1
00:00:10,609 --> 00:00:14,815
NOGOMET PONEDJELJKOM UVEČER
KOD MOEA. EKRAN JE SADA ČIST!

2
00:00:14,816 --> 00:00:19,116
PUŠVEMBAR NE DOLAZI
POSLIJE ROKTOBRA

3
00:00:51,948 --> 00:00:53,848
PLIMUTSKI LEŽAJ

4
00:00:53,849 --> 00:00:57,949
GOZBA ZA DAN ZAHVALNOSTI
19,95 DOLARA PO OSOBI

5
00:00:59,050 --> 00:01:04,050
Simpsoni 25x05
Porođajne muke

6
00:01:09,393 --> 00:01:12,028
Hajde.
Izaberi jednu.

7
00:01:19,103 --> 00:01:21,538
Dobro, dobit ćeš staru.

8
00:01:29,981 --> 00:01:31,881
Uzmi neku od ovih.

9
00:01:34,785 --> 00:01:39,356
Znate li da neki povjesničari tvrde da se
američki nogomet na drevnoj astečkoj igri?

10
00:01:39,390 --> 00:01:42,025
To nije američki
nogomet, nego nogomet.

11
00:01:42,059 --> 00:01:47,297
Smeta li ti što me je Millhouse pozvao na
utakmicu američkog nogometa umjesto tebe?

12
00:01:47,331 --> 00:01:49,899
Mama, Lisa uništava nogomet.
-Američki nogomet.

13
00:01:49,934 --> 00:01:53,303
Nemam vremena za doručak,
Marge. Daj mi bananu.

14
00:01:57,108 --> 00:01:59,576
Slušaj. Radim
večeras do kasno.

15
00:02:02,847 --> 00:02:06,383
Opet? Nadala sam se da ćeš
provesti malo vremena sa djecom.

16
00:02:06,417 --> 00:02:09,619
Privreda nazaduje.
Novac ne raste na drveću.

17
00:02:09,654 --> 00:02:12,489
Raste na trojkama.

18
00:02:14,125 --> 00:02:17,576
Odustajem. -I ja.
-Preskupo za mene (moju krv).

19
00:02:17,595 --> 00:02:19,796
Nije trebalo da
uložim krv.

20
00:02:21,699 --> 00:02:23,300
Večeras ti ide, Homere.

21
00:02:26,137 --> 00:02:28,438
Lijepe naočale za sunce, Lenny.

22
00:02:28,472 --> 00:02:30,140
<i>Homere Simpsone.</i>

23
00:02:30,174 --> 00:02:34,678
<i>Zar ćeš nastaviti da varaš prijatelje,
lažeš ženu i izbjegavaš djecu?</i>

24
00:02:34,712 --> 00:02:38,081
<i>Što bi Isus napravio?
-Plati ako hoćeš da saznaš.</i>

25
00:02:38,115 --> 00:02:43,586
Pratiš mi pokrete? Nema
ih, prijatelju. Što gledaš?

26
00:02:43,621 --> 00:02:47,824
Završio sam za večeras, momci.
Neću više da vam uzimam novac.

27
00:02:53,297 --> 00:02:58,668
Tko je sad predsjednik, Aleksandre
Hamiltone? -Mislim da je Obama.

28
00:03:01,205 --> 00:03:02,939
Pridržite vrata, molim vas.

29
00:03:02,973 --> 00:03:07,944
Prošlo je dva minuta. -Mjeriš
brzinu liftova? Pametno.

30
00:03:07,978 --> 00:03:14,284
<i>Ne, ne. Mjerim učestalost kontrakcija.
Mislim da rađam. Uveliko!</i>

31
00:03:14,318 --> 00:03:18,488
Dobro, ne uznemiravaj se.
Što koji...?

32
00:03:18,522 --> 00:03:23,526
Imate li mobilni telefon? -Svi
imaju mobilni. Moj je kod kuće.

33
00:03:23,561 --> 00:03:26,896
<i>Upravo se događa najljepši
trenutak mog života.</i>

34
00:03:28,566 --> 00:03:30,300
Sve će biti u redu.

35
00:03:30,334 --> 00:03:35,772
<i>Voliš li filmove? Ovo me podsjeća
na scenu u Osmom putniku. -Što?</i>

36
00:03:35,773 --> 00:03:40,543
Scenu na kraju filma kad
pobjegne sa mačkom. -To je lijepo.

37
00:03:40,578 --> 00:03:45,215
Drago mi je što ne prolazim sama
kroz ovo. Nisam vidjela dečka mjesecima.

38
00:03:45,249 --> 00:03:50,920
Maloprije je bio ovdje.
-Nije. Ali hvala što me lažete.

39
00:03:50,955 --> 00:03:55,525
Voliš laži? Evo nekoliko: koledž
je skup ali vrijedi svaku paru.

40
00:03:55,559 --> 00:03:57,160
Mislim da beba izlazi.

41
00:03:57,194 --> 00:03:59,529
Dobro, Homere, sjeti
se obuke za porođaj.

42
00:03:59,563 --> 00:04:05,502
Naredni položaj je fantastičan za
žene koje nose naročito velike bebe.

43
00:04:05,536 --> 00:04:07,270
Homere, možete li da pokažete?

44
00:04:10,207 --> 00:04:17,207
O, da, dobar je osjećaj. Mislim
da izlazi. Nisam ni ime izabrao.

45
00:04:17,781 --> 00:04:24,487
Ti si mi ovo napravio. -Nisam.
-Obraćam se bebi. Izlazi.

46
00:04:24,722 --> 00:04:31,127
Ne znam kako da ti kažem, ali tvoja
beba nema noge. -Što? -Čekaj, ima još.

47
00:04:33,798 --> 00:04:38,468
Dječak je. I nije
obrezan. Vrlo europski.

48
00:04:38,502 --> 00:04:40,103
Sada zagrli mamu.

49
00:04:40,137 --> 00:04:47,137
Jer ti se danas rodi, u ovom liftu
provjerenom kolovoza 2009, beba.

50
00:04:49,813 --> 00:04:53,916
Bilo je lijepo doživjeti ovaj
trenutak sa nekim brižnim.

51
00:04:53,951 --> 00:04:58,554
Da. Onaj tip nije ni pogledao.
-Predvorje, molim.

52
00:05:02,059 --> 00:05:05,628
Kako je bilo na poslu?
-Čudesno.

53
00:05:06,697 --> 00:05:09,165
Majke su divne.

54
00:05:09,901 --> 00:05:12,501
SPRINGFILEDSKI ATOMI
PROTIV Shelbyvillskih MORSKIH PASA

55
00:05:12,502 --> 00:05:18,341
Mjesta su odlična. Čuju se psovke
igrača. -Isprašit ću ti dupe, Millhouse.

56
00:05:18,375 --> 00:05:23,346
Da ne biste mislili na maloprijašnji
potres mozga i krvarenje u lubanji,

57
00:05:23,380 --> 00:05:28,051
pozdravite Springfieldske Atomke.

58
00:05:28,085 --> 00:05:33,623
Za ovu točku trebat će
nam pomoć mlade Atomke.

59
00:05:37,194 --> 00:05:39,025
Izabraće mene, tata.

60
00:05:39,029 --> 00:05:43,332
Ne zovi me tata. Tužno je ako ljudi misle
da prodavač kikirikija ima obitelj.

61
00:05:43,367 --> 00:05:48,438
Izgleda da je naš
dobrovoljac ovdje.

62
00:05:50,941 --> 00:05:57,880
Iako bih htjela da pomognem, sumnjam u
mogućnosti tima. -Pući će kao zvečke.

63
00:05:57,915 --> 00:06:00,049
Naprijed, naprijed!

64
00:06:14,298 --> 00:06:20,070
U vezi sam sa navijačicom. -Nisi.
-Ponovno si poražen, Millhouse.

65
00:06:20,071 --> 00:06:22,271
STADION BUZZ COLE
SAKRILI SMO KRAJ!

66
00:06:23,574 --> 00:06:28,711
Bilo je odlično. Možete li da
mi vratite uobičajenu odjeću?

67
00:06:28,746 --> 00:06:32,615
Nema problema.
-Svaka čast, dame.

68
00:06:32,649 --> 00:06:37,954
Uzmite po 50 dolara, to će vam
pokriti troškove parkiranja.

69
00:06:37,988 --> 00:06:42,391
Ne mogu da vjerujem da vas tako
slabo plaća. Gledaoci luduju za vama.

70
00:06:42,426 --> 00:06:47,396
Znam, ali što da radimo? Ako progovorimo,
navući će nam kostime maskote.

71
00:06:48,632 --> 00:06:51,967
Kad to obučeš, moraju da
te isprskaju protiv stjenica.

72
00:06:53,370 --> 00:06:57,640
Prijatna igra, narode. Nisam ni sanjao
da će se večer kad otkrijete da sam varao

73
00:06:57,674 --> 00:07:01,944
i ubijete me od batina ovako prijatno
završiti. -Vidimo se iduće tjedna.

74
00:07:02,980 --> 00:07:08,451
Homere. -Zdravo, Gretchen.
-Donijela sam ti jaknu sa čišćenja.

75
00:07:08,485 --> 00:07:12,054
Kao nova je. Hvala što si mi
posudila džemper za vožnju do kuće.

76
00:07:12,089 --> 00:07:16,626
Možda se malo isteglio.
-Pobogu, to je trudnički džemper.

77
00:07:16,660 --> 00:07:19,629
Hoćeš li da pridržiš
malog Homera?

78
00:07:19,663 --> 00:07:22,965
Sada se dvije stvari zovu po meni:

79
00:07:23,000 --> 00:07:27,470
beba i zakon koji zabranjuje
upotrebu sirena poslije tri ujutro.

80
00:07:28,205 --> 00:07:31,073
To je slatko.

81
00:07:34,117 --> 00:07:38,217
ZGRADA
BRIJEG ŠPERPLOČE

82
00:07:38,218 --> 00:07:44,356
<i>Čitaj i plači. Romani Charlotte Bronte.
-Mislio sam da ćemo se kartati.</i>

83
00:07:48,260 --> 00:07:53,198
Zdravo. Bio sam u prolazu sa
stvarima za bebe koje nam ne trebaju.

84
00:07:53,233 --> 00:07:56,301
Imam pelene koje
je Maggie prerasla

85
00:07:56,336 --> 00:08:01,039
<i>i nevjerojatnu poučnu igračku
koju sam zaboravio da dam Bartu.</i>

86
00:08:01,074 --> 00:08:06,311
Hvala. Možeš li da budeš dadilja sat
vremena? Danima sam sama sa bebom.

87
00:08:06,346 --> 00:08:10,916
Volio bih da pomognem, ali
imam neke planove za večeras.

88
00:08:10,950 --> 00:08:13,385
Ne možeš da odeš.
Podijelit ću ti karte.

89
00:08:14,621 --> 00:08:18,390
Full house?
Ponovno si dobio?

90
00:08:18,424 --> 00:08:21,460
Bit ću dobar večeras
i ostat ću sa tobom.

91
00:08:23,862 --> 00:08:27,866
<i>SIMPSONI: BEZ PARE
DOPUNILI STE KARTICU SA 300 DOLARA</i>

92
00:08:27,900 --> 00:08:31,336
Gdje je Homla?

93
00:08:31,371 --> 00:08:35,574
Gdje je Homla?

94
00:08:35,608 --> 00:08:37,342
<i>Gdje je Homla?!</i>

95
00:08:48,621 --> 00:08:51,723
Show Svraba i Češka.
MAČKA U KOLIJEVCI

96
00:08:52,625 --> 00:08:58,963
<i>Stiglo je dijete prethodnog dana,
došlo na svijet na uobičajeni način</i>

97
00:08:58,997 --> 00:09:02,367
<i>Al' trebalo je stići na
letove i platiti račune</i>

98
00:09:02,401 --> 00:09:07,339
<i>Prohodao je dok sam bio odsutan,
nisam ni znao da je progovorio</i>

99
00:09:07,373 --> 00:09:11,910
<i>Kad je porastao, rekao je:
"Tata, bit ću kao ti"</i>

100
00:09:11,944 --> 00:09:13,945
<i>"Znaš da ću biti kao ti"</i>

101
00:09:16,516 --> 00:09:18,617
<i>I mačka je u kolijevci...</i>

102
00:09:20,220 --> 00:09:23,255
Djeca brzo odlete u zrak.

103
00:09:23,256 --> 00:09:24,956
RAZMJENJIVAČ JACK

104
00:09:25,658 --> 00:09:30,395
Homie?
A, kupuješ unaprijed za Maggie.

105
00:09:30,430 --> 00:09:33,765
Ne, kupujem za Homera mlađeg,
bebu koju sam porodio u liftu

106
00:09:33,800 --> 00:09:38,236
one noći kad sam se pravio da radim,
a u stvari sam igrao poker. -Što?!

107
00:09:39,939 --> 00:09:44,242
Ovaj prikaz omogućio vam je
mozak, filijala vašeg penisa.

108
00:09:44,277 --> 00:09:48,246
Da, kupujem za Maggie,
našu zajedničku bebu,

109
00:09:48,281 --> 00:09:51,950
tako da sve izgleda savršeno
bezazleno. -Zašto to kažeš?

110
00:09:51,984 --> 00:09:57,422
Znaš kako je prvih nekoliko tjedana:
neispavanost, tumaraš u magli.

111
00:09:57,456 --> 00:10:00,592
Prvih nekoliko tjedana
čega? -Studenog.

112
00:10:03,696 --> 00:10:07,199
Zdravo, Atomko.
Htjedoh da kažem... Caitlin?

113
00:10:07,233 --> 00:10:12,838
Lisa. Djevojke, da li ste svjesne
da vas tim iskorištava? -Što?

114
00:10:12,872 --> 00:10:15,607
Prodaju vaše plakate,
diskove sa treninga,

115
00:10:15,641 --> 00:10:18,710
a sva uvježbavanja se prikazuju
preko internet kamera.

116
00:10:24,150 --> 00:10:28,120
Neki snimci su iz
žablje perspektive.

117
00:10:28,154 --> 00:10:32,490
Bez brige, kolektivno pregovaranje
će nam osigurati ustupke.

118
00:10:33,559 --> 00:10:39,464
pritjerati ćemo ih
uza zid, uza zid.

119
00:10:39,499 --> 00:10:43,168
Dok ne dođemo do novog ugovora.
Jer oko snage sindikata nema spora.

120
00:10:43,202 --> 00:10:46,338
A mi smo...
-Dobro, shvatile smo.

121
00:10:46,372 --> 00:10:51,309
Vidi tko je došao. Napao te je
virus navijanja, mlada damo?

122
00:10:51,344 --> 00:10:55,046
Zapravo me je napao virus
nepravednih uvjeta rada.

123
00:10:55,081 --> 00:10:58,350
Što? Tako priča
predsjednik sindikata.

124
00:10:58,384 --> 00:11:03,555
Gospođice, jedino što treba
da urediš su tvoje lutke.

125
00:11:03,589 --> 00:11:06,892
Kako? Po veličini,
robnoj marki, cijeni?

126
00:11:06,926 --> 00:11:09,227
Ne predlažite rasu,
jer je ne primjećujem.

127
00:11:09,262 --> 00:11:12,330
Vidim samo male ljude koji
su moji. Što kažete, dame?

128
00:11:14,100 --> 00:11:18,136
Nije ispravno, nije pošteno.
Izrazimo se kosom.

129
00:11:23,042 --> 00:11:29,580
U redu. Razmislit ću malo, pa ću vas
odbiti na najljubazniji mogući način.

130
00:11:30,015 --> 00:11:31,816
Ne.

131
00:11:34,188 --> 00:11:37,823
HOĆU "M" ZA MIROVINSKO
I ZDRAVSTVENO. -Dobro.

132
00:11:37,857 --> 00:11:40,224
PLATITE PREKOVREMENO
ZA PRODUŽETKE. -Lijepo.

133
00:11:40,259 --> 00:11:43,262
Pobijedite Dallas.
Oko toga nema rasprave.

134
00:11:43,796 --> 00:11:48,633
Zdravo, dame. Ne cijepa
mi se samo prsluk.

135
00:11:48,667 --> 00:11:52,537
Zanima me nabavka rezervne
ljubavnice. Možda i dvije.

136
00:11:52,571 --> 00:11:57,142
Djeco, jeste li vidjeli oca?
Čudi me da ne mjerka ove djevojke.

137
00:11:57,176 --> 00:12:00,612
Rekao je da ide na posao.
-Petkom popodne?

138
00:12:00,646 --> 00:12:06,117
Kladim se da opet igra poker.
Prolaz. Žena na zadatku.

139
00:12:06,152 --> 00:12:08,753
Naprijed, bori se,
pobijedi! Marge.

140
00:12:08,754 --> 00:12:10,454
SNAGA ŽENE

141
00:12:10,523 --> 00:12:15,193
Nikada do sada nisam probila
natpis, ali je stvarno efektno.

142
00:12:16,462 --> 00:12:20,499
Homere, znam da si ovdje.
Auto ti je vani.

143
00:12:20,533 --> 00:12:23,935
Gdje je?
-Stvarno ne znam.

144
00:12:23,970 --> 00:12:28,106
Učim masažu preko internet
snimaka na lutki iz radnje.

145
00:12:28,140 --> 00:12:31,176
Oprosti.

146
00:12:31,210 --> 00:12:34,746
Imaš li neke povrede
za koje treba da znam?

147
00:12:34,780 --> 00:12:37,148
Ako nije tamo,
gdje je?

148
00:12:37,183 --> 00:12:41,353
<i>O, bebo, tresi.
Homer voli.</i>

149
00:12:43,789 --> 00:12:47,759
Tresi. Okreni se na stomačić,
kao što sam te naučio.

150
00:12:47,793 --> 00:12:49,928
<i>Reci mi što krava kaže.</i>

151
00:12:51,464 --> 00:12:53,498
Mama moje druge bebe.

152
00:12:53,533 --> 00:13:00,005
Znači ovdje si išao. Stan druge
žene. -Marge, nije ono što misliš.

153
00:13:00,039 --> 00:13:04,442
Tišina. Uznemirili ste Homera
mlađeg. -Imate svoju bebu?

154
00:13:04,477 --> 00:13:10,181
Sve je super. Obavili smo to u liftu.
-Ja sam Schwatzeneggerova žena.

155
00:13:10,216 --> 00:13:15,720
Također si i domaćica, tako da je sve
u redu. -Nije u redu. Ništa ne valja.

156
00:13:15,755 --> 00:13:19,124
Ništa nisam popio tjedan
dana. -To je dobro.

157
00:13:22,397 --> 00:13:27,921
Onda si porodio njenu
bebu u liftu. -Istina je.

158
00:13:27,955 --> 00:13:32,192
Tu je čak i drugi tip iz lifta.
-Najsmješnije je što sam ja liječnik.

159
00:13:32,193 --> 00:13:34,323
APPLE KUPUJE FACEBOOK NA Ebayu

160
00:13:34,328 --> 00:13:38,265
Drago mi je što si učinio dobro djelo,
ali nemoj više da dolaziš ovdje.

161
00:13:38,299 --> 00:13:40,800
Bilo mi je čudno što
imaš kaku na kragni.

162
00:13:42,203 --> 00:13:45,772
Zbogom, Homere mlađi.
Valjda si sada ti glava obitelji.

163
00:13:45,806 --> 00:13:52,345
Ne zaboravi, iako hipoteka dospijeva
prvog, možeš da sačekaš do 17-og.

164
00:13:55,116 --> 00:13:57,284
Znate što?

165
00:13:57,318 --> 00:14:03,790
Nije problem da Homer povremeno provede
nekoliko sati sa... Homerom mlađim.

166
00:14:03,824 --> 00:14:08,795
Tako je. Uvijek pričaš da dobročinstvo
počinje u kući. Ne kažeš u čijoj kući.

167
00:14:08,829 --> 00:14:11,798
Točno, nisam precizirala kuću.

168
00:14:13,334 --> 00:14:15,935
ŠTRAJK NAVIJAČICA!
SRODNI SINDIKATI DAJU PODRŠKU

169
00:14:15,969 --> 00:14:18,038
PREZENTERICE
VREMENSKE PROGNOZE

170
00:14:19,508 --> 00:14:23,208
SAVEZ NEZAHVALNIH
KUĆNIH POMOĆNICA

171
00:14:26,046 --> 00:14:28,049
GALAMITE!

172
00:14:29,018 --> 00:14:32,855
JEDEMO I MI! (ALI NE MNOGO)
DAJTE MI "M" ZA MINIMALNU ZARADU!

173
00:14:32,856 --> 00:14:34,656
REZERVNE NAVIJAČICE

174
00:14:41,095 --> 00:14:44,565
SAMO POKRIVAMO OČI

175
00:14:45,900 --> 00:14:49,235
otpjevati ću ti uspavanku
koju mi je otac pjevao.

176
00:14:49,270 --> 00:14:54,841
<i>Spavaj, spavaj, spavaj...</i>

177
00:14:58,746 --> 00:15:03,850
Čovječe, suviše sam radio noćas.
-Duga noć kod Moea, a?

178
00:15:03,884 --> 00:15:08,954
<i>Ne, iznurila su me glava,
ramena, koljena i nožni prsti.</i>

179
00:15:08,989 --> 00:15:13,226
Nožni prsti te srede, Marge. Nožni
prsti. -Što je sa tvojom djecom?

180
00:15:13,260 --> 00:15:18,031
Preduhitrio sam te, Marge. Sutra
vodim sve četvoro djece u zoo vrt.

181
00:15:18,065 --> 00:15:22,435
<i>Troje. -Vraćamo se do tri.
Homer ima malo vremena za spavanac.</i>

182
00:15:22,470 --> 00:15:27,473
Prestani da pričaš o toj bebi.
-Pričao sam o sebi u trećem licu.

183
00:15:29,610 --> 00:15:34,581
Nećemo izdržati. Djevojke su se toliko
unervozile da će navijati bilo čemu.

184
00:15:34,615 --> 00:15:39,519
Vi ste najbolji naraštaj,
dostojan našeg poštovanja.

185
00:15:39,553 --> 00:15:42,021
Naprijed, djeda!

186
00:15:42,056 --> 00:15:45,792
Ako sam u raju, zašto
su mi cipele rasparene?

187
00:15:48,295 --> 00:15:55,402
Odustajem. Uradit ću ono što smo
krišom učinili u Alamu: predat ću se.

188
00:15:56,837 --> 00:16:00,573
Kad ste kod toga, može li mala
povišica za prodavače kikirikija?

189
00:16:00,608 --> 00:16:03,910
Što misliš, odakle mi
novac za njihovu povišicu?

190
00:16:03,911 --> 00:16:06,911
ZOO VRT: TUŽNA VERZIJA
FILMA KUPILI SMO ZOO VRT

191
00:16:10,418 --> 00:16:12,485
Htio sam da budete
sretni zajedno,

192
00:16:12,519 --> 00:16:16,656
pa sam vas doveo u zoo vrt gdje
sve životinje žive u miru i slozi.

193
00:16:22,096 --> 00:16:24,330
Donijela sam vam sladoled.

194
00:16:29,036 --> 00:16:33,573
Maggie, ne povrjeđujemo članove
obitelji. -Jesi li lud?

195
00:16:33,577 --> 00:16:37,607
Ni za laku noć me ne ljubiš a da me
ne isjeckaš svojom čekinjom. -Ti, mali!

196
00:16:37,611 --> 00:16:41,114
Dobit ćeš nezaboravan poljubac
za laku noć. Dolazi ovamo.

197
00:16:45,019 --> 00:16:49,555
Tata, propustićemo velike
kapibare iz Urugvaja.

198
00:16:52,126 --> 00:16:57,096
Znam što će vas razveseliti, djeco.
Gledajte kako ću izmajmunirati majmune.

199
00:17:02,036 --> 00:17:04,370
Ja imam dušu, a vi je nemate.

200
00:17:05,406 --> 00:17:07,473
Jao! Majmuni!

201
00:17:17,885 --> 00:17:22,188
Tata, Maggie se otkotrljala.
-Krenula je ka staništu prerijskih pasa.

202
00:17:22,223 --> 00:17:25,425
Ako je odvuku u jazbinu,
više je nećemo vidjeti.

203
00:17:26,994 --> 00:17:32,232
Vidite, blještavi ključevi.
Zvec-zvec. Glupi majmuni.

204
00:17:37,404 --> 00:17:40,373
Tako je, Maggie, upotrijebi
dinosaurusov štapić.

205
00:17:48,883 --> 00:17:55,655
Više nećeš viđati tu bebu iz lifta.
-Žao mi je, Homere mlađi.

206
00:17:55,689 --> 00:18:02,261
Zauzećeš posebno mjesto u mom
srcu koje nitko neće ispuniti.

207
00:18:04,798 --> 00:18:07,901
Terapiju, molim.
-I meni.

208
00:18:07,935 --> 00:18:11,704
Sve očinske savjete moram
da dam u jednoj šetnji.

209
00:18:11,739 --> 00:18:16,543
Nebo je plavo, ali nitko ne zna zašto.
Ne vjeruj u ono što ti pričaju.

210
00:18:16,577 --> 00:18:20,079
Djevojčice su istovremeno
divne i užasne. Navikni se.

211
00:18:20,114 --> 00:18:24,551
I najvažnije... Stigli smo.
Morat ćeš to sam da shvatiš.

212
00:18:26,086 --> 00:18:28,654
Oprosti, mališane.
Jednog dana ja ću biti tip

213
00:18:28,689 --> 00:18:32,658
koji će doći na tvoje vjenčanje,
učiniti da se osjećaš čudno i pobjeći.

214
00:18:32,693 --> 00:18:38,431
Homere, sjajne vijesti. Chase se vratio.
-Tko je Chase? -Otac Homera mlađeg.

215
00:18:38,465 --> 00:18:41,568
O, Bože,
je l' to moj sin?

216
00:18:41,602 --> 00:18:44,971
<i>Nisi mi rekla da je vojnik.
-Nisi mi rekla da si trudna.</i>

217
00:18:45,005 --> 00:18:47,140
Nisam htjela da me oženiš
jer sam trudna.

218
00:18:47,174 --> 00:18:49,709
Htjela sam da me oženiš
zato što ti zvocam.

219
00:18:51,011 --> 00:18:53,746
Voli da ga golicaju
po nožnim prstima.

220
00:18:53,781 --> 00:18:57,250
Čovječe, on je moj sin. Voli
isto što i ja. -Ali, obrazovanje.

221
00:18:57,284 --> 00:19:01,254
Grech, mislim da ima listove
na mene. -Ima, dušo, ima.

222
00:19:01,288 --> 00:19:04,591
Mogu li na brzinu da se
oprostim sa njim? -Naravno.

223
00:19:04,625 --> 00:19:06,392
Mislim da je ovo kraj, mališa.

224
00:19:07,382 --> 00:19:10,421
Najljepše riječi koje
otac može čuti.

225
00:19:13,534 --> 00:19:16,812
Jednog dana imat ćeš
svoju djecu. -Već ih imam.

226
00:19:16,837 --> 00:19:20,974
Zaista? Onda je ovo mnogo jezivije
nego što sam mislio. Mnogo.

227
00:19:22,409 --> 00:19:25,411
Nije smio da uloži vrata
ako nije htio da ih izgubi.

228
00:19:33,120 --> 00:19:38,558
Bok, Maggie. Da znaš da pričaš,
znam da bi mi svašta rekla.

229
00:19:40,394 --> 00:19:43,763
Hoćeš da brinem
o tvojoj lutki?

230
00:19:43,797 --> 00:19:47,533
Nijedna beba mi nije učinila
ništa ljepše u životu.

231
00:20:00,170 --> 00:20:04,138
Draga, znaš li gdje je otvarač
za čaše? -Mislim da je u ladici.

232
00:20:05,074 --> 00:20:08,143
Bravo, mališanu.
Gdje si to naučio?

233
00:20:12,715 --> 00:20:16,051
Za ovo se borimo, mala.

234
00:20:17,053 --> 00:20:21,423
<i>Kakve veze ima ovaj marširajući
orkestar sa Homerom mlađim? Što?!</i>

235
00:20:21,457 --> 00:20:25,292
<i>Nitko mi nije rekao da su
nam u kući bile navijačice?</i>

236
00:20:25,483 --> 00:20:29,393
NAVIJAČKI LJUBIMAC
SAKSIJA JE UKLJUČENA

237
00:20:29,403 --> 00:20:33,393
TELEFONSKA KARTICA ATOMKE
ZADRŽITE TU VEZU

238
00:20:33,424 --> 00:20:37,444
TEST ZA TRUDNOĆU ATOMKE
DAJTE MI TEST ZA RANU TRUDNOĆU!

239
00:20:37,455 --> 00:20:41,495
HODNICI KUĆA NAVIJAČICA

240
00:20:41,496 --> 00:20:45,626
NAVIJA SUTRA

241
00:20:45,655 --> 00:20:49,525
NAVIJAČKI NEPEČENI KOLAČI
BOMBICE

242
00:20:49,556 --> 00:20:53,566
PEDESET NIJANSI UZVIKA

243
00:20:53,597 --> 00:20:57,697
DAJTE MI Z!
ALBUM NAVIJAČKIH USPAVANKI

244
00:20:57,698 --> 00:21:01,628
KAKO PRIČATI DA VAS
NAVIJAČICE SLUŠAJU

245
00:21:01,929 --> 00:21:06,929
Preveo: Haralampi

