1
00:00:00,066 --> 00:00:03,062
<i>Ranije...</i>

2
00:00:03,176 --> 00:00:06,299
Pronađi one koji su to učinili i
dovedi mi ih! Razumiješ?

3
00:00:06,306 --> 00:00:08,756
Bio si sam kad te je
pronašao Daryl. -Točno.

4
00:00:08,760 --> 00:00:11,030
Želim biti sigurna
da si za timski rad.

5
00:00:11,032 --> 00:00:14,189
Fakultet veterine. Lijekovi su
kao i oni koji nam trebaju.

6
00:00:14,198 --> 00:00:17,243
Drago mi je da si ovdje.
-Gdje bih trebala biti? -U lovu.

7
00:00:17,250 --> 00:00:19,457
Daryl je okupio grupu.
Moram ići.

8
00:00:19,550 --> 00:00:21,331
Bježat ćemo kroz onu prazninu.

9
00:00:24,221 --> 00:00:27,178
Carol, jesi li ubila Karen i Davida?

10
00:00:27,996 --> 00:00:29,106
Da.

11
00:01:10,008 --> 00:01:12,376
Gospođo?
-Bog, Lizzy.

12
00:01:16,715 --> 00:01:21,652
Rekli su mi da dođem ovdje.
-Jesi li dobro?

13
00:01:22,721 --> 00:01:24,855
Dobro.

14
00:01:27,326 --> 00:01:30,077
Željela sam te vidjeti jer
idem u nabavu s Rickom.

15
00:01:33,582 --> 00:01:37,251
Mislite da je Daryl mrtav? -Ne.

16
00:01:37,252 --> 00:01:41,339
Morao je otići daleko po lijekove
pa će mu trebati neko vrijeme.

17
00:01:45,577 --> 00:01:49,013
Izgubili smo svu hranu u bloku D
pa moramo otići po još

18
00:01:49,014 --> 00:01:51,182
i po sve ono što možemo pronaći.

19
00:01:56,087 --> 00:02:00,358
Još nitko nije umro.
-Još?

20
00:02:00,359 --> 00:02:04,928
Mislim da će puno ljudi umrijeti.
To se uvijek dogodi.

21
00:02:04,929 --> 00:02:08,983
Zbog toga sam tužna, ali...
barem će se vratiti.

22
00:02:08,984 --> 00:02:14,322
Lizzy, kad se vrate oni nisu...
Ljudi ne budu ono što su bili.

23
00:02:14,323 --> 00:02:18,242
Da, ali jesu nešto. Netko.

24
00:02:21,296 --> 00:02:25,916
Sad sam mala.
Ako ne umrem, postat ću velika.

25
00:02:25,917 --> 00:02:30,638
Bit ću ja, samo drukčija.
To je jednostavno tako.

26
00:02:46,471 --> 00:02:51,075
Svi se mijenjamo.
Nitko ne ostaje isti kao na početku.

27
00:02:51,076 --> 00:02:55,813
Lizzy, to je malo zamršenije...
-Rekli ste da sam slaba. Nisam.

28
00:02:55,814 --> 00:02:58,649
Snažna sam i zato vam
govorim ono što mislim.

29
00:03:08,060 --> 00:03:10,795
Sjećaš se što trebaš
činiti kad si u opasnosti?

30
00:03:10,796 --> 00:03:15,165
Da bježim što brže mogu.
-Bježiš sve dok nisi na sigurnom.

31
00:03:18,887 --> 00:03:21,889
Ako je u pitanju tvoj ili
život tvoje sestre,

32
00:03:21,890 --> 00:03:25,810
ne smiješ se bojati ubiti.
Jesi li razumjela?

33
00:03:25,811 --> 00:03:27,478
Da.

34
00:03:30,115 --> 00:03:34,618
Snažna si, Lizzy.
Preživjet ćeš.

35
00:03:36,071 --> 00:03:41,742
Ti, tvoja sestra i ja
ćemo preživjeti. Znam to.

36
00:03:43,245 --> 00:03:45,379
Gdje ti je nož?

37
00:03:47,382 --> 00:03:51,252
Povuci majicu iza njega.
Moraš ga brzo izvući.

38
00:03:51,253 --> 00:03:54,805
Da, mama. Hoću reći, gospođo.
-Nemoj me zvati mama.

39
00:03:56,091 --> 00:04:01,044
Bilo je slučajno.
-Jednostavno nemoj.

40
00:04:02,347 --> 00:04:04,315
U redu.

41
00:04:07,385 --> 00:04:12,656
Što je bilo?
-Ne bojim se ubiti.

42
00:04:12,657 --> 00:04:17,077
Samo se bojim.
-Ne smiješ se bojati.

43
00:04:18,497 --> 00:04:21,916
Kako? -Bori se s tim.

44
00:04:22,918 --> 00:04:27,505
I pobijedi.
Nemoj odustajati.

45
00:04:29,207 --> 00:04:35,245
A onda ćeš se jednog
dana promijeniti.

46
00:04:38,917 --> 00:04:40,818
Svi se mijenjamo.

47
00:05:23,915 --> 00:05:28,169
<i>Ravnodušnost</i>

48
00:05:35,916 --> 00:05:39,869
Ovo je Turner Creek, Barnesville mora
biti nekoliko kilometara nizvodno.

49
00:05:39,870 --> 00:05:45,008
Zvuči kao najbolja prilika da
pronađemo novi prijevoz. Ej, Ty.

50
00:05:46,744 --> 00:05:49,579
Hajde, idemo.

51
00:05:58,272 --> 00:05:59,823
Ty.

52
00:06:00,891 --> 00:06:02,392
Ty!

53
00:06:04,095 --> 00:06:07,831
Gradić je nekoliko kilometara
južnije. -Izgubili smo cijelu noć.

54
00:06:10,668 --> 00:06:14,938
Moja sestra i svi ostali

55
00:06:15,940 --> 00:06:19,275
su vjerojatno mrtvi.
-Pomoći će ako nastavimo dalje.

56
00:06:21,112 --> 00:06:23,546
Neće.

57
00:06:48,072 --> 00:06:51,107
Maggie je željela poći.

58
00:06:51,108 --> 00:06:54,778
Netko je morao
ostati i paziti na sve.

59
00:06:55,780 --> 00:06:58,114
Misliš, netko komu možeš vjerovati.

60
00:07:04,338 --> 00:07:09,959
Ugušili bi se u vlastitoj krvi.
Patili su. Ja sam im olakšala.

61
00:07:14,164 --> 00:07:17,967
Trebali smo se riješiti tijela.
Spriječiti daljnje širenje.

62
00:07:17,968 --> 00:07:21,604
Oni su bili jedini bolesni.
Bili su prijetnja.

63
00:07:23,774 --> 00:07:28,394
Pokušavala sam spasiti živote.
Morala sam pokušati. Netko je morao.

64
00:07:32,399 --> 00:07:34,734
Možda.

65
00:07:51,168 --> 00:07:55,972
Je li to jaspis?
-Lijepa boja. Ističe ti oči.

66
00:07:59,560 --> 00:08:02,979
Kad je gđica Richards otišla u
blok A mi smo bili na odlasku.

67
00:08:02,980 --> 00:08:06,048
Zamolila me je da nastavim potragu.

68
00:08:06,049 --> 00:08:08,585
Koristit ću ga kao
podsjetnik na njenog oca.

69
00:08:08,586 --> 00:08:11,821
Poznaješ ih sve tamo?

70
00:08:11,822 --> 00:08:14,724
Kad ostaneš na jednom
mjestu više od par sati

71
00:08:14,725 --> 00:08:16,659
iznenadiš se što sve saznaš.

72
00:08:51,562 --> 00:08:57,150
Misliš li da su na povratku?
-Vjetrobran je čist, obrisan.

73
00:08:57,151 --> 00:09:01,771
Nije prošlo više od dan, možda dva.
-Misliš na Daryla i ostale.

74
00:09:01,772 --> 00:09:04,824
O tome se radi, zar ne?
U slučaju da ne uspiju?

75
00:09:05,960 --> 00:09:09,145
Dok ne uspiju.
O tome se radi.

76
00:09:09,146 --> 00:09:11,814
Ormarići s lijekovima,
pribor za prvu pomoć,

77
00:09:11,815 --> 00:09:15,919
sve što može pomoći Hershelu.
Uđemo i izađemo.

78
00:09:15,920 --> 00:09:19,556
Ako je jestivo, uzimamo.

79
00:09:44,915 --> 00:09:49,786
Vidiš li nešto?
-Ne znam. Možda.

80
00:10:05,052 --> 00:10:07,220
Moramo pronaći novu bateriju.

81
00:10:14,895 --> 00:10:16,946
Imamo prijatelje unutra.

82
00:10:21,118 --> 00:10:24,354
Očistimo put i
provjerimo koliko ih je.

83
00:10:33,897 --> 00:10:37,400
Polako, čovječe.
Ne znamo s čim imamo posla.

84
00:11:28,252 --> 00:11:29,769
Tyreese!

85
00:11:31,271 --> 00:11:34,691
Ty! -Ty, pusti ga.

86
00:11:54,144 --> 00:11:56,879
Zašto ga kvragu nisi pustio?

87
00:13:00,694 --> 00:13:01,778
Carol!

88
00:13:31,525 --> 00:13:35,478
Stanite. Sve je u redu.
Mi smo u redu.

89
00:13:35,479 --> 00:13:40,199
Imamo voća.
-Da, imamo marelice i breskve.

90
00:13:40,200 --> 00:13:42,017
Evo, hvatajte.

91
00:13:45,706 --> 00:13:48,374
Ili... nemojte.

92
00:13:55,440 --> 00:13:58,007
Kako se ovo dogodilo?
-U stakleniku iza ugla.

93
00:13:58,012 --> 00:13:59,993
Tražili smo mjesto
za smjestiti se.

94
00:13:59,994 --> 00:14:03,046
Krov je bio razbijen i kišilo
je, pa je zato puno voća.

95
00:14:03,047 --> 00:14:06,715
Bili smo tamo dan, a onda
su se pojavili "žderači kože".

96
00:14:06,716 --> 00:14:09,619
Pokvarili su nam zabavu.
Poboljšali su cijeli svijet.

97
00:14:09,620 --> 00:14:12,555
Mislio sam da su svi seronje
dok se ovo nije dogodilo.

98
00:14:12,556 --> 00:14:17,460
Sad obožavam ljude.
Ljude koji su živi.

99
00:14:17,461 --> 00:14:18,795
Kako se ovo dogodilo?

100
00:14:18,796 --> 00:14:22,899
Kad su ulazili kroz vrata sapleo sam
se dok sam išao na drugu stranu.

101
00:14:22,900 --> 00:14:27,437
Izvukao sam staklo, ali rame...
Još uvijek boli kao sami vrag.

102
00:14:27,438 --> 00:14:32,909
Iskočilo je.
-Možeš li ga vratiti?

103
00:14:32,910 --> 00:14:34,694
Lezi ovdje na leđa.

104
00:14:40,651 --> 00:14:43,203
Približi se rubu.

105
00:14:43,204 --> 00:14:48,591
Drži mirno ruku...
Uhvati ovu kesu.

106
00:14:48,592 --> 00:14:53,630
Drži je. Nemoj je ispuštati.
-Ne, to boli.

107
00:14:53,631 --> 00:14:56,549
Nastavi je držati.
-Ne mogu, ne mogu.

108
00:14:56,550 --> 00:14:58,184
Drži je.

109
00:15:09,313 --> 00:15:10,864
Sjedni.

110
00:15:13,684 --> 00:15:15,017
Je li...

111
00:15:16,203 --> 00:15:21,858
Jest.
-Bit će bolno nekoliko dana.

112
00:15:21,859 --> 00:15:26,463
Nakon staklenika ste došli ovdje?
-Da. Mislili smo da je čisto.

113
00:15:26,464 --> 00:15:30,083
Promakla nam je lešina u pidžami,
pa smo pobjegli u kupaonicu.

114
00:15:30,084 --> 00:15:34,037
Koliko ste bili ovdje dok mi
nismo došli? -Otprilike dva dana.

115
00:15:34,038 --> 00:15:38,174
Bila je samo ona. Imate pištolje.
-Imamo 12 metaka.

116
00:15:38,175 --> 00:15:41,511
Obično nam treba pet ili šest
da sredimo jednog od njih.

117
00:15:41,512 --> 00:15:44,814
Imate i noževe.
-Za što, da ih ubodemo u glavu?

118
00:15:44,815 --> 00:15:48,818
Da. -Razdvojili smo se od
naše ekipe prije tjedan dana.

119
00:15:48,819 --> 00:15:51,554
Od tada igramo na sigurno
jer nas je samo dvoje.

120
00:15:51,555 --> 00:15:53,690
Moramo zbog moje noge.
-Da.

121
00:15:53,691 --> 00:15:57,026
Bili smo zajedno u centru za
izbjeglice kad se dogodio požar.

122
00:15:57,027 --> 00:16:00,447
Ljudi su se saplitali preko mene.
-Kreteni.

123
00:16:00,448 --> 00:16:03,666
Sam mi je spasio život.
-Nismo se prije poznavali.

124
00:16:03,667 --> 00:16:06,586
Nije zacijelila kako treba,
ali ipak je zacijelila.

125
00:16:06,587 --> 00:16:10,957
I pronašli smo jedno drugo.
Vrijedilo je.

126
00:16:10,958 --> 00:16:14,094
Kamo ste namjeravali dalje?
-Stalno smo u pokretu.

127
00:16:14,095 --> 00:16:19,716
Ne čekamo da stvari krenu po zlu.
To postaje pomalo naporno.

128
00:16:19,717 --> 00:16:22,268
Vi se činite u redu.
Kako ste vi organizirani?

129
00:16:22,269 --> 00:16:26,639
"Žderači kože"?
Mi ih zovemo "šetači".

130
00:16:30,611 --> 00:16:33,095
Koliko ste ih dosad ubili?

131
00:16:44,959 --> 00:16:46,960
Idemo.

132
00:16:54,251 --> 00:16:56,386
Evo ga.

133
00:17:10,684 --> 00:17:15,471
Članci izgledaju prilično suhi.
Malo destilirane vode će to riješiti.

134
00:17:22,646 --> 00:17:27,700
Trebao si ga pustiti.
-Što ti kvragu znaš o tome?

135
00:17:27,701 --> 00:17:32,422
Ti si prokleti stručnjak?
-Ne. Samo ne želim da umreš.

136
00:17:32,423 --> 00:17:34,490
To pokušavaš?

137
00:17:35,709 --> 00:17:38,327
Znaš li uopće što pokušavaš?

138
00:17:39,380 --> 00:17:44,267
Znam da si ljut.
Imaš razloga biti.

139
00:17:45,719 --> 00:17:48,188
No bijes te čini glupim.

140
00:17:49,273 --> 00:17:52,341
A kad si glup onda umireš.

141
00:17:52,342 --> 00:17:57,447
Zar ti nisi još bijesna zbog
Guvernera? Zbog onoga što je učinio?

142
00:17:57,448 --> 00:18:02,702
Da je sad ovdje,
prepolovila bih ga.

143
00:18:02,703 --> 00:18:04,904
Jer tako treba biti.

144
00:18:06,824 --> 00:18:08,858
No nisam bijesna.

145
00:18:10,878 --> 00:18:13,496
Bila sam.

146
00:18:13,497 --> 00:18:16,032
Zašto ga onda još uvijek tražiš?

147
00:18:25,259 --> 00:18:27,060
Ne znam.

148
00:18:38,889 --> 00:18:40,890
To je bljuvotina.

149
00:18:42,409 --> 00:18:47,447
Ti kreteni u lozi su se ubili

150
00:18:47,448 --> 00:18:51,668
držeći se za ruke i pjevajući.

151
00:18:51,669 --> 00:18:55,338
Željeli su izaći zajedno kao što
su i živjeli. To ih čini kretenima?

152
00:18:55,339 --> 00:18:58,407
Čini, kad nisu uspjeli izaći.

153
00:18:58,408 --> 00:19:02,745
Svi uspijevaju, dok ne uspiju.

154
00:19:02,746 --> 00:19:04,814
Današnji ljudi su domine.

155
00:19:04,815 --> 00:19:08,101
Možda čine neke stvari zato da
ne moraju gledati kako padaju.

156
00:19:09,386 --> 00:19:10,887
Baš.

157
00:19:15,859 --> 00:19:17,193
Idemo.

158
00:20:01,471 --> 00:20:04,807
Uzeli smo sve što smo mogli.
Trebamo krenuti.

159
00:20:04,808 --> 00:20:07,026
Jesmo li prošli tvoj test?

160
00:20:13,483 --> 00:20:16,119
U zatvoru smo, 13 km sjevernije.

161
00:20:16,120 --> 00:20:19,756
Ako pođete s nama ne
možemo vam jamčiti sigurnost.

162
00:20:19,757 --> 00:20:24,293
Tamo ima bolesnih od gripe.
Loše je.

163
00:20:24,294 --> 00:20:27,680
Izgubili smo puno ljudi.
Djece, također. -Vaše?

164
00:20:28,682 --> 00:20:33,770
Ne, hvala Bogu.
Ali jedna od mojih cura je ima.

165
00:20:33,771 --> 00:20:36,889
Žao mi je.
-Snažna je. Preživjet će.

166
00:20:38,192 --> 00:20:42,845
Imate ograde i zidove? Onda idemo.
-Učinit ćemo sve što tražite od nas.

167
00:20:42,846 --> 00:20:47,650
Za sad ostanite ovdje. Nas dvoje
ćemo se vratiti po vas prije mraka.

168
00:20:47,651 --> 00:20:50,019
Ili nam možete pomoći
pretražiti susjedstvo.

169
00:20:50,020 --> 00:20:53,239
Možemo. Provjerit ću
staklenik i donijeti voća.

170
00:20:53,240 --> 00:20:56,692
Ja ću pretražiti nekoliko kuća.
-Lijepo što si se ponudilo,

171
00:20:56,693 --> 00:21:01,164
ali tvoje rame jedva...
-Dok ga ne opterećujem dobro sam.

172
00:21:01,165 --> 00:21:05,868
A ja sam još uvijek brza
-Mislim da ne... -Nećemo riskirati.

173
00:21:05,869 --> 00:21:11,808
Pazit ćemo. Ako bude lagano,
učinit ćemo to, ako nije bježimo.

174
00:21:11,809 --> 00:21:16,229
Ni ti ne izgledaš najbolje.
Jesi li ljevoruk ili dešnjak?

175
00:21:17,547 --> 00:21:21,567
Pokrit ćemo više terena.
Što se prije vratimo...

176
00:21:21,568 --> 00:21:27,056
Ne možete nas nositi. Tako neće ići.
-Molim te, želimo pomoći.

177
00:21:36,767 --> 00:21:39,752
Ispali metak i odmah dolazimo.

178
00:21:39,753 --> 00:21:42,404
Naći ćemo se ovdje za dva sata.

179
00:21:48,345 --> 00:21:50,346
Trebat će vam ovo.

180
00:21:53,884 --> 00:21:57,687
Nikad nam nisi pričao
o skupini s kojom si bio.

181
00:21:59,189 --> 00:22:01,124
Kojoj?

182
00:22:05,779 --> 00:22:10,933
Kad si me pronašao na onoj cesti
skoro sam nastavio dalje.

183
00:22:10,934 --> 00:22:15,571
Zašto? -Jer nisam
više htio svjedočiti.

184
00:22:15,572 --> 00:22:19,075
Dva puta u dvije različite skupine.

185
00:22:20,744 --> 00:22:22,311
Ostao sam zadnji preživjeli.

186
00:22:23,947 --> 00:22:28,801
Kao da sam to morao gledati
uvijek iznova, kao da sam proklet.

187
00:22:32,956 --> 00:22:37,143
Ali kad si sam u tišini...

188
00:22:39,346 --> 00:22:43,182
Znao sam popiti bocu bilo čega
samo da sklopim oči po noći.

189
00:22:43,183 --> 00:22:47,303
Mislio sam da će u
zatvoru s ljudima biti lakše.

190
00:22:47,304 --> 00:22:51,691
Kad smo otišli u onu nabavu
učinio sam to zbog sebe.

191
00:22:51,692 --> 00:22:57,500
Moraš biti zaposlen. -Ne.
Učinio sam to da bih nabavio bocu.

192
00:22:58,213 --> 00:23:02,518
Bilo čega.
Uzeo sam je, držao u ruci,

193
00:23:02,519 --> 00:23:07,323
no spustio sam je. Spustio sam je tako
snažno da sam bacio cijelu policu.

194
00:23:07,324 --> 00:23:11,594
To je privuklo "šetače"
i zato je Zack ubijen.

195
00:23:16,466 --> 00:23:18,500
To je sranje.

196
00:23:23,307 --> 00:23:27,109
Zašto ne uđeš i uključiš motor?
Crvena i zelena žica.

197
00:23:27,110 --> 00:23:30,544
Hajde. To nije raketna znanost.

198
00:23:35,953 --> 00:23:38,621
Daj malo gasa.

199
00:23:57,874 --> 00:24:02,245
Sasha i ja smo izabrali to mjesto.
On te je poveo s nama.

200
00:24:02,246 --> 00:24:04,897
Nema šanse da je netko mogao znati.

201
00:24:04,898 --> 00:24:10,253
Nećeš ostati sam,
više ne. Idemo.

202
00:24:25,531 --> 00:24:28,133
Sve je isteklo barem godinu dana.

203
00:24:28,134 --> 00:24:31,736
Bolje da ponesemo. Neka
Herschel odluči što mu treba.

204
00:24:35,641 --> 00:24:37,225
Misliš li da je ispravno?

205
00:24:37,226 --> 00:24:43,014
Dopustiti tim klincima da se vrate
s nama? -Mislim da je to ljudski.

206
00:24:43,015 --> 00:24:44,983
Ali misliš li da je ispravno?

207
00:24:49,038 --> 00:24:52,540
Pogledaj nas. Kopamo po ladicama,

208
00:24:52,541 --> 00:24:57,462
nadajući se da će sirup za kašalj i
sredstvo za dezinfekciju odlučiti

209
00:24:57,463 --> 00:25:00,165
između smrti i dobivanja
još par sati života.

210
00:25:01,867 --> 00:25:05,008
Ako su dovoljno snažni da
nam pomognu ovo preživjeti

211
00:25:05,049 --> 00:25:09,841
onda mislim da si ispravno postupio.
-A ako nisu? -Nadajmo se da jesu.

212
00:25:16,315 --> 00:25:18,099
Rick...

213
00:25:20,569 --> 00:25:24,856
Ubila sam dvoje ljudi, a ti
nisi rekao ni riječ o tome.

214
00:25:26,525 --> 00:25:30,078
Što bi htjela da kažem?
-Nije stvar u tome što ćeš reći.

215
00:25:30,079 --> 00:25:34,282
Stvar je u suočavanju sa stvarnošću.
Ona nam se uvijek vraća

216
00:25:34,283 --> 00:25:36,467
a mi se suočavamo s
njom da preživimo.

217
00:25:36,468 --> 00:25:40,738
Kako bismo "mi" preživjeli.
-Točno. Uvijek se svodi na to.

218
00:25:40,739 --> 00:25:45,210
Možeš biti farmer, Rick,
ali ne možeš biti samo farmer.

219
00:25:53,469 --> 00:25:59,391
Ti si dobar vođa. Vjerojatno
bolji nego što ti ja priznajem.

220
00:26:00,943 --> 00:26:05,029
Nikad nisam ubio dvoje naših.
-Samo jednog.

221
00:26:07,616 --> 00:26:12,370
Namjeravao me je ubiti.
-I oni su.

222
00:26:12,371 --> 00:26:16,107
Namjeravali su nas sve ubiti.
-Ne znaš to.

223
00:26:19,778 --> 00:26:22,413
Da si mislio kako će
to spasiti Judith ili Carla,

224
00:26:22,414 --> 00:26:27,802
bi li to učinio ili se vratio usjevu
i nadao da će sve biti u redu?

225
00:26:27,803 --> 00:26:30,455
Ne mora ti se svidjeti
što sam učinila, Rick.

226
00:26:30,456 --> 00:26:34,125
Meni se ne sviđa.
Samo prihvati.

227
00:26:46,272 --> 00:26:50,658
Izgleda da se približavamo.
-Zgrada koju tražimo je naprijed.

228
00:27:00,002 --> 00:27:03,421
Idemo. Brže.

229
00:27:04,623 --> 00:27:07,208
U redu, odradimo to brzo.

230
00:27:20,856 --> 00:27:23,024
Idemo.

231
00:27:39,458 --> 00:27:42,160
Pretražimo kuće preko puta.

232
00:27:42,161 --> 00:27:43,995
Sačekaj.

233
00:27:48,667 --> 00:27:55,557
Kako si mu znala vratiti rame?
Naučila si od Herschela? -Internet.

234
00:27:55,558 --> 00:28:00,678
Bilo je lakše nego reći bolničarki da
sam pala sa stepenica po treći put.

235
00:28:00,679 --> 00:28:02,647
Žao mi je.

236
00:28:02,648 --> 00:28:06,017
Ne treba ti biti. Samo sam
ispravila ono što sam trebala.

237
00:28:09,104 --> 00:28:12,723
Uvjerila sam samu sebe
da sam sretna s njim.

238
00:28:12,724 --> 00:28:16,177
Što i nije bilo teško s obzirom
da je moj tadašnji pojam o sreći

239
00:28:16,178 --> 00:28:21,082
bio da nisam sama.
Imali smo pristojan život.

240
00:28:21,083 --> 00:28:23,067
Bio je divan kad je to želio biti,

241
00:28:23,068 --> 00:28:28,206
naročito u jutra nakon
što bi se vratio mrtav pijan i...

242
00:28:31,710 --> 00:28:34,345
Glupača.

243
00:28:37,266 --> 00:28:40,418
Mislila sam da ne mogu biti snažna.

244
00:28:40,419 --> 00:28:45,923
Nisam znala da mogu.
Već sam bila.

245
00:28:48,143 --> 00:28:51,279
Zašto ne kažeš njeno ime?

246
00:28:53,949 --> 00:28:59,370
Mrtva je, Rick.
Sophia. Mrtva je.

247
00:29:01,657 --> 00:29:04,208
To su tuđi slajdovi.

248
00:29:10,883 --> 00:29:15,119
Još se budim jutrima
nadajući se da će Lori biti tu.

249
00:29:16,288 --> 00:29:19,757
Podsjećajući me da
pokupim Carla nakon škole

250
00:29:19,758 --> 00:29:23,094
ili govoreći mi da je doručak gotov.

251
00:29:25,698 --> 00:29:32,036
Svake nedjelje bi nam pravila
palačinke koje su bile... užasne.

252
00:29:33,472 --> 00:29:37,075
Grumeni brašna koji nisu
pomiješani kako treba.

253
00:29:37,076 --> 00:29:42,530
Stvar je bila u tome
da je znala kako su loše.

254
00:29:42,531 --> 00:29:44,582
Zašto ih je nastavila praviti?

255
00:29:47,986 --> 00:29:52,256
Željela je da budemo obitelj
koja nedjeljom jede palačinke.

256
00:30:35,434 --> 00:30:40,221
Trebali bismo se vratiti.
Sam nas vjerojatno čeka.

257
00:30:49,085 --> 00:30:53,555
Sve što završava na
"cilin" ili "cin", C-I-N, uzmi.

258
00:30:53,556 --> 00:30:57,059
Rastopit ćemo tablete u
otopinu i ubrizgati ih u krvotok.

259
00:30:57,060 --> 00:31:00,629
Doziranje će možda biti zeznuto
obzirom na izgubljeno vrijeme...

260
00:31:04,100 --> 00:31:09,187
Što imate? -Vrećice, cjevčice,
stezaljke, spojnice. Sve s popisa.

261
00:31:09,188 --> 00:31:14,476
Vi? -Imamo sve.
-Da. U redu smo.

262
00:31:14,477 --> 00:31:16,161
U redu, krenimo.

263
00:31:44,857 --> 00:31:46,642
Samo naprijed.

264
00:32:03,242 --> 00:32:05,160
Vrata su zaglavljena.

265
00:32:05,161 --> 00:32:07,195
Pričekaj.

266
00:32:20,593 --> 00:32:21,593
Tamo.

267
00:32:47,587 --> 00:32:49,404
Koliko ih je?
-Ne mogu odrediti.

268
00:32:53,042 --> 00:32:56,911
Možemo ih srediti. -Ne!
Zaraženi su. Isto kao i u zatvoru.

269
00:32:56,912 --> 00:32:59,798
Ako ih upucamo krv će
pasti na nas i udahnut ćemo je.

270
00:32:59,799 --> 00:33:02,016
Nismo prešli toliki put
da se zarazimo.

271
00:33:02,017 --> 00:33:04,301
Kako ćemo znati da su
ovi unutra drukčiji?

272
00:33:04,302 --> 00:33:07,188
Ne možemo.
-To se mora promijeniti kad tad.

273
00:33:13,563 --> 00:33:17,866
Spremni? -Može!

274
00:33:28,378 --> 00:33:29,911
Idemo.

275
00:33:52,402 --> 00:33:57,806
Prošlo je previše vremena.
-Dajmo mu još par minuta.

276
00:34:02,028 --> 00:34:07,148
Možda je dobro.
Zbilja bi mogao biti.

277
00:34:10,420 --> 00:34:13,154
No to nije važno,

278
00:34:13,155 --> 00:34:17,292
jer on nije ovdje,
a mi moramo krenuti.

279
00:34:27,303 --> 00:34:30,305
Bio je to lijep sat.

280
00:34:49,408 --> 00:34:50,709
Natrag.

281
00:34:50,710 --> 00:34:53,712
Nema izlaza.
-Onda ga napravimo.

282
00:34:56,466 --> 00:34:58,032
Dolje!

283
00:35:01,337 --> 00:35:03,588
Hajde, mičite se!
-Skoči dolje na stazu.

284
00:35:03,589 --> 00:35:06,174
Ovdje su!
-Idemo! Brže.

285
00:35:24,660 --> 00:35:29,564
Bob, pusti.
Pusti to, čovječe.

286
00:35:32,234 --> 00:35:34,870
Pusti ranac.

287
00:35:49,084 --> 00:35:53,104
Nemaš lijekove u rancu?
Samo ovo?

288
00:35:56,258 --> 00:35:59,161
Trebao si nastaviti dalje onog dana.

289
00:36:00,196 --> 00:36:01,596
Nemoj.

290
00:36:20,216 --> 00:36:23,618
Zaboravi, Daryl.
Čovjek je napravio izbor.

291
00:36:23,619 --> 00:36:28,473
Tu ništa ne možeš.
Zaboravi na to.

292
00:36:28,474 --> 00:36:31,426
Nisam nikoga želio povrijediti.

293
00:36:33,229 --> 00:36:36,231
To mi je bilo za trenutke tišine.

294
00:36:40,353 --> 00:36:44,372
Uzmi gutljaj. Kad ti lijekovi
završe u našim ljudima,

295
00:36:44,373 --> 00:36:50,695
zabit ću ti dupe u zemlju.
Jesi li me čuo?

296
00:37:19,526 --> 00:37:21,860
Možda su mogli preživjeti.

297
00:37:24,431 --> 00:37:30,736
Karen i David su mogli
preživjeti, a sad su mrtvi.

298
00:37:30,737 --> 00:37:33,972
To nije trebala biti tvoja odluka.

299
00:37:33,973 --> 00:37:37,376
Kad Tyreese sazna...

300
00:37:38,578 --> 00:37:43,449
ubit će te.
Skoro je mene ubio ni zbog čega.

301
00:37:43,450 --> 00:37:49,188
Mogu se pobrinuti za Tyreesea. -Kad
ostali saznaju, neće te željeti tamo.

302
00:37:49,189 --> 00:37:54,476
Ako se ne uspiju vratiti
i svi umru od te stvari

303
00:37:54,477 --> 00:37:56,845
i ostanemo samo nas dvoje,

304
00:37:56,846 --> 00:38:01,600
s Judith i Carl...
S mojom djecom...

305
00:38:05,205 --> 00:38:10,476
Neću te željeti tamo.
-Rick, to sam ja.

306
00:38:12,478 --> 00:38:14,513
Nitko drugi ne treba znati.

307
00:38:14,514 --> 00:38:17,032
Mislila sam da si prestao
odlučivati za druge.

308
00:38:17,033 --> 00:38:20,519
Ovu odluku donosim za sebe.

309
00:38:20,520 --> 00:38:24,757
Mogla sam se pretvarati
da će sve biti u redu.

310
00:38:26,543 --> 00:38:28,727
Ali nisam.

311
00:38:30,930 --> 00:38:34,349
Učinila sam nešto.
Napravila sam korak.

312
00:38:34,350 --> 00:38:38,937
Morala sam učiniti nešto.
-Nisi morala.

313
00:38:46,780 --> 00:38:49,481
Ako misliš da ću otići
bez Lizzie i Micae...

314
00:38:49,482 --> 00:38:53,035
Želiš da odu tamo vani s tobom?

315
00:38:53,036 --> 00:38:57,022
Lizzie je bolesna.
Mica ima 10 godina.

316
00:38:57,023 --> 00:39:01,910
Ne može.
-Držat ćemo ih na sigurnom.

317
00:39:07,200 --> 00:39:11,503
Nisi ona žena koja se
boji biti sama, nisi više.

318
00:39:11,504 --> 00:39:16,475
Počet ćeš ispočetka, pronađi druge,
ljude koji ne znaju,

319
00:39:16,476 --> 00:39:19,812
onda ćeš preživjeti.

320
00:39:19,813 --> 00:39:22,431
Hoćeš.

321
00:39:24,984 --> 00:39:26,985
Možda.

322
00:39:33,910 --> 00:39:37,562
Putovao sam ranije autocestom 100.

323
00:39:37,563 --> 00:39:40,749
Trebat će nam sedam
sati da dođemo do nje.

324
00:39:40,750 --> 00:39:44,419
Trebat će nam još goriva.
-Ali ćemo doći tamo.

325
00:39:46,572 --> 00:39:49,241
Idemo autocestom 100.
-Čuo sam.

326
00:40:01,587 --> 00:40:05,107
Bio si u pravu u vezi
onog što si rekao.

327
00:40:05,108 --> 00:40:07,559
O tome kako se trag hladi.

328
00:40:10,396 --> 00:40:12,364
Više ne moram ići vani.

329
00:40:14,484 --> 00:40:16,201
Odlično.

330
00:40:33,286 --> 00:40:35,137
Uzmi.

331
00:40:46,799 --> 00:40:49,935
Ed mi je dao ovo
za našu prvu godišnjicu.

332
00:40:53,840 --> 00:40:56,141
Molim te.

333
00:41:02,031 --> 00:41:05,334
Trebala sam ti ga dati davno prije.

334
00:41:07,835 --> 00:41:12,735
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

335
00:41:15,735 --> 00:41:19,735
Preuzeto sa www.titlovi.com

