1
00:00:00,500 --> 00:00:03,274
LUCKASTA SIMPSONIJA

2
00:00:03,275 --> 00:00:05,675
MUZIKOGRAD

3
00:00:05,976 --> 00:00:08,076
ZEMLJA SPRINGFIELDA

4
00:00:20,576 --> 00:00:24,776
FESTIVAL DŽEZA
DANAS, ČOVJEČE!

5
00:00:34,719 --> 00:00:37,419
ISKLJUČIVO
KLASIČNA GLAZBA!

6
00:00:38,820 --> 00:00:40,820
MLADI MUZIKANT

7
00:00:40,821 --> 00:00:42,921
TRZO-I-MART

8
00:00:42,922 --> 00:00:46,322
GUDALOV
BIRCUZ

9
00:00:46,323 --> 00:00:48,823
AGENCIJA ZA TALENTE
KRALJA TRUBA

10
00:01:38,024 --> 00:01:40,024
METALGRAD

11
00:01:45,325 --> 00:01:47,725
SVE VRSTE MUZIKE
SU DOBRODOŠLE

12
00:02:01,092 --> 00:02:06,092
Simpsoni 25x06
Dijete je dobro

13
00:02:11,193 --> 00:02:17,298
<i>Jedan je najusamljeniji broj
koji ćeš ikada stvoriti</i>

14
00:02:17,333 --> 00:02:20,935
<i>Dva nije ništa bolji</i>

15
00:02:20,970 --> 00:02:24,939
<i>To je najusamljeniji
broj poslije jedinice</i>

16
00:02:24,974 --> 00:02:31,446
<i>Ne je najtužniji pojam
koji ćeš doživjeti</i>

17
00:02:31,480 --> 00:02:35,984
<i>Da, to je najtužniji
pojam koji ćeš doživjeti</i>

18
00:02:37,686 --> 00:02:43,992
<i>Jer jedan je najusamljeniji
broj koji ćeš ikada stvoriti</i>

19
00:02:44,026 --> 00:02:50,832
<i>Jedan je najusamljeniji broj,
gori od dvojke...</i>

20
00:02:51,066 --> 00:02:53,567
Mislim da ste shvatili
što hoću da kažem.

21
00:02:54,370 --> 00:02:59,907
Kiša je uništila šupu kod igrališta!
-Jure me sportski rekviziti!

22
00:02:59,942 --> 00:03:04,512
Zovu ih padavine, jer uvijek
donesu pad pristojnog ponašanje.

23
00:03:04,531 --> 00:03:06,381
DIREKTOR

24
00:03:06,382 --> 00:03:10,418
Najtužnije je što su oni
bez prijatelja za igru po kiši,

25
00:03:10,452 --> 00:03:13,821
osuđeni da dobiju
samo jednu upalu pluća.

26
00:03:19,028 --> 00:03:23,064
Papirna bombica?
Bar privlačim nečiju pozornost.

27
00:03:24,533 --> 00:03:27,368
Najbolje je što je
bombardiram njenim domaćim.

28
00:03:27,369 --> 00:03:30,669
UTJECAJ SUPARNIŠTVA BRAĆE I
SESTARA NA AKADEMSKI RAZVOJ

29
00:03:32,770 --> 00:03:34,570
PISMA DJEDU MRAZU

30
00:03:34,571 --> 00:03:36,371
DJEDA MRAZOVI
ODGOVORI

31
00:03:36,372 --> 00:03:38,172
BIBLIOTEKA

32
00:03:41,116 --> 00:03:43,417
Gubi se!
MALE ŽENE

33
00:03:46,288 --> 00:03:51,926
<i>Nisi sam ako si okružen...
Autobiografijom Charlesa Mansona?</i>

34
00:03:52,996 --> 00:03:55,396
ČITAONICA
LISE SIMPSON

35
00:03:55,397 --> 00:03:59,397
KNJIGE ZA CIJELI ŽIVOT
"KULTURA I OBIČAJI DIVLJEG ZAPADA".

36
00:04:00,836 --> 00:04:03,671
Zdravo. Novo dijete, drugi
razred. Zar ne voliš kišu?

37
00:04:03,706 --> 00:04:07,108
Novo dijete?
Jesi li se sprijateljila s nekim?

38
00:04:07,142 --> 00:04:11,446
Samo Charlotte, Emily i Ann.
-To je aluzija na sestre Bronte!

39
00:04:11,480 --> 00:04:13,948
Ukapirala si moju
aluziju na sestre Bronte?!

40
00:04:13,982 --> 00:04:17,585
Drago mi je što smo se upoznale,
Lisa Simpson. -Kako znaš moje ime?

41
00:04:17,619 --> 00:04:22,557
Riješila sam anagrame na
tvojoj svesci. Budi Lisa?

42
00:04:25,794 --> 00:04:27,661
Isabelle!

43
00:04:30,432 --> 00:04:32,066
Oho, špageti.

44
00:04:32,067 --> 00:04:35,467
RUKE U TESTU
(LJUTITI UZVIK)

45
00:04:36,839 --> 00:04:41,242
'Alo! Lisa, zove
te neka Isabelle.

46
00:04:42,544 --> 00:04:47,849
Smijem li pitati o čemu se radi?
Razvijanje novog prijateljstva?

47
00:04:47,883 --> 00:04:51,586
Dječače, što ti ne nađeš novog
prijatelja? -Što fali sadašnjem?

48
00:04:51,620 --> 00:04:54,355
Konačno sam izvukao
bombonu iz unutrašnjeg uha.

49
00:04:54,390 --> 00:04:57,792
Dobro sam zapamtio: bila je zelena!

50
00:04:57,826 --> 00:05:02,130
<i>Nemoj je pojesti.
Bila je u njegovom uhu.</i>

51
00:05:05,334 --> 00:05:10,805
<i>Nemoj je pojesti. Bila je u dječakovom
uhu i ustima psa. Nemoj je pojesti.</i>

52
00:05:10,839 --> 00:05:13,775
Za ime Boga!

53
00:05:13,809 --> 00:05:16,304
Mrziš li što si srednje dijete?

54
00:05:16,305 --> 00:05:20,681
Da. U autu uvijek moram da sjedim
na ispupčenju. Ne mogu da čitam.

55
00:05:20,716 --> 00:05:23,418
Lisa, ohladit će ti se jelo!

56
00:05:23,452 --> 00:05:25,920
To je sirovo povrće.
Treba da bude hladno!

57
00:05:25,954 --> 00:05:29,056
Netko tko te voli prelio
ga je topljenim maslacem!

58
00:05:29,091 --> 00:05:32,527
Hvala, g. Bergstrom.
Reći ću Lisi da ste svratili.

59
00:05:32,561 --> 00:05:36,699
Moram da idem. -Važi. Samo još nešto.
Primijetila sam da obje predajemo

60
00:05:36,700 --> 00:05:39,700
o Franklinu Rooseveltu u školi.
Što ne bismo zajedno?

61
00:05:39,735 --> 00:05:45,473
O, Bože. Netko želi da se udruži
sa mnom. Ne smijem da zabrljam.

62
00:05:45,507 --> 00:05:49,377
Preuzimam, preuzimam...

63
00:05:49,947 --> 00:05:53,080
JA SAM ZA!

64
00:05:55,918 --> 00:06:00,988
Franklin Roosevelt je hrabro uveo
niz reformi nazvanih Novi dogovor.

65
00:06:01,023 --> 00:06:04,826
Što je u suprotnosti sa američkom
tradicijom nemiješanja države.

66
00:06:04,860 --> 00:06:07,328
P.S. Bilo je i protuustavno.

67
00:06:08,664 --> 00:06:14,368
Rooseveltovo čvrsto vodstvo pomoglo je
Americi da pobijedi u Drugom svjetskom ratu.

68
00:06:14,403 --> 00:06:17,238
Dok nas popustljive demokrate
nisu prodale na Jalti.

69
00:06:17,272 --> 00:06:19,874
Lisa, ako nisi pogodila,
ja sam republikanac.

70
00:06:19,908 --> 00:06:22,043
Lincolnovski republikanac?
-Ne baš.

71
00:06:22,077 --> 00:06:24,245
Reaganovski republikanac?
-Nastavi.

72
00:06:24,279 --> 00:06:26,981
Prvi predsjednik Bush?
-Blizu si. -Blagi Bože.

73
00:06:31,302 --> 00:06:36,506
<i>Moram da kažem, Lisa, da je bilo
zabavno vidjeti te potpuno razoholovanu.</i>

74
00:06:36,541 --> 00:06:40,607
To nije riječ.
-Ponovno se penje na sedlo.

75
00:06:40,612 --> 00:06:43,814
Ne mogu da vjerujem da je
netko poput tebe republikanac.

76
00:06:43,848 --> 00:06:48,318
Zar se ne prezivaš
Gutijerez? -O čemu pričaš?

77
00:06:48,353 --> 00:06:53,256
Hoću da kažem da ljudi tvog porijekla,
koje može biti bilo koje od mnogih...

78
00:06:53,291 --> 00:06:55,192
Ne etiketiram...

79
00:06:55,627 --> 00:06:59,763
Ima li veze sa katoličanstvom? -Ja
sam nereligiozna Židovka iz Argentine.

80
00:06:59,797 --> 00:07:04,468
Aj, karamba! -Znaš li što to znači?
-Da mi je karamba upala u oko?

81
00:07:04,502 --> 00:07:08,171
Na španjolskom se tako kaže "au".
-Aj, karamba!

82
00:07:08,206 --> 00:07:13,192
Lisa, jesi li
dobro? -Jesam. Zašto?

83
00:07:13,193 --> 00:07:16,179
Jer radiš domaći,
a ne djeluješ sretno.

84
00:07:16,214 --> 00:07:21,385
Moja nova najbolja prijateljica nije
kakva sam mislila. Ona je republikanac!

85
00:07:22,887 --> 00:07:26,890
Što je smiješno? Oni
uništavaju svijet! -Je li?

86
00:07:26,924 --> 00:07:29,926
Mislila sam da ti pokažem
kad porasteš, ali...

87
00:07:29,961 --> 00:07:35,365
Glasala si za Reagana?!
-Bilo je ludo vrijeme, osamdesete.

88
00:07:35,400 --> 00:07:39,804
Više me nećeš čuti da slušam
Thompson Twinse. Mada...

89
00:07:48,713 --> 00:07:51,348
Prolazila si kroz fazu?

90
00:07:51,516 --> 00:07:56,286
Odlično, zabava iz osamdesetih!
Gdje je govedina? Srušite zid!

91
00:07:56,320 --> 00:08:00,023
Jer mislim da je
govedina iza zida!

92
00:08:05,530 --> 00:08:07,230
PLES ZA SUPERBOWL

93
00:08:07,265 --> 00:08:10,501
Penji se, dječače! Izvest ćemo
Ples za superbowl.

94
00:08:10,535 --> 00:08:12,903
Ne! Nikad mi ne daš da
budem Mike Singlteri!

95
00:08:12,937 --> 00:08:16,706
Dobro. Ti si Mike Singlteri.
Uživaj u osrednjoj trenerskoj karijeri.

96
00:08:16,741 --> 00:08:18,975
<i>Zovem se Homer,
pravi sam napadač</i>

97
00:08:19,010 --> 00:08:21,178
<i>Potrčaću za loptom,
neću da me pljuju</i>

98
00:08:21,212 --> 00:08:26,683
<i>Ako potrčiš, dobit ćeš
infarkt. -Ti, mali...!</i>

99
00:08:26,717 --> 00:08:28,718
<i>Hej, rmpalijo,
ne želim probleme</i>

100
00:08:28,753 --> 00:08:33,623
<i>Ovdje sam da izvedem
ples za superbowl...</i>

101
00:08:33,658 --> 00:08:36,259
Ispričavam se.

102
00:08:36,294 --> 00:08:38,528
Ljudi mijenjaju stavove.

103
00:08:38,563 --> 00:08:42,883
Bobby Kennedy je radio za Joea Mccartyja.
Larry David je glumio u seriji Petak.

104
00:08:42,884 --> 00:08:47,003
Što pokušavaš da kažeš? -Isabelle
je osmogodišnjakinja. Kad poraste,

105
00:08:47,038 --> 00:08:50,907
začuđujuće stvari dogodit će
se njenom... skupu uvjerenja.

106
00:08:50,942 --> 00:08:53,476
Uvijek joj može zatrebati
prijateljica poput tebe.

107
00:08:54,179 --> 00:08:58,214
KONZERVATIVNE ŽENE OD KRALJICE
VICTORIJE DO VICTORIJE JACKSON

108
00:08:58,248 --> 00:09:01,616
Isabelle? -Lisa?
-Slušaj, jako mi je žao...

109
00:09:01,620 --> 00:09:05,088
U redu je. Mama mi kaže da samo
prolaziš kroz liberalnu fazu.

110
00:09:05,123 --> 00:09:08,512
Što?! Moja mama kaže da ti
prolaziš kroz konzervativnu fazu.

111
00:09:08,526 --> 00:09:11,591
To ne postoji. Konzervativci
postaju još konzervativniji.

112
00:09:11,595 --> 00:09:14,464
Jer svake godine pročitaju po
malo Ravnodušnog Atlasa.

113
00:09:14,468 --> 00:09:18,768
Obje imamo osam godina. Što ne bismo
igrale Monopol ili nešto slično?

114
00:09:18,803 --> 00:09:21,104
Moj tata je monopolista!

115
00:09:25,312 --> 00:09:28,312
SPRINGFIELDSKI REPUBLIKANCI
SADA SA SAMO 28% LUĐAKA!

116
00:09:29,413 --> 00:09:34,684
Ta djevojčica je kandidat
kakvog treba da vrbujemo!

117
00:09:34,719 --> 00:09:41,291
Mlada je i dinamična Latinoamerikanka.
Ji-ha! Ispravno sam se izrazio!

118
00:09:41,325 --> 00:09:46,329
Bez španjolskih glasova i Texas će
postati demokratski. Demokratski!

119
00:09:46,364 --> 00:09:51,501
Moramo je pronaći i pripremiti
prije nego što se ugoji kao Chris Christi.

120
00:09:51,536 --> 00:09:54,604
Pobrkao je republikance
i preljev za palačinke.

121
00:09:56,140 --> 00:10:01,077
Usprkos mojim razdraganim opaskama,
gojaznost ne treba ismijavati.

122
00:10:02,801 --> 00:10:07,101
GMIZAVAC GMIZA: NEMOJ DA GMIŽEŠ,
KANDIDIRAJ SE ZA PREDSJEDNIKA RAZREDA

123
00:10:07,102 --> 00:10:10,739
Ne mogu da odolim riječima
obrazac za prijavljivanje.

124
00:10:10,773 --> 00:10:15,143
Izgleda da će mi Isabelle
biti protukandidat. I Ralph?

125
00:10:15,177 --> 00:10:19,147
Zovi me Ralph Nader.
Ne znam zašto. -Isabelle!

126
00:10:19,181 --> 00:10:22,817
Želim ove teme za kampanju:
istospolni prijatelji za izlet,

127
00:10:22,852 --> 00:10:25,444
davanje državljanstva
školskim ljubimcima...

128
00:10:25,454 --> 00:10:27,288
I bez čeprkanja
po bivšim vezama.

129
00:10:27,323 --> 00:10:30,258
Da, Lisa i ja smo se zabavljali.
Slomila mi je srce.

130
00:10:30,292 --> 00:10:34,396
Vi istraživači sigurno znate
sve o tome. -Prvi put čujem.

131
00:10:34,430 --> 00:10:40,368
Stvarno? Ali imam ovo! -Fuj.
Kad si posljednji put oprao stomak?

132
00:10:40,403 --> 00:10:44,739
Više nemaš pravo da me pitaš!
-Prekini da me guraš!

133
00:10:44,774 --> 00:10:46,891
Htio bih da
popričamo, mlada damo.

134
00:10:46,892 --> 00:10:49,844
Kako ste ušli unutra?
-Provukao sam se kroz rešetke.

135
00:10:50,846 --> 00:10:55,450
Evo o čemu se radi. Ti si naša budućnost
i ne smijemo dopustiti da te izgubimo.

136
00:10:55,484 --> 00:10:59,788
I volim Španjolce, od inkvizicije
do očaravajućih Frankovih godina.

137
00:10:59,822 --> 00:11:03,825
O čemu pričate? -Sklanjajte se!
Ja znam da pričam sa djecom.

138
00:11:03,859 --> 00:11:09,798
Želimo da ti damo mali poklon. Ukaljanu
pobjedu koja će te zauvijek proganjati.

139
00:11:09,832 --> 00:11:14,402
Radije ću to sama učiniti.
-Ali, tko bi te onda posjedovao?

140
00:11:14,437 --> 00:11:17,405
Ne biste me kupili ni
kolicima punim sladoleda.

141
00:11:20,776 --> 00:11:26,781
Lijepo obavljeno. Privukli ste još
jednog u naručje Slobodarske stranke.

142
00:11:26,816 --> 00:11:29,684
Možda joj možemo pomoći,
a da ona ne sazna.

143
00:11:29,719 --> 00:11:33,088
Nitko ne kaže da ne mogu da
kupim izbore u drugom razredu.

144
00:11:33,122 --> 00:11:35,307
<i>Imao sam dovoljno
novca da namjestim izbor</i>

145
00:11:35,308 --> 00:11:37,892
<i>najseksipilnijeg živog
muškarca u časopisu People.</i>

146
00:11:37,896 --> 00:11:40,928
Najviše novaca sam dao
da ih uvjerim da sam živ.

147
00:11:43,032 --> 00:11:46,236
Tko je naručio njambone?
-Ovamo!

148
00:11:46,268 --> 00:11:49,570
Smitherse, hoću da pojedeš ovo
umjesto mene. Opiši sve ukuse.

149
00:11:49,571 --> 00:11:53,475
I ne zaboravi zamrzavanje mozga.
-Gospodine, ne varim laktozu.

150
00:11:53,509 --> 00:11:56,577
A ja sam alergičan na drske
prigovore! Počni da jedeš!

151
00:11:58,347 --> 00:12:03,752
Ugodan dan, djeco. Barte, poslije
škole ću te odvesti na satove karatea.

152
00:12:03,786 --> 00:12:08,223
Mama, poslije šest tjedana sam shvatio
da je Sensei Whitestein moj psihijatar.

153
00:12:08,257 --> 00:12:12,293
Svejedno, 45 minuta
nisi moj problem, dušo.

154
00:12:13,030 --> 00:12:14,930
GLASAJTE ZA ISABELLE

155
00:12:15,631 --> 00:12:20,101
Bez brige, Lisa, usprkos plaćenom
oglasu ostat ću na sredini puta.

156
00:12:20,636 --> 00:12:22,870
Idiote!
-Izaberi traku!

157
00:12:24,673 --> 00:12:26,674
Što?!
KORAKNITE KA ISABELLE

158
00:12:26,675 --> 00:12:28,575
ISABELLOSNOVNA ŠKOLA

159
00:12:28,576 --> 00:12:30,176
ŽIVJELA ISABELLE!

160
00:12:30,445 --> 00:12:33,548
Što to radiš?!
-Zbunjena sam koliko i ti.

161
00:12:33,582 --> 00:12:36,918
Ne znam zašto, ali springfieldski
republikanci me pripremaju.

162
00:12:36,919 --> 00:12:41,289
Pripremaju (timare)? Bljak!
-Na žalost, ne mogu da ih spriječim.

163
00:12:41,290 --> 00:12:44,472
Vrhovni sud tvrdi da je trošenje
novca sloboda izražavanja.

164
00:12:44,476 --> 00:12:49,063
Možemo upotrijebiti slobodu izražavanja
da prijavimo upad novca u naše izbore.

165
00:12:49,098 --> 00:12:52,600
Razmislit ću o tome dok budem
pričala sa glasačima u menzi.

166
00:12:52,601 --> 00:12:55,201
GLASAJTE ZA ISABELLE

167
00:12:59,441 --> 00:13:01,376
Sipaj mi još jednu.

168
00:13:01,410 --> 00:13:04,412
Što to radiš?
Zamišljam je.

169
00:13:05,614 --> 00:13:10,919
Dobro. Moram da idem.
Vidimo se kasnije.

170
00:13:18,120 --> 00:13:20,220
NE USLUŽUJTE JE

171
00:13:26,134 --> 00:13:29,604
<i>Aj, karamba! -Barte, pomozi
mi da pobijedim na izborima.</i>

172
00:13:29,638 --> 00:13:32,640
Mogu da pomognem, ali bit će
grubo. -Ne smeta mi grubost.

173
00:13:32,675 --> 00:13:35,376
Ne znaš ti što je grubost.
-To nije grubost.

174
00:13:35,411 --> 00:13:38,479
Više kao blagi povjetarac.
Maggie udara jače.

175
00:13:38,514 --> 00:13:44,352
Je li me dobra vila poljubila za laku
noć? Joj! Dobro, skrenula si mi pozornost.

176
00:13:44,386 --> 00:13:49,324
Hoćeš da pobijediš na izborima?
Onda radi sve što ti kažem. -Važi.

177
00:13:49,358 --> 00:13:53,961
Prvo mi spremi pet tepsija čokoladnih
kolačića. -Samo iskorištavaš situaciju.

178
00:13:53,996 --> 00:13:59,834
Možda Isabelle voli da pravi kolače.
-Hrskave ili meke? Spremit ću obje vrste.

179
00:14:00,670 --> 00:14:03,438
MOŽEMO IMATI TEPSIJE KOLAČA
Prvo ih obrlatimo.

180
00:14:03,472 --> 00:14:05,807
Onda ih preplašimo na smrt.

181
00:14:05,841 --> 00:14:10,311
Raspravom o krizi školskog
budžeta? -Ne, loptama u glavu.

182
00:14:10,346 --> 00:14:12,881
Bombardiranje!

183
00:14:16,252 --> 00:14:20,254
Povezujem Isabelle sa
bolom u stomačiću.

184
00:14:21,523 --> 00:14:23,591
Bombardiranje?

185
00:14:24,927 --> 00:14:29,797
Gđice Simpson, vaš program predviđa
stvaranje bašče o kojoj brinu đaci.

186
00:14:29,832 --> 00:14:32,066
Organsko vrtlarstvo
je sastavni dio

187
00:14:32,101 --> 00:14:34,969
obrazovanja 21. vijeka,
i podučava nas praktično i...

188
00:14:35,004 --> 00:14:39,607
Na čemu bi štedila da platiš svoj
dragocjen vrt? Novim baseball palicama?

189
00:14:39,642 --> 00:14:43,411
Na pizzi petkom?
-Ne na pizzi petkom!

190
00:14:43,445 --> 00:14:45,913
Žao mi je, Lisa.
Ponovno si izgubila.

191
00:14:46,348 --> 00:14:49,017
Moraš da grizeš, sestro.

192
00:14:49,051 --> 00:14:52,820
Misliš da sam surov? Sačekaj dok
Gutijerezova ne navali na tebe.

193
00:14:52,855 --> 00:14:58,459
Zapamti, imaš keca u rukavu: čokoladno
mlijeko na česmama. -To je nemoguće.

194
00:14:58,494 --> 00:15:01,529
Već su je pregledali najbolji
vodoinstalateri u gradu.

195
00:15:01,563 --> 00:15:04,398
Brinut ćemo o tome
kad te izaberu.

196
00:15:06,802 --> 00:15:11,839
Zašto si tako sretan? -Uspjeli
smo, Lis. Kad ovo budu svi vidjeli.

197
00:15:12,474 --> 00:15:15,910
Pomoćni kotači.
Još uvijek koristi pomoćne kotače.

198
00:15:16,312 --> 00:15:18,246
Gledaj ovo.

199
00:15:22,818 --> 00:15:27,555
Odlično. Što ja to radim?
Odvojite se! Odvojite se!

200
00:15:27,589 --> 00:15:33,427
Barte, hoću da pobijedim, ali ne
ovako. Žao mi je, otpušten si.

201
00:15:36,565 --> 00:15:42,036
Ostavi bocu. Kladim se da ćeš do
kraja večeri izgledati dosta dobro.

202
00:15:42,171 --> 00:15:49,356
Dobro došli na prvu od 37
debata prije školskih izbora.

203
00:15:49,387 --> 00:15:56,084
Ti si slinoglavac! -Ostavimo se davanja
nadimaka i riješimo prave probleme.

204
00:15:57,253 --> 00:15:58,953
Slinoglavac!

205
00:15:58,987 --> 00:16:01,789
Glasajte za koga hoćete.
Za mene su oboje gubitnici.

206
00:16:01,823 --> 00:16:08,196
A sada, debata drugog razreda između
Isabelle Gutijerez i Lise Simpson.

207
00:16:08,230 --> 00:16:10,265
Zvuči uvrnuto.

208
00:16:10,999 --> 00:16:14,468
<i>Ivy Age,
Frank Marino, Glen Gloyd.</i>

209
00:16:14,503 --> 00:16:17,205
Ovi ljudi su se borili
na plaži u Normandiji.

210
00:16:17,239 --> 00:16:20,808
Zbog njih se kandidiram za
predsjednika drugog razreda.

211
00:16:20,842 --> 00:16:23,377
<i>Bog vas sve blagoslovio.</i>

212
00:16:24,013 --> 00:16:27,248
Kladim se u sendvič sa salamom
da će ta djevojčica pobijediti.

213
00:16:27,282 --> 00:16:29,250
Malo je preskupo
za mene, gospodine.

214
00:16:29,284 --> 00:16:32,687
Možeš da zamagliš ogledalo, Seymorue,
ali ne bih rekao da si živ.

215
00:16:32,691 --> 00:16:35,523
Drugi kandidat,
Lisa Simpson.

216
00:16:35,557 --> 00:16:40,161
Dobro, ja sam liberal.
Nekada je to bezobrazna riječ.

217
00:16:40,796 --> 00:16:42,463
Liberal.

218
00:16:42,497 --> 00:16:47,301
Liberal je neko tko vjeruje
da oni koji imaju previše

219
00:16:47,336 --> 00:16:50,104
treba malo da dijele sa
onima koji nemaju dovoljno.

220
00:16:50,472 --> 00:16:56,577
Ovi principi su dosljedno primjenjivani
tokom najsretnijih doba naše zemlje.

221
00:16:56,612 --> 00:17:00,648
Ako je to liberalno i ja
sam liberal. I objesite me.

222
00:17:01,550 --> 00:17:05,753
<i>Oprosti, pripremamo scenu za
Događaj na mostu iznad Owl Creeka.</i>

223
00:17:14,893 --> 00:17:21,399
Panteon Demokratske stranke. Kako
uzvišeni ideali! A evo i duhova.

224
00:17:21,433 --> 00:17:26,804
Michael Dukakis, Walter Mondale,
John Carrie? Ovo su sve gubitnici!

225
00:17:26,838 --> 00:17:32,476
Bojim se da ćeš izgubiti, Lisa.
Kad mi izgubimo, izgubimo uvjerljivo.

226
00:17:32,511 --> 00:17:37,748
Što je sa Obamom? Harryjem Trumanom? Billom
Clintonom? -Lisa, mnogo sličiš na mene.

227
00:17:37,783 --> 00:17:41,419
Sviraš saksofon, potičeš iz
malog mjesta, majka te odgaja sama.

228
00:17:41,453 --> 00:17:45,089
Znate li kako mogu da pobijedim?
-Ne znam ni zašto sam duh.

229
00:17:45,123 --> 00:17:48,459
Svi ovi ljudi su živi.
John Carrie je ministar vanjskih poslova.

230
00:17:48,493 --> 00:17:53,731
Odlično obavlja posao. -Imat ćemo puno
posla sa padom tečajeva azijskih valuta.

231
00:17:53,765 --> 00:17:56,814
Svakako. Lisa,
pojavljujem se u ovom snu

232
00:17:56,815 --> 00:17:59,833
da bismo pričali o
Clintonovoj globalnoj inicijativi.

233
00:17:59,838 --> 00:18:02,373
Naš cilj je da zamisli provedemo u djelo.

234
00:18:02,407 --> 00:18:07,544
I pronađemo napredna rješenja koja će
pomoći... Hej! Ne možeš zaspati u snu!

235
00:18:09,441 --> 00:18:11,448
Znam što moram da napravim.

236
00:18:12,517 --> 00:18:14,185
Halo, Isabelle? Slušaj...

237
00:18:16,922 --> 00:18:19,523
KGI također okuplja i
KGI Ameriku,

238
00:18:19,558 --> 00:18:22,960
skup posvećen privrednom
oporavku i stvaranju radnih mjesta.

239
00:18:22,961 --> 00:18:24,662
Nekada si bio zabavan!

240
00:18:24,666 --> 00:18:27,975
Kevin Costner je nekada bio
filmska zvijezda. Pomiri se s tim.

241
00:18:28,200 --> 00:18:35,573
Sada vas molim da pozdravite, u njihovoj
posljednjoj debati... Lisu Simpson...

242
00:18:35,607 --> 00:18:42,413
Da. I Isabelle Adolfo Guzman
Lopez Gutijerez. Dame.

243
00:18:48,320 --> 00:18:51,255
Želim da kažem da me
ne zanimaju politika,

244
00:18:51,289 --> 00:18:54,091
borba za glasove
niti negativna kampanja.

245
00:18:54,126 --> 00:18:56,860
Nemam ništa protiv da
pobijedi moja prijateljica Lisa.

246
00:18:59,598 --> 00:19:04,135
I ja želim da kažem da ako... -Vrijeme je
isteklo. -Ali ja... -Dosta je šepurenja.

247
00:19:04,136 --> 00:19:06,136
DANAS REZULTATI IZBORA

248
00:19:07,639 --> 00:19:11,008
Ideš natrag u kolibu za naslove.

249
00:19:11,042 --> 00:19:15,613
<i>Dobro jutro. Završili smo brojanje
glasova za predsjednika razreda.</i>

250
00:19:15,647 --> 00:19:17,815
Kratko priopćenje:
pokvarena grčka salata

251
00:19:17,849 --> 00:19:21,415
je uzrok košmara sa Michaelom
Dukakisom kod nekoliko učenika.

252
00:19:21,419 --> 00:19:25,155
Može se ponoviti večeras. Neka vas
roditelji vežu za krevet ako mogu.

253
00:19:25,190 --> 00:19:26,757
A sada rezultati.

254
00:19:26,791 --> 00:19:30,491
Prvaci: rezultati su odloženi
do daljeg zbog želea na listićima.

255
00:19:30,495 --> 00:19:35,232
Drugaci: Isabelle Gutijerez. Trećaci:
nema glasova. -Čestitam, Isabelle.

256
00:19:35,233 --> 00:19:37,238
Četvrtaci: prezime Kurac,
ime Ja sam.

257
00:19:37,239 --> 00:19:40,970
Nadam se da ćeš uživati na sastancima
vijeća petkom ujutro. -Simpsone!

258
00:19:40,971 --> 00:19:43,507
I u besplatnim medenjacima.

259
00:19:43,541 --> 00:19:47,478
Smitherse, pobijedili smo!
Pusti balone!

260
00:19:51,316 --> 00:19:55,019
Smijem li makar da uklonim balone?
-Učinite to i ubit ćete ga.

261
00:19:55,053 --> 00:19:59,189
Zdravo, Lis. -Zdravo.
Oprosti što sam te otpustila.

262
00:19:59,224 --> 00:20:02,459
Ne ljutim se. Mnogo
lijepih stvari mi se dogodilo.

263
00:20:03,495 --> 00:20:08,098
Hvala, Barte. -Možda ćeš se osjećati
bolje kad pogledaš ankete birača.

264
00:20:08,133 --> 00:20:10,534
Nazvali su me
bodljikavom sveznalicom.

265
00:20:10,568 --> 00:20:14,805
Da, ali su se složili sa svim
što si rekla. -Na što ciljaš?

266
00:20:14,839 --> 00:20:19,109
53% je reklo da će glasati
za liberala. Samo neće za tebe.

267
00:20:19,644 --> 00:20:26,850
Čuješ li, svete? Vole moje ideje, samo
mene ne vole! Pola bitke je dobijeno!

268
00:20:28,353 --> 00:20:30,521
Dobar dan. Ja sam stari
Anderson Cooper.

269
00:20:30,555 --> 00:20:34,157
Dobro došli na prvu debatu između
republikanca Isabelle Gutijerez

270
00:20:34,192 --> 00:20:38,529
i Lise Simpson, predstavnika
Demokratske robotske zombi koalicije.

271
00:20:38,563 --> 00:20:43,300
Prvo pitanje: gđo Simpson, kako biste
izvukli Ameriku iz Afganistana?

272
00:20:43,335 --> 00:20:49,372
Priznala bih poraz i proglasila ga
saveznom državom. -To je naša djevojčica.

273
00:20:50,408 --> 00:20:55,408
Preveo: Haralampi

