> 00:31:04,793
Idemo van odavde.
Audrey, ti nastavi dalje.

369
00:31:05,578 --> 00:31:07,662
Ali Nathan...
-Ja ću pomoći Nathanu.

370
00:31:07,746 --> 00:31:09,981
Moraš doći do Aidena
i prekinuti ovo sve.

371
00:31:10,032 --> 00:31:12,083
Idi.

372
00:31:12,150 --> 00:31:16,170
Idi! Nemamo mnogo vremena.

373
00:31:16,255 --> 00:31:20,592
Ne mogu disati, nemam zraka.
-Hajde, možeš ti ovo.

374
00:31:37,226 --> 00:31:40,728
Hajde, Nathan, još malo dalje i
izaći ćemo iz zone pritiska.

375
00:31:51,824 --> 00:31:55,619
Znam da se gušiš, prijatelju, ali ako
skineš kacigu stradat ćeš.

376
00:32:00,332 --> 00:32:02,917
Jack?

377
00:32:03,002 --> 00:32:07,588
Aiden, ovdje sam da ti pomognem.
-Kako?

378
00:32:07,673 --> 00:32:09,841
Ja ovo radim.
-Istina.

379
00:32:09,892 --> 00:32:13,478
Imaš Problem, ali...znaš što
još ti imaš?

380
00:32:13,545 --> 00:32:16,180
Imaš brata i suprugu,

381
00:32:16,231 --> 00:32:19,400
a oni te trebaju da zaustaviš ovo.

382
00:32:19,485 --> 00:32:21,853
Moj prijatelj je upravo
ostao bez zraka,

383
00:32:21,904 --> 00:32:24,889
saslušaj me, mogu ti pomoći.

384
00:32:24,940 --> 00:32:26,607
Još par koraka, hajde...

385
00:32:26,692 --> 00:32:30,244
Čula sam da ste ti i supruga nedavno
primili dobre vijesti.

386
00:32:30,329 --> 00:32:33,031
Hajde, Nathan,skoro smo stigli.

387
00:32:33,082 --> 00:32:36,567
Dobit ćemo dijete. Ali kakve to
ima veze sa ovim?

388
00:32:36,618 --> 00:32:41,289
Ta beba...treba tebe da naučiš
ovo kontrolirati.

389
00:32:41,373 --> 00:32:44,258
Ne razumijem, niti jedan Driscoll
ne može imati Problem.

390
00:32:44,343 --> 00:32:48,096
Dobro, Nathan, izašli smo van.

391
00:32:48,180 --> 00:32:51,466
Nathan! Izdrži još samo par sekundi!

392
00:32:53,519 --> 00:32:55,520
Neke istine je teško prihvatiti,

393
00:32:55,587 --> 00:32:58,806
ali moramo to ili ćemo
ozlijediti ljude koje volimo,

394
00:32:58,891 --> 00:33:01,642
one koji nas trebaju da uradimo
sve za njih.

395
00:33:01,727 --> 00:33:05,063
Ne mogu disati.
-Nathan, sao još malo.

396
00:33:05,114 --> 00:33:10,252
Što trebam uraditi? -Trebaš se
umiriti i polako disati.

397
00:33:11,036 --> 00:33:15,790
Umiriti se, tehnika koju si
naučio kao ronilac.

398
00:33:15,874 --> 00:33:18,209
Možeš ti to.

399
00:33:32,474 --> 00:33:34,642
Dobro.

400
00:33:41,150 --> 00:33:45,603
Uspijeva.
Uspio si.

401
00:33:57,199 --> 00:33:59,250
Da.

402
00:34:06,925 --> 00:34:10,711
Tvoj Problem je nestao.

403
00:34:10,796 --> 00:34:14,999
Ubio si Wada?

404
00:34:15,050 --> 00:34:19,020
Nisam imao izbora.

405
00:34:19,104 --> 00:34:23,024
To što si rekao ranije...

406
00:34:23,108 --> 00:34:27,562
Misliš li doista da me
Audrey treba ubiti?

407
00:34:27,646 --> 00:34:31,065
To što ja osjećam za Audrey...

408
00:34:31,150 --> 00:34:38,406
To je komplicirano, ali ne.

409
00:34:38,490 --> 00:34:41,576
Bio sam ljut.

410
00:34:41,660 --> 00:34:47,331
Sebičan sam ali ne toliko.
-Smiješno.

411
00:34:47,382 --> 00:34:50,668
Ti si na mnogo načina najmanje
sebična osoba koju poznajem.

412
00:34:50,719 --> 00:34:54,639
Ovo je drugi put danas da to čujem.

413
00:34:57,342 --> 00:35:01,479
Tko ti je još to rekao?
-Netko mnogo ljepši od tebe.

414
00:35:04,066 --> 00:35:08,069
Prvo si mi rekao da se spakiram i odem
sa broda. Kad si dobio svoju pumpu

415
00:35:08,153 --> 00:35:13,274
nazvao si me da vratim svoje stvari.
Odluči se već jednom.

416
00:35:21,250 --> 00:35:23,284
Bok.

417
00:35:44,306 --> 00:35:47,091
Ne mogu prestati misliti na to...

418
00:35:47,142 --> 00:35:52,146
Kao što si rekla Aidenu,
neke istine je teško prihvatiti

419
00:35:52,231 --> 00:35:56,534
ali ljudi oko nas trebaju da to uradimo.

420
00:35:56,601 --> 00:35:59,203
Haven nas treba da uradimo to.

421
00:35:59,271 --> 00:36:02,156
Ne mogu vjerovati da i
razgovaramo o tome.

422
00:36:02,241 --> 00:36:06,497
Jack Driscoll se želio žrtvovati da
prekine jedan Problem.

423
00:36:09,581 --> 00:36:13,551
Moja smrt će ih sve okončati.

424
00:36:17,455 --> 00:36:21,342
Kako da ne prihvatimo takvo nešto?

425
00:36:23,428 --> 00:36:25,563
Posebice sada kad netko mijenja pravila,

426
00:36:25,630 --> 00:36:30,017
ubacuje Probleme u obitelji koje ih
nikada nisu niti imale.

427
00:36:30,102 --> 00:36:34,605
Znaš što to znači, zar ne?
-Da stvari postaju gore.

428
00:36:34,656 --> 00:36:37,241
Toliko sreće imamo.

429
00:36:37,309 --> 00:36:42,980
Da sve to možemo poboljšati...

430
00:36:43,031 --> 00:36:45,917
samo sa jednim metkom?

431
00:36:52,374 --> 00:36:56,210
Ti bi i trebala pomagati ljudima
sa njihovim Problemima.

432
00:36:56,295 --> 00:36:58,763
Tako ti je karma odredila, sjećaš se?

433
00:37:02,100 --> 00:37:05,136
Što je bolje od tog da ih
zauvijek izliječiš sve?

434
00:37:15,304 --> 00:37:17,772
Mogu li vratiti tvoje stvari?

435
00:37:17,823 --> 00:37:20,191
Hvala ti.

436
00:37:26,930 --> 00:37:29,882
Baš sam idiot.

437
00:37:40,063 --> 00:37:42,297
Što je sve ovo?

438
00:37:42,348 --> 00:37:45,934
Pripadalo je mojim biološkim roditeljima.

439
00:37:45,985 --> 00:37:49,404
Išla sam do njihove stare kuće ali
saznala sam da su se davno odselili.

440
00:37:49,472 --> 00:37:53,141
Novi vlasnik mi je dao njihove
stvari sa tavana.

441
00:37:54,477 --> 00:38:01,283
Staro obiteljsko blago?
-Ne, samo staro smeće.

442
00:38:02,034 --> 00:38:05,720
Jennifer?
-Jennifer. -Bože...

443
00:38:05,819 --> 00:38:08,242
Ne, ne, ne, ne, ne.

444
00:38:08,306 --> 00:38:10,608
Uđite, ništa ne prekidate.

445
00:38:10,692 --> 00:38:13,394
Izvini, Duke. Našla si svoje roditelje?

446
00:38:13,445 --> 00:38:17,064
Ne počinji sa tim, Dave. Počni sa:
izvini što smo te napustili.

447
00:38:17,115 --> 00:38:20,618
Imali smo naporan dan, žao mi
je što nismo bili uz tebe.

448
00:38:20,702 --> 00:38:23,287
Dave te je natjerao da
napokon to pročitaš.

449
00:38:23,371 --> 00:38:25,906
Ovo je dnevnik istraživača

450
00:38:25,957 --> 00:38:29,460
Sebastiana Cabota koji je ovdje
proveo zimu 1497.

451
00:38:29,544 --> 00:38:31,578
Bio je lokalnim Micmac Indijancima.

452
00:38:31,629 --> 00:38:35,249
Da, ovo je fascinantno.
-Siguran sam da jeste, odlazite.

453
00:38:35,300 --> 00:38:38,803
Većina tog što je zapisao odgovara
Problemima koje mi imamo sada.

454
00:38:38,887 --> 00:38:42,456
Cabot je zapisao drvenu Micmac legendu,

455
00:38:42,507 --> 00:38:47,144
vrijeme koje su oni smatrali
najmračnijim u svojoj dugoj povijesti.

456
00:38:47,229 --> 00:38:50,064
Vrijeme velikog zla i patnje.

457
00:38:50,131 --> 00:38:54,068
Počelo je kad je netko otvorio
vrata drugog svijeta,

458
00:38:54,135 --> 00:38:57,805
koja nije trebalo otvarati. -Vrata
kroz koja je Lexie prošla ovamo.

459
00:38:57,856 --> 00:38:59,523
Pokušao si nas zaustaviti.
-Da.

460
00:38:59,608 --> 00:39:02,693
I pomislio si kad su Driscolli
dobili Problem,

461
00:39:02,778 --> 00:39:06,163
da se to zlo vratilo.

462
00:39:06,248 --> 00:39:10,367
Jesam, ali barem jednom mogu
reći da mi je drago što sam pogriješio.

463
00:39:10,452 --> 00:39:13,037
Zapamtite to.
-Kako znaš da griješiš?

464
00:39:13,121 --> 00:39:16,624
Prema legendi, to veliko zlo

465
00:39:16,675 --> 00:39:19,677
ima posebna znamenja
koja nismo vidjeli...

466
00:39:20,962 --> 00:39:23,514
Rakovi sa ljudskim očima.

467
00:39:25,935 --> 00:39:30,105
Ja sam ih vidjela.

468
00:39:30,156 --> 00:39:33,692
Molim?

469
00:39:33,776 --> 00:39:38,530
Pomisli koliko je ljudi danas stradalo.

470
00:39:38,615 --> 00:39:42,834
Jill Nunis je bila udana za
Rogera više od 20 godina.

471
00:39:42,919 --> 00:39:48,090
Voljeli su se,
poput nas.

472
00:39:48,157 --> 00:39:51,093
Kako mogu nastaviti sa
životom kad znam cijenu toga?

473
00:39:58,768 --> 00:40:01,687
Nathan se ne javlja.
-Da, niti ja ne mogu dobiti Lexie.

474
00:40:01,771 --> 00:40:04,806
Ti rakovi potvrđuju da je

475
00:40:04,857 --> 00:40:08,310
granica otvorena.
-Veliko zlo slijedi.

476
00:40:08,361 --> 00:40:13,749
Agonija kakvo nismo mogli
niti zamisliti uskoro stiže u Haven.

477
00:40:14,400 --> 00:40:16,818
Samo se umirite i razmislite...

478
00:40:16,869 --> 00:40:18,904
Moramo to reći Lexie i Nathanu.

479
00:40:18,988 --> 00:40:22,824
Možda je Lexie doznala u hangaru
nešto o tom velikom zlu

480
00:40:22,875 --> 00:40:24,976
prije no je prošla kroz ta vrata.

481
00:40:25,061 --> 00:40:28,196
Možda i ne zna da to zna, znate?

482
00:40:28,247 --> 00:40:30,865
Ima li to ikakvog smisla?

483
00:40:30,917 --> 00:40:33,085
Vjerovala ili ne, ima...

484
00:40:33,169 --> 00:40:36,505
A tu je i Duke.

485
00:40:36,556 --> 00:40:39,725
Morao je ubiti Wada, svog brata jer
Problemi nisu prestali,

486
00:40:39,809 --> 00:40:41,876
jer ti nisi ubila mene.

487
00:40:41,928 --> 00:40:45,547
I njegov bol...

488
00:40:45,598 --> 00:40:48,883
Bol svakoga u ovom gradu,
mi smo krivi za to.

489
00:40:53,322 --> 00:40:56,241
Možda to možeš sagledati
iz moje perspektive...

490
00:40:58,394 --> 00:41:01,229
Ovo je najzaljubljenija
stvar koju možemo uraditi.

491
00:41:19,432 --> 00:41:21,616
Volim te.

492
00:41:28,107 --> 00:41:32,644
To je sve što piše. Velika
patnja, agonija, zlo.

493
00:41:32,729 --> 00:41:35,280
Ali koje vrste?
-Nema detalja.

494
00:41:35,364 --> 00:41:38,933
Ima li nekih detalja o tomu
što mi možemo uraditi?

495
00:41:38,985 --> 00:41:42,788
Rješenje te beskonačne patnje
bi bilo korisno.

496
00:41:42,872 --> 00:41:45,791
Micmaci su mu samp dali zagonetku.

497
00:41:45,875 --> 00:41:48,043
Samo malo da ju potražim...

498
00:41:50,946 --> 00:41:54,916
"To što ti je jednom bilo spasenje
je sada tvoje prokletstvo."

499
00:41:54,967 --> 00:41:58,453
To je sve? Spasenje nam je
sada prokletstvo?

500
00:41:58,504 --> 00:42:00,806
Što smo smatrali našim spasenjem?

501
00:42:00,890 --> 00:42:04,259
Mislili smo da će Nathanova smrt
okončati Probleme.

502
00:42:04,310 --> 00:42:10,031
To nam je bio spas. Ako je ta zagonetka
ispravna, Audrey ga ne smije ubiti.

503
00:42:10,149 --> 00:42:13,101
Slažem se sa tobom,
bolje je da to ne uradi.

504
00:42:13,152 --> 00:42:15,821
Samo trenutak.

505
00:42:15,905 --> 00:42:18,940
Zašto si ju nazvao Audrey?

506
00:42:19,547 --> 00:42:23,556
Prijevod i obrada
by Drazen

