1
00:00:00,072 --> 00:00:03,404
<i>Ranije...</i>

2
00:00:04,021 --> 00:00:05,274
Dobro došli u Woodbury.

3
00:00:05,425 --> 00:00:09,021
Mi smo zajednica. Ovo je
moja supruga, kći i ja.

4
00:00:09,489 --> 00:00:12,718
Nemoj ozlijediti moju djevojčicu.

5
00:00:13,881 --> 00:00:16,849
Želim Michonne. Predajte
mi je i sve će ovo prestati.

6
00:00:16,974 --> 00:00:19,080
Želi zatvor.
Želi nas mrtve.

7
00:00:21,129 --> 00:00:24,163
Trebamo poći za njim.
-Trebamo ga dokrajčiti.

8
00:00:24,257 --> 00:00:27,216
Kojeg vraga radite!?
-Nije vrijedno. -To je bio pokolj.

9
00:03:09,502 --> 00:03:13,076
<i>Na cesti sam već par mjeseci.</i>

10
00:03:13,077 --> 00:03:17,235
<i>Sam? -Da.</i>

11
00:03:19,095 --> 00:03:20,849
<i>Gdje si živio prije toga?</i>

12
00:03:22,456 --> 00:03:26,364
<i>U gradu. -S čudovištima?</i>

13
00:03:27,207 --> 00:03:30,075
<i>Ne.</i>

14
00:03:30,076 --> 00:03:32,211
<i>Bilo je sigurno.</i>

15
00:03:32,212 --> 00:03:34,947
<i>Bilo je puno dobrih ljudi.</i>

16
00:03:36,750 --> 00:03:39,718
<i>Što se dogodilo?</i>

17
00:03:39,968 --> 00:03:42,638
<i>Izgubio ih je.</i>

18
00:03:44,224 --> 00:03:46,142
<i>Tko?</i>

19
00:03:47,978 --> 00:03:50,312
<i>Čovjek koji je bio glavni.</i>

20
00:03:53,483 --> 00:03:56,569
<i>Jedva sam se izvukao živ.</i>

21
00:05:56,356 --> 00:06:00,356
<i><b>Živi mamac</b></i>

22
00:06:18,925 --> 00:06:23,261
<b>www.prijevodi-online.org
simply the best</b>

23
00:06:24,567 --> 00:06:28,320
I izgledaš kao da si se jedva
izvukao živ. -Tara. -Hoću reći...

24
00:06:28,321 --> 00:06:32,942
Malo smo na rubu. Zapele smo ovdje
i čekamo Nacionalnu gardu otkad je...

25
00:06:32,943 --> 00:06:37,696
Sve otišlo u kurac. -Pazi na jezik.
-Otkad je sve otišlo u penis.

26
00:06:37,697 --> 00:06:41,800
Što se i dogodilo,
prije nego se raširilo posvuda.

27
00:06:45,472 --> 00:06:48,674
Planiraš ostati u zgradi?

28
00:06:52,579 --> 00:06:55,281
Planiraš ili ne?

29
00:06:57,117 --> 00:06:59,585
Koji ti je kurac s tom šutnjom.
-Tara.

30
00:06:59,586 --> 00:07:04,657
Moja sestra ti je postavila pitanje.
-Samo preko noći.

31
00:07:04,658 --> 00:07:07,760
Vidiš ovo?

32
00:07:07,761 --> 00:07:11,964
Ovo je napunjeni, standardni
primjerak Smith & Wessona.

33
00:07:11,965 --> 00:07:15,734
Bila sam u policiji Atlante i imam
dovoljno artiljerije da te ubijam

34
00:07:15,735 --> 00:07:17,803
svaki dan sljedećih deset godina.

35
00:07:19,506 --> 00:07:21,707
Budeš li zajebavao
mene ili moju obitelj

36
00:07:21,708 --> 00:07:27,162
kunem ti se Isusom,
ubit ću te. Jesi li shvatio?

37
00:07:27,163 --> 00:07:29,248
Jesam.

38
00:07:30,550 --> 00:07:33,719
Onda je sve super. Udari.

39
00:07:39,292 --> 00:07:40,792
Evo ti, brate.

40
00:07:42,562 --> 00:07:44,796
Zadržat ćemo ovo dok ne odeš.

41
00:07:45,798 --> 00:07:47,299
Da.

42
00:07:55,608 --> 00:07:58,327
Imaš li ime?

43
00:08:04,150 --> 00:08:06,151
Brian.

44
00:08:08,488 --> 00:08:10,339
Brian Heriot.

45
00:08:36,366 --> 00:08:38,650
Mora da si gladan.

46
00:08:40,387 --> 00:08:45,091
Unutra nećeš pronaći ništa bolje.
Tara je pretražila cijelo mjesto

47
00:08:45,192 --> 00:08:47,859
nakon što je gđica Wilhelm
otišla za Floridu.

48
00:08:48,661 --> 00:08:51,930
Gđica Wilhelm je bila
veliki ljubitelj graha.

49
00:09:05,211 --> 00:09:07,212
Hvala ti.

50
00:09:38,928 --> 00:09:41,746
... četiri, pet.

51
00:09:41,747 --> 00:09:45,634
Hajde, mala.
Pokaži mi što imaš.

52
00:09:50,690 --> 00:09:53,609
Je li sve u redu?

53
00:10:00,316 --> 00:10:05,204
Opet nije jela. -Voli govedinu
iz konzerve. Pokušaj s tim.

54
00:10:05,305 --> 00:10:09,208
Čuvam zadnje dvije konzerve za tatu.
Nije izbirljiva, prestravljena je.

55
00:10:21,504 --> 00:10:24,823
Zašto malo ne usporiš, stari?
Ovo ti nije Holiday Inn.

56
00:10:24,824 --> 00:10:28,894
Kanta lijevo je za pranje,
a desno za ispiranje.

57
00:10:28,895 --> 00:10:30,896
Tara.

58
00:10:44,861 --> 00:10:49,414
Žao mi je.
Je li bilo dovoljno?

59
00:10:53,169 --> 00:10:55,254
Skuhat ću ti kavu.

60
00:10:55,255 --> 00:10:58,040
Sjedni.

61
00:10:58,041 --> 00:10:59,841
Tu. Hajde.

62
00:11:10,603 --> 00:11:12,137
Hajde, bacaj opet.

63
00:11:14,057 --> 00:11:18,360
Hej, dođi ovamo.
Imaš li cigaretu?

64
00:11:18,361 --> 00:11:22,698
Tata, tvoj spremnik s kisikom.
Zar ne vidiš tu crvenu naljepnicu?

65
00:11:22,699 --> 00:11:26,235
Nek' sam prokleta ako Merit Ultra
Mentol raznese ovo mjesto

66
00:11:26,236 --> 00:11:28,853
nakon svega što smo učinili
da ostanemo živi.

67
00:11:28,854 --> 00:11:33,191
Svejedno je, Lily.
Možeš prestati s tim govorom.

68
00:11:33,192 --> 00:11:35,377
To je samo cigareta.

69
00:11:37,213 --> 00:11:39,214
Posluži se.

70
00:11:39,215 --> 00:11:43,802
Imamo zalihu čajnih štapića za
puno dana. Godina, vjerojatno.

71
00:11:43,803 --> 00:11:46,255
Vidio si onaj veliki kamion ispred?

72
00:11:46,256 --> 00:11:49,391
Ma daj, stari,
dostavni kamion za hranu.

73
00:11:50,843 --> 00:11:55,046
I Ray Charles bi ga vidio. -Da.

74
00:11:55,047 --> 00:11:58,900
Tata ga je dovezao za njih.
Premda je imao spremnik s kisikom.

75
00:11:58,901 --> 00:12:03,188
Onog dana kad su zatvorili cestu
75... -Kad je sve otišlo u K-U-R-A-C.

76
00:12:03,189 --> 00:12:06,408
Pokupio je Megan iz škole,
a mene iz bolnice...

77
00:12:06,409 --> 00:12:09,227
Ukrao je hrpu spremnika
s kisikom iz skladišta.

78
00:12:09,228 --> 00:12:11,330
Zatim smo nas troje otišli po Taru.

79
00:12:11,331 --> 00:12:14,249
Bila sam u postaji,
radila i privodila.

80
00:12:18,121 --> 00:12:20,205
Uz sve što se događalo,

81
00:12:20,206 --> 00:12:26,795
napadi, vojska je ušla u Atlantu,
nije nas želio ispustiti iz vida.

82
00:12:26,796 --> 00:12:31,016
Srećom po nas,
kamion je bio pun špageta,

83
00:12:31,017 --> 00:12:34,786
puretine s čilijem i ovih štapića.

84
00:12:34,787 --> 00:12:38,957
Meg, djed se mora odmoriti, u redu?

85
00:12:38,958 --> 00:12:41,443
Lily. -Naravno, tata.

86
00:12:46,482 --> 00:12:49,785
Na tri. -Može li
mala pomoć, ljudino?

87
00:12:53,439 --> 00:12:57,326
O, da. Ne ti.
Drugi ljudina u prostoriji.

88
00:12:57,327 --> 00:13:00,278
Tara.

89
00:13:02,448 --> 00:13:06,501
Na tri. Jedan, dva...

90
00:13:17,347 --> 00:13:19,481
Ovdje, ovdje.

91
00:13:24,237 --> 00:13:29,107
Hej. Čuješ li ih? -Da.

92
00:13:31,577 --> 00:13:34,363
Digni mi noge, prijatelju.

93
00:13:36,816 --> 00:13:41,653
Tara je bila gore puno puta i
raznosila te gadove na komadiće.

94
00:13:41,654 --> 00:13:45,590
Kaže da se jednostavno vraćaju.

95
00:13:45,591 --> 00:13:51,430
Rekao sam joj da više ne ide.
Ne smije uzaludno trošiti metke.

96
00:13:56,502 --> 00:13:58,002
Imaš li djece?

97
00:13:59,138 --> 00:14:01,523
Ne.

98
00:14:01,524 --> 00:14:07,195
Kad su mi se rodile cure konačno sam
shvatio što znači biti muškarac.

99
00:14:07,196 --> 00:14:09,481
Znaš, pravi muškarac.

100
00:14:11,200 --> 00:14:13,618
Štitiš ih i čuvaš na sigurnom.

101
00:14:13,619 --> 00:14:17,906
Nastojiš da ojačaju sve dok ne
mogu same paziti na sebe.

102
00:14:17,907 --> 00:14:20,625
Ali ovo što se dogodilo,

103
00:14:20,626 --> 00:14:23,729
na to nisam računao.

104
00:14:26,833 --> 00:14:30,869
Hej, imam prijatelja.
Bill Jenkins, živi gore u 303.

105
00:14:30,870 --> 00:14:36,591
Ima lijepi set za backgammon. Neće
zamjeriti, a drži ga ispod kreveta.

106
00:14:36,592 --> 00:14:40,061
Samo... Molim te.

107
00:14:40,062 --> 00:14:45,383
Bio si vani ni znaš kako se
pobrinuti za takve stvari.

108
00:14:45,384 --> 00:14:51,273
Znam da možda nećeš to shvatiti
jer nemaš svoje dijete, ali...

109
00:14:52,692 --> 00:14:55,694
Možda će zbog te stvari moja
Megan opet progovoriti.

110
00:14:57,196 --> 00:14:59,063
Molim te.

111
00:17:30,626 --> 00:17:35,664
Hvala ti.
-Nema na čemu.

112
00:18:43,432 --> 00:18:45,433
Par stvari za put.

113
00:18:46,769 --> 00:18:51,272
Ne treba.
-Pomogao si nam.

114
00:18:51,273 --> 00:18:55,160
Zahvaljujemo ti se.
Pomiri se s tim.

115
00:18:59,782 --> 00:19:01,833
Pretpostavljam da će ti ovo trebati.

116
00:19:04,336 --> 00:19:05,837
Zadrži ga.

117
00:19:07,223 --> 00:19:11,676
Nemoj... ga bacati na mene.

118
00:19:13,896 --> 00:19:16,848
Pištolj je tvoj.
Uzmi ga natrag.

119
00:19:16,849 --> 00:19:21,186
Trebat će vam još jedan.
Imam ovaj.

120
00:19:25,024 --> 00:19:28,159
Tara je bila u pravu.
Trebale smo te pretražiti.

121
00:19:28,160 --> 00:19:30,862
Našao sam ga gore.

122
00:19:32,481 --> 00:19:34,532
Zadrži taj.

123
00:19:40,923 --> 00:19:45,043
Moraš pucati u mozak.
-Što?

124
00:19:45,044 --> 00:19:50,598
Tvoja sestra puca u tijelo,
ali ih moraš pogoditi ovdje.

125
00:19:50,599 --> 00:19:54,352
To ih ubija. -Zašto?

126
00:20:00,443 --> 00:20:02,727
Moram te nešto zamoliti.

127
00:20:05,114 --> 00:20:08,233
Moj tata ima rak
pluća četvrtog stadija.

128
00:20:08,234 --> 00:20:13,538
Radila sam na onkologiji nekoliko
godina. Bliži mu se kraj.

129
00:20:15,040 --> 00:20:19,244
Ima kisika za dva dana.

130
00:20:19,245 --> 00:20:20,745
Možda i manje.

131
00:20:22,364 --> 00:20:25,166
Nismo mislili da će ovoliko izdržati.

132
00:20:25,167 --> 00:20:28,703
Već si puno učinio za nas, ali...

133
00:20:30,389 --> 00:20:34,592
Dva bloka odavde je
dom za starije osobe.

134
00:20:34,593 --> 00:20:38,813
Čak bi i jedan spremnik puno značio.

135
00:20:38,814 --> 00:20:41,716
On je jedini koji može
nasmijati Megan.

136
00:20:43,385 --> 00:20:45,386
Barem na trenutak.

137
00:24:03,847 --> 00:24:08,284
Oba su puna.
-Jesi li dobro? -Da.

138
00:24:28,088 --> 00:24:32,341
Nisi mi dopustio da ti se
zahvalim. -Dobro sam.

139
00:24:32,342 --> 00:24:34,043
Sjedni.

140
00:24:37,714 --> 00:24:39,899
Dopusti mi da opet
budem bolničarka.

141
00:24:54,281 --> 00:24:58,000
Dobra vijest je
da ne trebaju šavovi.

142
00:24:59,336 --> 00:25:00,903
Loša je...

143
00:25:02,706 --> 00:25:05,207
da će te ovo boljeti kao
ubod par ljutih pčela.

144
00:25:14,134 --> 00:25:16,769
Dobar je osjećaj kad
nešto imaš raditi.

145
00:25:16,770 --> 00:25:20,556
Nitko nije spomenuo kako
će kraj svijeta biti dosadan.

146
00:25:44,447 --> 00:25:48,117
Mislila je da si joj tata.

147
00:25:48,118 --> 00:25:49,618
Megan.

148
00:25:51,287 --> 00:25:53,506
Kad te je vidjela na ulici.

149
00:25:55,759 --> 00:25:59,061
Jedne noći, prije tri i pol
godine, je otišao vani

150
00:25:59,062 --> 00:26:03,482
kupiti par piva i listić za lutriju.
Rekao je da će se odmah vratiti.

151
00:26:06,269 --> 00:26:12,074
Megan je pomislila da si on
i da se konačno vratio.

152
00:26:15,946 --> 00:26:18,114
Mama. -Ovdje sam, dušo.

153
00:26:20,667 --> 00:26:23,085
Sve je u redu, srce.

154
00:26:25,005 --> 00:26:28,541
Brian se samo malo ozlijedio
i treba mu to očistiti.

155
00:26:28,542 --> 00:26:30,509
Isto kao i kad se ti porežeš.

156
00:26:37,434 --> 00:26:39,602
Nemam mast.

157
00:26:44,107 --> 00:26:47,143
Zašto ne pripaziš na mog
pacijenta dok se ne vratim?

158
00:27:01,375 --> 00:27:04,960
Što ti se dogodilo s okom?
-Nema ga.

159
00:27:06,713 --> 00:27:12,367
Nešto ti se dogodilo ili si tako
rođen? -Nešto mi se dogodilo.

160
00:27:15,088 --> 00:27:17,840
Zar je toliko nepristojno to pitati?

161
00:27:23,063 --> 00:27:24,814
Nije.

162
00:27:29,853 --> 00:27:31,937
Reći ću ti što mi se dogodilo s okom,

163
00:27:31,938 --> 00:27:34,190
ali moraš mi obećati
da ćeš čuvati tajnu.

164
00:27:35,659 --> 00:27:38,077
Obećavam.

165
00:27:40,580 --> 00:27:43,916
Što je to?
-Zakletva prstićem.

166
00:27:51,842 --> 00:27:55,094
Plus, umrla ako nekom kažem.

167
00:28:02,185 --> 00:28:05,921
Ja sam pirat.
-Nema šanse.

168
00:28:12,595 --> 00:28:14,396
Da, ulovila si me.

169
00:28:17,868 --> 00:28:20,986
Zapravo sam pokušavao nekome pomoći.

170
00:28:22,572 --> 00:28:24,874
Nekome koga sam puno volio.

171
00:28:24,875 --> 00:28:27,159
Kako si im pokušao pomoći?

172
00:28:28,879 --> 00:28:34,917
Pokušavao sam ih zaštititi.
Spriječiti da ne nastradaju.

173
00:28:34,918 --> 00:28:38,620
Ali si umjesto toga
ti nastradao. -Da.

174
00:28:40,974 --> 00:28:43,259
Jesu li i oni nastradali?

175
00:28:45,428 --> 00:28:47,346
Da, jesu.

176
00:28:50,500 --> 00:28:52,368
Žao mi je.

177
00:28:55,720 --> 00:28:57,588
I meni.

178
00:29:02,835 --> 00:29:06,421
Što je to? -Šah.

179
00:29:06,422 --> 00:29:08,256
Izgleda teško.

180
00:29:08,257 --> 00:29:14,178
Za neke možda, ali ti si
pametna. Brzo ćeš shvatiti.

181
00:29:14,179 --> 00:29:18,182
Kako se ova zove?
-To je pješak.

182
00:29:18,183 --> 00:29:20,551
Oni su tvoji vojnici.

183
00:29:22,304 --> 00:29:26,338
Umiru li?
-Ponekad.

184
00:29:26,339 --> 00:29:30,943
Gubiš li ako umru?
-Ne, ne mora značiti.

185
00:29:31,945 --> 00:29:36,065
Možeš izgubiti puno vojnika,
ali svejedno pobijediti u igri.

186
00:29:40,203 --> 00:29:42,321
To je kralj.

187
00:29:43,873 --> 00:29:46,208
To je tip kojeg želiš uloviti.

188
00:29:56,219 --> 00:29:58,637
Što to radiš?
-Vidjet ćeš.

189
00:30:06,313 --> 00:30:08,230
Liči na tebe.

190
00:30:11,384 --> 00:30:13,435
Da.

191
00:30:21,194 --> 00:30:23,112
Hajde, odigrajmo partiju.

192
00:30:25,532 --> 00:30:28,567
Dakle, ovo su pješaci.

193
00:31:22,922 --> 00:31:28,177
Preminuo je. Mislim da je
mrtav već neko vrijeme.

194
00:31:32,682 --> 00:31:37,102
Trebale biste odmah otići.
-Daj nam samo trenutak.

195
00:31:39,138 --> 00:31:41,407
Volim te, tata.

196
00:31:47,497 --> 00:31:49,331
Tara!

197
00:31:51,751 --> 00:31:55,320
Stani! Što to radiš? -To nije tata!
-Prestani! -To nije tata!

198
00:33:16,136 --> 00:33:19,671
Znam, dobro?

199
00:33:19,672 --> 00:33:24,243
Dogodi se bez obzira na sve? -Da.

200
00:33:25,945 --> 00:33:27,813
Žao mi je.

201
00:33:30,717 --> 00:33:32,618
Mogao me je srediti.

202
00:33:34,587 --> 00:33:36,288
Skoro me je sredio.

203
00:33:39,826 --> 00:33:45,730
Mislim da bi ti bio zahvalan

204
00:33:45,731 --> 00:33:50,919
da ga zaustaviš, od njega samog...
Znaš na što mislim?

205
00:33:58,461 --> 00:34:00,462
Dakle, sve je u redu.

206
00:35:35,875 --> 00:35:39,261
Zbogom. -Ne.

207
00:35:39,312 --> 00:35:41,163
Idemo s tobom. -Ne.

208
00:35:41,164 --> 00:35:44,766
Mora postojati neko bolje mjesto,
a ti ćeš nam pomoći pronaći ga.

209
00:35:44,767 --> 00:35:49,187
Lily. -Vidjela sam fotografiju,
Brian. Znam da si imao obitelj.

210
00:35:49,188 --> 00:35:53,709
I znam da mi nismo one,
ali zasad si zapeo s nama.

211
00:35:53,710 --> 00:35:59,081
I tako će ostati.
-Ne mogu. -Već jesi.

212
00:36:06,952 --> 00:36:11,489
Kamo ćemo otići?
-Nema koristi praviti planove.

213
00:36:11,490 --> 00:36:13,357
Ići ćemo tamo kamo nam dopuste.

214
00:36:13,358 --> 00:36:17,712
Tko su oni? -Putevi.

215
00:36:17,713 --> 00:36:19,580
"Grizači".

216
00:36:21,967 --> 00:36:24,886
Ja zapravo nisam policajka.

217
00:36:24,887 --> 00:36:29,307
Mislim, to nije laž u potpunosti.
Bila sam na akademiji.

218
00:36:31,376 --> 00:36:34,228
Žao mi je što sam ti lagala.

219
00:36:37,015 --> 00:36:41,352
Ne treba ti biti.
-Ipak mi je žao.

220
00:36:43,105 --> 00:36:45,857
Misliš da možemo uspjeti?

221
00:36:49,077 --> 00:36:51,162
Uspjet ćemo.

222
00:36:52,614 --> 00:36:55,166
Lažeš li me?

223
00:36:58,370 --> 00:37:00,288
Ne.

224
00:37:21,693 --> 00:37:24,262
Možeš nam se pridružiti, Megan.

225
00:37:30,936 --> 00:37:33,154
Trebat će joj malo vremena.

226
00:37:34,272 --> 00:37:36,440
U redu je.

227
00:39:13,055 --> 00:39:16,424
Uskoro ćemo pronaći novi auto.
-Nadam se da si u pravu.

228
00:39:16,425 --> 00:39:19,260
Ovaj krajolik me podsjeća na Sam.

229
00:39:19,261 --> 00:39:22,113
Evo je opet.
-Mislila sam da je ona ta.

230
00:39:22,114 --> 00:39:25,549
Onda ste otišle na kampiranje,
jeli gljive i igra je završila.

231
00:39:25,556 --> 00:39:29,004
Zaboravljaš dio kad je Sam
prekinula i rekla mi da ima dečka,

232
00:39:29,005 --> 00:39:32,491
i da nije baš zagrijana za cure.
Najgori vikend mog života.

233
00:39:32,492 --> 00:39:34,994
Tara.

234
00:39:34,995 --> 00:39:39,198
Kvragu!
-Jesi li dobro? -Jesam.

235
00:39:39,199 --> 00:39:42,001
Tara, stani. Daj da vidim.
-Dobro sam!

236
00:39:42,002 --> 00:39:44,921
Samo mi dodaj ruksak.
Dobro sam.

237
00:39:49,843 --> 00:39:52,962
Možeš li hodati?
-Da, dobro sam.

238
00:39:56,850 --> 00:39:58,517
Dobro sam. Idemo.

239
00:40:05,943 --> 00:40:09,428
Bacite torbe. Idemo.

240
00:40:10,597 --> 00:40:14,000
Megan. -Megan, idemo.
Megan, odmah.

241
00:40:14,001 --> 00:40:16,285
Megan! -Hajde, Megan.

242
00:40:16,286 --> 00:40:20,206
Megan, hajde.
Odmah, Megan.

243
00:40:28,715 --> 00:40:30,583
Megan!

244
00:40:34,805 --> 00:40:36,422
Ovamo.

245
00:40:40,811 --> 00:40:43,396
Krenite.

246
00:40:43,397 --> 00:40:45,264
Brže.

247
00:41:15,162 --> 00:41:17,997
Brian! -Ovdje sam.

248
00:42:04,144 --> 00:42:09,432
Žao mi je. Jesi li dobro?

249
00:42:09,433 --> 00:42:11,734
Neću dopustiti da ti se
ikad nešto dogodi.

250
00:42:20,027 --> 00:42:23,329
Obećavaš?
-Umro ako lažem.

251
00:42:26,083 --> 00:42:29,118
Majke ti mile.

252
00:42:33,040 --> 00:42:35,208
Umro ako lažem.

253
00:42:38,234 --> 00:42:43,317
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

