1
00:00:13,420 --> 00:00:17,420
www.titlovi.com

2
00:00:20,420 --> 00:00:22,490
Hvala vam svima, hvala.

3
00:00:22,540 --> 00:00:24,890
Pozdrav, dobra večer.

4
00:00:24,940 --> 00:00:26,630
Hvala puno.

5
00:00:26,680 --> 00:00:28,210
Vratili smo se!

6
00:00:28,260 --> 00:00:29,820
Evo nas opet.

7
00:00:31,580 --> 00:00:36,490
Evo nas opet u novoj
sezoni, a ova je žestoka.

8
00:00:36,540 --> 00:00:42,010
Imamo prikaz
Volkswagen Golfa sedam,

9
00:00:42,060 --> 00:00:46,610
opširni prikaz
Dacie Sandero 900cc,

10
00:00:46,660 --> 00:00:49,410
James ga je načinio.
Jako je dugačak.

11
00:00:49,460 --> 00:00:52,530
Imamo dijelove na biciklima,
imamo nešto o stresu

12
00:00:52,580 --> 00:00:54,970
kod dugotrajnih
vožnji kamiona...

13
00:00:55,020 --> 00:00:58,420
.. a ostatak
izgleda nekako ovako.

14
00:01:02,660 --> 00:01:06,330
Ovo će povećati broj udovica!

15
00:01:06,380 --> 00:01:08,210
Hajde, mala Alfa.

16
00:01:08,260 --> 00:01:09,820
Moramo ga pobijediti.

17
00:01:11,060 --> 00:01:13,780
Želiš utrku? Dobit ćeš utrku!

18
00:01:16,500 --> 00:01:19,140
Oh, Bože, golubice su pobjegle.

19
00:01:27,900 --> 00:01:31,020
Uključio sam grijanje
sjedala na prvi položaj.

20
00:01:34,480 --> 00:01:36,150
Jutro. Oprostite.

21
00:01:36,200 --> 00:01:38,530
Grad u zadatku se zove...

22
00:01:38,580 --> 00:01:40,120
Černobil.

23
00:01:57,700 --> 00:02:00,940
' Večernje vijesti,
na BBC dva... '

24
00:02:09,260 --> 00:02:12,970
Sve to ćete vidjeti.

25
00:02:13,020 --> 00:02:16,690
Ali prvo, bojim se,
malo uredskog posla.

26
00:02:16,740 --> 00:02:21,090
Mislimo da je trenutni izbor
brzih kompakta jako dobar,

27
00:02:21,140 --> 00:02:25,090
ali tvrdimo da novi nisu
tako dobri kao pravi kompakti

28
00:02:25,140 --> 00:02:27,250
koji su se kupovali
80-im ili 90-im godinama.

29
00:02:27,300 --> 00:02:31,130
Pa, nisu, zar ne? - Ne. Ali naši
producenti, koji su jako mladi

30
00:02:31,180 --> 00:02:33,970
i hodaju okolo s gaćama

31
00:02:34,020 --> 00:02:35,890
koje im vire iz hlača,

32
00:02:35,940 --> 00:02:37,610
kažu kako govorimo gluposti.

33
00:02:37,660 --> 00:02:40,890
Kako bi to riješili,
rekli su nam neka kupimo

34
00:02:40,940 --> 00:02:43,970
tri stara dobra
kompakta, dok oni osmisle

35
00:02:44,020 --> 00:02:46,370
niz ponižavajućih izazova.

36
00:02:50,540 --> 00:02:53,690
Mjesto okupljanja je
parkiralište u Droitwichu,

37
00:02:53,740 --> 00:02:55,740
a ja sam prvi stigao.

38
00:03:01,580 --> 00:03:05,050
Ovo je Volkswagen Golf GTI,

39
00:03:05,100 --> 00:03:09,620
stjegonoša, kamen
temeljac, tata...

40
00:03:10,740 --> 00:03:15,690
I razmislite, novi GTI vas
košta 27.000 funti.

41
00:03:15,740 --> 00:03:22,530
Ovaj je bio samo 800 funti.
800 funti! Za Golf GTI!

42
00:03:22,580 --> 00:03:28,010
Prešao je samo 275.000 km,
a sa samo 25 godina to je...

43
00:03:28,060 --> 00:03:29,640
Evo Jamesa!

44
00:03:35,660 --> 00:03:38,930
Bože moj. Okret pod ručnom,
upravo ovdje, dame i gospodo.

45
00:03:39,820 --> 00:03:41,330
XR2!

46
00:03:41,380 --> 00:03:43,850
XR2i, 16 ventila.

47
00:03:43,900 --> 00:03:45,490
16 ventila?
- Oh, da.

48
00:03:45,540 --> 00:03:49,010
Vidi, htio sam dvojku
sa osam ventila.

49
00:03:49,060 --> 00:03:50,890
Osam ventila?
- Osam ventila.

50
00:03:50,940 --> 00:03:52,930
Što?

51
00:03:52,980 --> 00:03:55,370
Šaljive naljepnice.

52
00:03:55,420 --> 00:03:57,690
Stvar je u tome
James, zapamti to,

53
00:03:57,740 --> 00:03:59,310
kad kupuješ
automobil što gledaš?

54
00:03:59,360 --> 00:04:02,050
Kako je održavan?
Tko je bio vlasnik?

55
00:04:02,100 --> 00:04:03,890
Pogledao sam naljepnice,

56
00:04:03,940 --> 00:04:05,970
nestandardne
aluminijske naplatke,

57
00:04:06,020 --> 00:04:07,810
i pretpostavio
da je bio udaren.

58
00:04:07,860 --> 00:04:10,550
Ne izgleda udareno.
- Bio je spušten.

59
00:04:10,600 --> 00:04:12,370
Zbrojio sam te stvari zajedno,

60
00:04:12,420 --> 00:04:16,210
i zaključio da je vjerojatno
bio u vlasništvu... župnika?

61
00:04:16,260 --> 00:04:19,210
June Whitfield, vjerojatno.
- Smiješno je što to kažeš,

62
00:04:19,260 --> 00:04:22,530
jer sam imao sličnu taktiku
kod kupnje, pa sam pogledao

63
00:04:22,580 --> 00:04:26,190
stvari kao što su
superkvalitetne zamjenske pakne.

64
00:04:26,240 --> 00:04:28,170
Ima ih?
- Što znači da je nekoga

65
00:04:28,220 --> 00:04:30,890
zanimala sigurnost, a ne
brzina. - Da. - I također,

66
00:04:30,940 --> 00:04:33,650
stvari kao oslobođeni
utori za dizalicu,

67
00:04:33,700 --> 00:04:36,530
pa ste manje vremena izloženi
opasnosti, ako treba zamijeniti

68
00:04:36,580 --> 00:04:39,090
kotač na cesti.
- Točno.

69
00:04:39,140 --> 00:04:41,330
800 funti.
- 750 funti.

70
00:04:41,380 --> 00:04:44,780
Vidiš, bili smo
pametni, bili smo mudri.

71
00:04:46,420 --> 00:04:48,370
Nažalost, naša
rasprava je prekinuta,

72
00:04:48,420 --> 00:04:50,060
jer je stigao Hammond.

73
00:04:52,620 --> 00:04:54,890
A on uopće nije bio mudar.

74
00:04:57,300 --> 00:04:59,090
Je li to...?

75
00:04:59,140 --> 00:05:02,450
Ne. Ne.

76
00:05:02,500 --> 00:05:07,650
Nova SRI. - Ne. - Zabavno,
zar ne? Uživam čitav dan.

77
00:05:07,700 --> 00:05:11,330
Predstavit ću ga: 1,4 litre,
brizganje goriva u više točaka,

78
00:05:11,380 --> 00:05:13,330
82 konjske snage. - Da.

79
00:05:13,380 --> 00:05:15,210
Svjetao je, hitar i brz.

80
00:05:15,260 --> 00:05:18,850
To je bio pametan izbor.
- Je li bio? - Da, bio je.

81
00:05:18,900 --> 00:05:23,130
Hammonde... - Ja volim...
- Hammonde, Hammonde.

82
00:05:23,180 --> 00:05:28,170
Da? - Ovaj je bio više vremena
na krovu, nego na kotačima.

83
00:05:28,220 --> 00:05:31,730
Sve Nove su vozili mulci
koji su ih prevrtali.

84
00:05:31,780 --> 00:05:34,510
Moram priznati, ne samo
zbog vrata koja ne pašu.

85
00:05:34,560 --> 00:05:36,130
Ovaj je bio bijeli.

86
00:05:36,180 --> 00:05:38,650
Nije bilo jarka u Essexu
koji nije posjetio.

87
00:05:38,700 --> 00:05:42,210
No, još uvijek ide. Vrlo
je poželjan. - Je li?

88
00:05:42,260 --> 00:05:44,580
Koliko je koštao?
- 700 funti.

89
00:05:45,660 --> 00:05:49,610
Nije zapravo trebalo
kupiti Vauxall Novu,

90
00:05:49,660 --> 00:05:52,090
lakše je bilo ukrasti je.

91
00:05:52,140 --> 00:05:55,450
Ne gledajte ako ste
lopov. Nemojte ovo gledati.

92
00:05:55,500 --> 00:05:57,450
Imaš ključeve?
- Imam ključeve.

93
00:05:57,500 --> 00:06:01,090
Vadim prekidač za sva
četiri žmigavca, u redu?

94
00:06:01,140 --> 00:06:05,020
Da.
- Sada ga vraćam nazad, naopako.

95
00:06:06,100 --> 00:06:08,930
I gle čuda, evo kontakta.

96
00:06:08,980 --> 00:06:12,170
Sada je samo pitanje, hm...
- Malo pogurati.

97
00:06:12,220 --> 00:06:13,750
Idemo!

98
00:06:14,580 --> 00:06:16,610
Evo nas.

99
00:06:16,660 --> 00:06:18,180
A ja imam ključ!

100
00:06:19,300 --> 00:06:22,130
Dok sam završavao
svoju demonstraciju,

101
00:06:22,180 --> 00:06:23,970
Dobio sam poruku.

102
00:06:26,180 --> 00:06:29,370
Imam poruku od producenata.

103
00:06:29,420 --> 00:06:31,210
Da, to je prvi od izazova.

104
00:06:31,260 --> 00:06:32,930
Što se dogodilo sa
zlatnim omotnicama?

105
00:06:32,980 --> 00:06:34,730
On je balonja.

106
00:06:34,780 --> 00:06:36,450
Morao bi koristiti olovku.

107
00:06:36,500 --> 00:06:40,010
On je nije ni vidio.
- Ne, nije. U svakom slučaju...

108
00:06:40,060 --> 00:06:42,810
Čekajte. Ne znam što piše.
- Trebaš naočale?

109
00:06:42,860 --> 00:06:45,450
Čovječe. - Star sam!

110
00:06:45,500 --> 00:06:50,490
Piše: Glavni razlog za
kupnju tih pila je brzina.

111
00:06:50,540 --> 00:06:55,010
Učiniti ćete test performansi
na Shelsley Walsh usponu

112
00:06:55,060 --> 00:06:56,960
u svojim kantama
punim pranja.

113
00:06:57,060 --> 00:06:58,570
Pranja?

114
00:06:58,620 --> 00:07:02,090
Pranja. Mislim da je došlo
do auto-korekcije. - Da.

115
00:07:02,140 --> 00:07:04,530
Dobro. - Naprijed vojsko.

116
00:07:04,580 --> 00:07:06,490
Oh, kvragu.

117
00:07:06,540 --> 00:07:08,290
Imaš alarm?

118
00:07:08,340 --> 00:07:12,370
1989? Nisu imali alarme,
svi su ih naknadno

119
00:07:12,420 --> 00:07:14,210
ugrađivali, a oni
nisu radili. Nikada.

120
00:07:14,260 --> 00:07:16,450
Oh, začepi!

121
00:07:19,780 --> 00:07:22,930
Ja bih se smijao njima
i njihovim alarmima,

122
00:07:22,980 --> 00:07:25,810
ali upravo sam
uočio nešto što je...

123
00:07:25,860 --> 00:07:28,010
Pa, sve se kralo u 80-ima,

124
00:07:28,060 --> 00:07:31,570
tako da su ugravirali tablicu
na staklo na zadnjim vratima.

125
00:07:31,620 --> 00:07:34,530
Ne mogu ne primijetiti da
je taj broj registracije

126
00:07:34,580 --> 00:07:37,170
različit od ovog broja,

127
00:07:37,220 --> 00:07:39,850
što znači da to nisu
izvorna vrata prtljažnika.

128
00:07:39,900 --> 00:07:42,490
Mislio sam da je to jedini
izvorni dio na njemu.

129
00:07:53,780 --> 00:07:55,370
Na putu do brdske staze,

130
00:07:55,420 --> 00:07:58,220
imati ćemo priliku upoznati
se s našim automobilima.

131
00:08:00,060 --> 00:08:04,370
Volim svoju malu Novu. Tu
je sve jednostavno, lagano.

132
00:08:04,420 --> 00:08:07,570
Nema ništa što vam ne treba.

133
00:08:07,620 --> 00:08:10,090
Retrovizori, ručno podešavanje.
Prozori, ručno.

134
00:08:10,140 --> 00:08:13,450
Nema ni podizač stakla
na suvozačevoj strani,

135
00:08:13,500 --> 00:08:16,820
jer je otpao. Baš je
sve jednostavno i lagano.

136
00:08:20,540 --> 00:08:23,890
Kako smo sada sami, gledatelji,
i kako ja volim biti iskren,

137
00:08:23,940 --> 00:08:27,890
sada vam moram reći kako
je auto pomalo zapušten.

138
00:08:27,940 --> 00:08:30,850
Sjedalo miriši čudno,
mjerač goriva ne radi

139
00:08:30,900 --> 00:08:33,490
cijelo vrijeme, kao
ni mjerač temperature.

140
00:08:33,540 --> 00:08:35,490
Zvuk dolazi samo
iz jednog zvučnika.

141
00:08:35,540 --> 00:08:37,570
Kvačilo se trese.
Kotači klimaju.

142
00:08:37,620 --> 00:08:40,170
Čuje se puno lupanja i krčanja.

143
00:08:40,220 --> 00:08:43,740
Stvarno čudno, jer je
prešao samo 37.000 km.

144
00:08:46,780 --> 00:08:52,050
Provjerit ću opremu
i vidjeti radi li sve.

145
00:08:52,100 --> 00:08:54,170
Grijanje stražnjeg stakla, da.

146
00:08:54,220 --> 00:08:56,730
Pepeljara, da.

147
00:08:56,780 --> 00:08:58,970
Dobro, to je to.

148
00:08:59,020 --> 00:09:00,610
Treća brzina.

149
00:09:03,340 --> 00:09:07,810
Sila ubrzanja mi je
skoro otkinula lice!

150
00:09:07,860 --> 00:09:11,090
Bili smo tako hrabri u 80-ima.

151
00:09:11,140 --> 00:09:14,610
Bili smo hrabri i bili smo
jaki, jer nismo imali servo.

152
00:09:14,660 --> 00:09:17,490
Nismo išli u teretanu,
samo bismo otišli na vožnju.

153
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
Tako bi se brzo uznojili.

154
00:09:20,700 --> 00:09:23,890
Puno km poslije bez serva...

155
00:09:23,940 --> 00:09:25,530
Bože, smrdim.

156
00:09:25,580 --> 00:09:29,820
.. Stigli smo na zastrašujuću
Shelsley Walsh brdsku utrku.

157
00:09:33,100 --> 00:09:37,930
Njemačka ima Nurburgring,
Amerika Pikes Peak, a mi ovo.

158
00:09:37,980 --> 00:09:42,610
Duža je od kilometra,
a na dnu ove strašne

159
00:09:42,660 --> 00:09:45,810
asfaltne vrpce, dati ćemo
više detalja o našem izazovu.

160
00:09:47,500 --> 00:09:51,570
Moderna Seat Ibiza Cupre

161
00:09:51,620 --> 00:09:53,850
prva će odvesti
brdsku dionicu,

162
00:09:53,900 --> 00:09:56,290
onda vi morate pokušati
pobijediti njezino vrijeme.

163
00:09:56,340 --> 00:10:00,050
Seat Cupre? - Da. - To
je brz auto, nije li?

164
00:10:00,100 --> 00:10:02,210
Čekaj, tko će voziti Seata?

165
00:10:02,260 --> 00:10:06,570
To nije Stig, je li?
- Ne, to nije Stig.

166
00:10:06,620 --> 00:10:09,300
To je Stigov mladi rođak.

167
00:10:19,260 --> 00:10:21,610
Pogledajte koliki je!
- Znam. - To je kit.

168
00:10:21,660 --> 00:10:24,250
Može pokušati voziti
tamo u onoj staji.

169
00:10:24,300 --> 00:10:28,050
Tradicionalni brdski
klin drži Seat na mjestu.

170
00:10:28,100 --> 00:10:31,090
Tinejdžerski Stig
je spreman za pokret.

171
00:10:31,140 --> 00:10:32,680
Kreni!

172
00:10:36,620 --> 00:10:38,160
Kakav tmurni događaj.

173
00:10:40,000 --> 00:10:41,890
Nema tu okretnost, lakoću,

174
00:10:41,940 --> 00:10:44,340
uski, žestoki ugođaj
pravog brzog kompakta.

175
00:10:53,700 --> 00:10:58,300
Stigov mladi bratić
stigao je za 40.50 sekundi.

176
00:10:59,620 --> 00:11:03,860
Toliko za manje od kilometra?
Ja ću to prepoloviti.

177
00:11:05,020 --> 00:11:09,250
Kako Golf ima najviše snage,
dogovor je neka ide prvi.

178
00:11:09,300 --> 00:11:11,330
Pričekajte, samo ću
zatvoriti svoj prozor.

179
00:11:13,980 --> 00:11:15,530
Gotovo je.

180
00:11:15,580 --> 00:11:18,460
Tri, dva, jedan.

181
00:11:21,140 --> 00:11:24,970
Nema proklizavanja.
- To je već brže, pogledaj to.

182
00:11:25,020 --> 00:11:27,730
Dvije promjene
u sekundi. Fazan!

183
00:11:27,780 --> 00:11:29,460
To je bilo blizu.

184
00:11:30,940 --> 00:11:33,010
Da!

185
00:11:33,060 --> 00:11:37,860
112 najboljih njemačkih konjskih
snaga nosi me uz ovo brdo.

186
00:11:40,340 --> 00:11:43,540
100 km/h na ciljnoj crti.

187
00:11:49,060 --> 00:11:52,210
Sljedeći je bio James, u XR2.

188
00:11:52,260 --> 00:11:55,860
Tri, dva, jedan, kreni!

189
00:11:57,420 --> 00:11:59,330
Gade!

190
00:11:59,380 --> 00:12:01,580
Lijep početak!

191
00:12:02,780 --> 00:12:07,740
U brzini, Fiestin 20 godina star
upravljač se stvarno pokazao.

192
00:12:10,220 --> 00:12:11,810
Oh, Bože.

193
00:12:11,860 --> 00:12:15,420
Kupio je ragu.
- Kupio je gadnu ragu.

194
00:12:17,980 --> 00:12:19,570
Opa.

195
00:12:19,620 --> 00:12:21,120
Ovo je strašno.

196
00:12:23,780 --> 00:12:28,170
Još i gore, na putu
natrag sudac mi je vratio

197
00:12:28,220 --> 00:12:29,800
neki dio moga auta.

198
00:12:32,620 --> 00:12:35,580
To je vijak, očito.

199
00:12:38,280 --> 00:12:39,860
Ali za što?

200
00:12:43,500 --> 00:12:45,050
Dok sam razmišljao o tome,

201
00:12:45,100 --> 00:12:47,860
Jeremy je pripremio
stazu za Hammondovu Novu.

202
00:12:49,345 --> 00:12:52,143
"Zgubidanov vrh"

203
00:12:52,878 --> 00:12:57,650
Hammond. - Još nisam vidio
da auto nekome toliko odgovara.

204
00:12:57,700 --> 00:13:00,020
Tri, dva, jedan!

205
00:13:03,660 --> 00:13:06,730
Tako treba zavrtjeti kotače.

206
00:13:06,780 --> 00:13:09,730
Postoje ljudi koji liče na
svog psa. Postoje jedan ili dva

207
00:13:09,780 --> 00:13:13,020
čovjeka koji liče na svoj auto,
i, da... Mali... Nova vozači.

208
00:13:17,300 --> 00:13:19,860
Daj sve, odmah. Hajde, raspali.

209
00:13:20,980 --> 00:13:22,560
Preko cilja!

210
00:13:23,860 --> 00:13:25,900
I sada, niz brdo!

211
00:13:27,220 --> 00:13:28,760
Oh, da.

212
00:13:36,180 --> 00:13:38,850
Predvidljivo,
Hammond je izletio.

213
00:13:38,900 --> 00:13:41,290
Oh, moj Bože. Ne!

214
00:13:41,340 --> 00:13:43,900
Kako si dovraga tamo dospio?

215
00:13:45,700 --> 00:13:49,020
Pa, spuštao sam se, i...
Oh, pričekaj, to je...

216
00:13:51,380 --> 00:13:53,970
Ispravio si ga.
- Sad si ga ispravio.

217
00:13:54,020 --> 00:13:57,010
Gle, on je zbilja
izletio jer si ti...

218
00:13:57,060 --> 00:13:59,810
Pa, možeš ispričati
prijateljima, zar ne? U jarku.

219
00:13:59,860 --> 00:14:01,530
A sada je posve drugačije.

220
00:14:01,580 --> 00:14:04,130
Jer u 80-ima, ako
završiš u jarku,

221
00:14:04,180 --> 00:14:06,850
a ti jesi, svima
je bilo smiješno.

222
00:14:06,900 --> 00:14:10,050
Da je John Constable
danas živ, naslikao bi to.

223
00:14:10,100 --> 00:14:14,450
Sliku bi nazvao Hey, Wayne.
(The Hay Wain, slika kola u jarku)

224
00:14:14,500 --> 00:14:16,820
Izvrsno.

225
00:14:18,140 --> 00:14:22,570
Kada su suci izvukli
Novu, dobili smo rezultate.

226
00:14:22,620 --> 00:14:26,700
Koliko je Stig? - 40...
- 40.5. Točno. Ja sam...

227
00:14:27,700 --> 00:14:31,170
...47.4.

228
00:14:31,220 --> 00:14:36,830
May, možda i ne
iznenađujućih, 50.4.

229
00:14:36,880 --> 00:14:38,570
Točno.

230
00:14:38,620 --> 00:14:40,290
Hammond...

231
00:14:40,340 --> 00:14:43,250
46.3.

232
00:14:43,300 --> 00:14:46,730
Ti si najbrži, čestitam.
- Hvala.

233
00:14:46,780 --> 00:14:50,850
Ali, svi smo bili sporiji od
Stiga, a ipak to nismo bili.

234
00:14:50,900 --> 00:14:52,770
Čekaj, otkuda ti sada to?

235
00:14:52,820 --> 00:14:56,090
Vrijeme je prolazilo
sporije u 80-ima.

236
00:14:56,140 --> 00:15:02,370
Jer kad ste 30,
godina je 30. vašem životu.

237
00:15:02,420 --> 00:15:05,420
Kada ste 50,
to je 50. u vašem životu.

238
00:15:07,740 --> 00:15:11,020
Dok je Hammond ovo shvatio.

239
00:15:13,140 --> 00:15:14,680
Pao je mrak.

240
00:15:15,620 --> 00:15:19,090
Dakle, što smo naučili?
Pa, očito smo naučili

241
00:15:19,140 --> 00:15:24,050
da su naši auti puno jeftiniji
od današnjih parnjaka,

242
00:15:24,100 --> 00:15:26,050
i relativno brži.

243
00:15:26,100 --> 00:15:31,060
No, svi ćemo se složiti da
izgledaju malo... umorno.

244
00:15:31,940 --> 00:15:36,050
Zato smo ih odlučili
ušminkati u super tajnom

245
00:15:36,100 --> 00:15:39,090
Top Gear centru
za obnovu starina,

246
00:15:39,140 --> 00:15:42,490
na A451, malo izvan
Kidderminstera.

247
00:15:42,540 --> 00:15:46,610
Ovdje aute oblijepe posebnom
samoljepljivom folijom

248
00:15:46,660 --> 00:15:49,700
koja im daje potpuno nov
tvornički-svjež izgled.

249
00:15:52,740 --> 00:15:55,570
Ako platite bojanje
automobila...

250
00:15:55,620 --> 00:15:57,850
to je 5.000 do 10.000
funti. Bez brige.

251
00:15:57,900 --> 00:16:00,650
Ovo košta manje od 1.000 funti.

252
00:16:00,700 --> 00:16:03,660
Evo, povučeš još
malo, posao obavljen.

253
00:16:04,980 --> 00:16:08,820
Nakon Renaulta, odlučili
smo sami srediti naše aute.

254
00:16:14,820 --> 00:16:20,810
Dobro, vidjet ćemo
kasnije kako će to ispasti.

255
00:16:20,860 --> 00:16:24,090
A sada, vrijeme je za vijesti.

256
00:16:24,140 --> 00:16:28,410
BMW je napravio
hibrid sa tri cilindra.

257
00:16:28,460 --> 00:16:31,730
Želite vidjeti fotografiju?
- Ne zapravo, ne.

258
00:16:31,780 --> 00:16:33,930
Pa, loša sreća jer evo je.

259
00:16:33,980 --> 00:16:36,830
Stvarno?
- Da, hibrid sa tri cilindra.

260
00:16:36,880 --> 00:16:38,470
Izgleda prilično dobro.

261
00:16:38,520 --> 00:16:41,410
Pomalo podsjeća na stari M1?
Sjećate se tog super auta?

262
00:16:41,460 --> 00:16:44,670
Ja ću vam reći što je
to, to je budućnost.

263
00:16:44,720 --> 00:16:46,310
Stvarno i jest.

264
00:16:46,360 --> 00:16:48,890
Lagana konstrukcija,
benzinski motor,

265
00:16:48,940 --> 00:16:51,090
radi u paru s elektromotorom.

266
00:16:51,140 --> 00:16:53,410
Znam da zvuči dosadno,
ali razmišljam o tome,

267
00:16:53,460 --> 00:16:57,050
to je isti recept
kao u u McLarenu P1,

268
00:16:57,100 --> 00:17:00,250
a on uopće nije dosadan.

269
00:17:00,300 --> 00:17:03,410
Da, i ti ćeš ga voziti u
emisiji sljedeći tjedan.

270
00:17:03,460 --> 00:17:05,610
Daj reci nam, kakav je?

271
00:17:05,660 --> 00:17:10,290
Zbilja nevjerojatan.
Brzina je zapanjujuća.

272
00:17:10,340 --> 00:17:12,490
Koliko brzo? - Iza...

273
00:17:12,540 --> 00:17:16,970
Ne možeš držati korak
s brzinom kojom ide P1,

274
00:17:17,020 --> 00:17:18,930
i radi tog P1,

275
00:17:18,980 --> 00:17:22,290
sada i normalni ljudi
mogu voziti hibrid.

276
00:17:22,340 --> 00:17:26,930
Ne moraš nositi antinuklearne
mir svuda sandale,

277
00:17:26,980 --> 00:17:29,970
možeš biti poput normalnih
ljudi ovdje i imati hibrid.

278
00:17:30,020 --> 00:17:32,530
Zato mislim da će biti sjajan.

279
00:17:32,580 --> 00:17:36,530
Stvar je u tome, on će ići
kao 911, koštati jednako,

280
00:17:36,580 --> 00:17:39,730
ali vi ne morate biti
idiot i voziti jednoga.

281
00:17:39,780 --> 00:17:43,250
-Ti si dijete!
- James i Richard voze 911.

282
00:17:43,300 --> 00:17:46,050
Stvarno? Vratili smo
se na posao, zar ne?

283
00:17:46,100 --> 00:17:48,850
Vratili smo se
na teren, da.

284
00:17:48,900 --> 00:17:51,250
Htio bih govoriti o stvarima
koje sam na žalost

285
00:17:51,300 --> 00:17:52,930
propustio dok nismo
bili na programu.

286
00:17:52,980 --> 00:17:57,650
Uskoro će se moći kazniti
vlasnika automobila,

287
00:17:57,700 --> 00:18:00,170
ako putnik baca
smeće kroz prozor.

288
00:18:00,220 --> 00:18:01,770
Kazniti ga?

289
00:18:01,820 --> 00:18:04,010
Bacite ga psima.

290
00:18:04,060 --> 00:18:07,530
Koristite Kim Jong Una za
ljude koji bacaju smeće.

291
00:18:07,580 --> 00:18:11,370
Znam što misliš, jer bacanje
smeća je idiotski zločin.

292
00:18:11,420 --> 00:18:14,690
Jadno, međutim, zbog toga
je sada izlika za raditi to.

293
00:18:14,740 --> 00:18:17,050
Izlika za prljanje?
- Da. - Kako?

294
00:18:17,100 --> 00:18:19,130
Razmisli. James, prijatelju...
- Da?

295
00:18:19,180 --> 00:18:21,250
.. možeš me povesti
doma večeras?

296
00:18:23,300 --> 00:18:27,810
Samo ti i ja, kao i moja
najdraža vreća puna smeća.

297
00:18:27,860 --> 00:18:32,450
Jednom sam se vozio motorom
pokraj zaustavljenih automobila

298
00:18:32,500 --> 00:18:37,250
i u lice dobio nečiji ručak
koji je bačen kroz prozor...

299
00:18:37,300 --> 00:18:40,730
mislim, još je bio vruć.
- To sam bio ja!

300
00:18:40,780 --> 00:18:43,290
Jesi li?
- Da, i to nije bio ručak!

301
00:18:43,340 --> 00:18:45,610
Ne.

302
00:18:45,660 --> 00:18:47,780
Bila je pelena za odrasle!

303
00:18:48,860 --> 00:18:52,450
Dakle, bili smo na testiranju
Formule 1 cijeli prošli tjedan,

304
00:18:52,500 --> 00:18:54,070
kao što sigurno znate.

305
00:18:54,120 --> 00:18:56,730
To je važno, jer ove godine
ima puno novih pravila.

306
00:18:56,780 --> 00:19:01,530
Vozila moraju imati 1.6
litrene motore, uža krilca

307
00:19:01,580 --> 00:19:03,130
i seksi pomagala naprijed.

308
00:19:03,180 --> 00:19:07,410
Ne budi glupi, ne moraju...
- Imaju ih!

309
00:19:07,460 --> 00:19:09,130
Halo? Pogledaj
ovo na Caterhamu.

310
00:19:09,180 --> 00:19:11,890
To je seks pomagalo naprijed!
O, ne! Što su oni...?

311
00:19:11,940 --> 00:19:13,650
Imamo snimak Torro
Rossa izbliza.

312
00:19:13,700 --> 00:19:17,420
Oh, Bože! Ne bi volio da te
to pogodi odozada, zar ne?

313
00:19:18,780 --> 00:19:20,770
Ako razmisliš o
tome, uđeš u vozilo,

314
00:19:20,820 --> 00:19:22,730
svežeš se i to je to.

315
00:19:22,780 --> 00:19:24,570
To je u osnovi "vezanje".

316
00:19:24,620 --> 00:19:27,290
Formula "vezanje" jedan!
- Formula "vezanje" jedan!

317
00:19:27,340 --> 00:19:29,530
Formula "vezanje"
jedan je je baš to!

318
00:19:29,580 --> 00:19:32,370
Tako je, evo scenarija.
Juriš prema ciljnoj liniji,

319
00:19:32,420 --> 00:19:34,490
kotač uz kotač, želiš
prvi prijeći cilj.

320
00:19:34,540 --> 00:19:37,570
Dobro je ako bi mogao
produljiti prednji kraj. - Da.

321
00:19:37,620 --> 00:19:40,090
A možda, ako
imaš, ne znam, recimo,

322
00:19:40,140 --> 00:19:42,410
problema s
produžavanjem sprijeda,

323
00:19:42,460 --> 00:19:46,150
mogli bi imati plavi trokutasti
gumb na upravljaču za stisnuti.

324
00:19:46,200 --> 00:19:47,730
V Snaga!
- Da!

325
00:19:47,780 --> 00:19:51,030
Tako je!
- Za oko sat i pol... duži je!

326
00:19:51,280 --> 00:19:52,850
Ja samo kažem.

327
00:19:52,900 --> 00:19:56,770
Ne dobivate ovakve detalje
u časopisu Autosport.

328
00:19:56,820 --> 00:20:00,290
Kasnite li uvijek
kada idete na golf?

329
00:20:00,340 --> 00:20:05,450
Je li vam dosadilo uvijek biti
zadnji? Evo dobrih vijesti!

330
00:20:06,500 --> 00:20:08,250
Još jedna Dacia?

331
00:20:08,300 --> 00:20:11,210
Nije Dacia...

332
00:20:11,260 --> 00:20:15,650
To je novi 450 KS
jak Lexus imena RCF.

333
00:20:15,700 --> 00:20:17,380
Evo ga. Što mislite?

334
00:20:18,420 --> 00:20:21,090
Mrzim ti reći, James,
ali mi se prilično sviđa.

335
00:20:21,140 --> 00:20:23,610
Drago mi je, jer se
i meni prilično sviđa.

336
00:20:23,660 --> 00:20:28,010
Oh, Bože, zarazit ćete me
golfom vas dvojica!

337
00:20:28,060 --> 00:20:31,250
Ja ga vozim sljedeći tjedan.
- Pričekaj malo.

338
00:20:31,300 --> 00:20:35,270
Ovo je drugi Lexus koji hvališ.
- Tako je, ti si fan Lexusa.

339
00:20:35,320 --> 00:20:36,890
Eto ga.

340
00:20:36,940 --> 00:20:40,010
Pridružit ću se
policiji kao pozornik

341
00:20:40,060 --> 00:20:41,970
i postati glavni inspektor
za tjedan dana

342
00:20:42,020 --> 00:20:44,210
s jednom podignutom
nogavicom u jednom od onih.

343
00:20:44,260 --> 00:20:47,140
Oh, masoni! Mislio sam
da je seksualna stvar!

344
00:20:48,340 --> 00:20:50,410
Čujte što sam vozio neki dan,

345
00:20:50,460 --> 00:20:52,810
novi Mercedes S
klase koji je dostupan

346
00:20:52,860 --> 00:20:55,530
s termalnom kamerom,

347
00:20:55,580 --> 00:20:58,250
koja šalje sliku
ispred auta na ekran,

348
00:20:58,300 --> 00:21:01,130
tako da možete vidjeti
što je ispred vas noću,

349
00:21:01,180 --> 00:21:04,590
izvan dosega svjetala.
Imamo i snimke toga.

350
00:21:04,640 --> 00:21:06,210
Dok se vozite,

351
00:21:06,260 --> 00:21:08,050
kamera može vidjeti
životinje, pogledajte,

352
00:21:08,100 --> 00:21:10,130
i označi ih crveno, ili ljudi.

353
00:21:10,180 --> 00:21:12,210
Dok prolazite, vidite
da je životinja.

354
00:21:12,260 --> 00:21:15,490
Pametno. - Malo mi je sumnjivo.
Ne bih se oslonio na to.

355
00:21:15,540 --> 00:21:19,010
Možda, James, ali dok sam
vozio u moj stan u Londonu

356
00:21:19,060 --> 00:21:22,170
po noći, u S klasi
s uključenom kamerom.

357
00:21:22,220 --> 00:21:25,930
Dok sam išao tamo, pokupila
je crveni okvir u grmlju,

358
00:21:25,980 --> 00:21:27,690
baš ispred mojih ulaznih vrata.

359
00:21:27,740 --> 00:21:29,570
Vozio sam se, misleći,

360
00:21:29,620 --> 00:21:31,850
Koji je to vrag
u ovo doba noći?

361
00:21:31,900 --> 00:21:34,810
Kada sam stigao i osvijetlio ga
farovima, paparazzi fotograf.

362
00:21:34,860 --> 00:21:39,570
Tako ih možeš naći u mraku?
- Da, ali postoji problem.

363
00:21:39,620 --> 00:21:42,610
Jer, kada sam ga
pokušao pregaziti...

364
00:21:42,660 --> 00:21:46,650
Kad dođeš blizu, on
automatski aktivira kočnice.

365
00:21:46,700 --> 00:21:50,770
Kakva korist od otkrivanja,
ako ih ne možeš pregaziti?

366
00:21:50,820 --> 00:21:52,930
Nisu mislili na sve.

367
00:21:52,980 --> 00:21:55,650
Natrag za crtaću ploču s
time, molim, Mercedes.

368
00:21:55,700 --> 00:22:01,010
Najveća novost, dok
nismo emitirali je očito

369
00:22:01,060 --> 00:22:04,810
tragična nesreća
Michaela Schumachera.

370
00:22:04,860 --> 00:22:07,850
Ne znam gleda li nas njegova
obitelj, ali siguran sam da nam

371
00:22:07,900 --> 00:22:12,370
se ovdje svi pridružuju sa
željama za potpun i brz oporavak.

372
00:22:12,420 --> 00:22:15,740
Apsolutno.

373
00:22:16,740 --> 00:22:18,940
Hajde, stara momčin,
izvuci se.

374
00:22:22,000 --> 00:22:23,590
A sada...

375
00:22:23,640 --> 00:22:28,490
Večeras pokušavamo dokazati
našim mladim producentima da

376
00:22:28,540 --> 00:22:33,050
su brze pile naše mladosti
bolje od brzih pila danas.

377
00:22:33,100 --> 00:22:36,770
Da, i zadnje smo bili
u Top Gearovom centru

378
00:22:36,820 --> 00:22:41,860
gdje smo odlučili sami
oblijepiti naše aute.

379
00:22:43,860 --> 00:22:46,700
Hammond je auto bio
najmanji, prvi je bio gotov.

380
00:22:48,340 --> 00:22:52,530
Rezultati moga truda.
Urbana kamuflaža.

381
00:22:52,580 --> 00:22:55,290
Ili bi to mogla biti
Arktička urbana kamuflaža.

382
00:22:55,340 --> 00:22:57,650
Poneki oštri rub tu i
tamo, ali za prvi pokušaj

383
00:22:57,700 --> 00:22:59,290
je to prilično dobro...

384
00:22:59,340 --> 00:23:01,060
Evo genija!
- Što?

385
00:23:02,100 --> 00:23:05,530
Pozdrav. Pajdo, to je...

386
00:23:10,460 --> 00:23:17,050
Nisam ga vidio na svjetlu, užas!
- Koliko je ovo briljantno?

387
00:23:17,100 --> 00:23:21,090
Ovo je baršun.
- Zašto ga nisi vozio?

388
00:23:21,140 --> 00:23:27,170
Zato jer mi je, mislim, James
May okrutno sakrio ključeve.

389
00:23:27,220 --> 00:23:31,730
Nije. Mislim da si uspješno
sam sakrio svoje ključeve

390
00:23:31,780 --> 00:23:34,910
jer mi se čini
da su tamo, vidi.

391
00:23:34,960 --> 00:23:36,530
Ostavio si ih na krovu.

392
00:23:36,580 --> 00:23:39,530
I usput, nemaš li krovni
otvor na ovom autu?

393
00:23:39,580 --> 00:23:42,490
Da, ovdje. - Pa, ne možeš
ga otvoriti, ni ova vrata.

394
00:23:42,540 --> 00:23:45,890
Ili, točnije, ova vrata.
- Protuprovalna zaštita.

395
00:23:45,940 --> 00:23:50,020
Kad je Jeremy uzeo
ključeve, James se pojavio.

396
00:23:52,180 --> 00:23:55,300
Nije se valjda sjetio umatanja?
- Ne.

397
00:23:57,060 --> 00:23:59,610
Hajde!
- To je praznična, prijatelju.

398
00:23:59,660 --> 00:24:02,850
Upravo tako. Praznična.
- To je nedvojbeno to.

399
00:24:02,900 --> 00:24:04,570
Ako parkirate pored ceste,

400
00:24:04,620 --> 00:24:06,770
i pitate nekoga, Što
se dogodilo tome autu?

401
00:24:06,820 --> 00:24:09,010
svi će reći: Umotan je.

402
00:24:09,060 --> 00:24:10,770
Vidi, poruka.

403
00:24:10,820 --> 00:24:13,730
Dragi dida... Stvarno? Hvala.

404
00:24:13,780 --> 00:24:17,850
Budući da je 1980. vaše
aute bilo tako lako ukrasti,

405
00:24:17,900 --> 00:24:21,770
uglavnom su se koristi
za okretanje pod ručnom

406
00:24:21,820 --> 00:24:23,650
i pljačkanje Woolworthsa.

407
00:24:23,700 --> 00:24:26,890
Da bi vidjeli koje je od vaših
smiješnih aut... - Super vozila.

408
00:24:26,940 --> 00:24:30,620
...je najbolje, igrat ćete
igru Počisti Supermarket.

409
00:24:34,620 --> 00:24:36,290
Pravila su jednostavna.

410
00:24:36,340 --> 00:24:40,530
Producenti su postavili stazu
oko polica u supermarketu

411
00:24:40,580 --> 00:24:45,700
i moramo vidjeti koji od
naših auta će je najbrže proći.

412
00:24:46,860 --> 00:24:48,570
James, ideš prvi.

413
00:24:48,620 --> 00:24:51,970
Ali znaj, dodat će
sekundu tvome vremenu za

414
00:24:52,020 --> 00:24:55,330
svaku funtu štete
koju napraviš.

415
00:24:55,380 --> 00:24:57,450
Točno. -
OK? - OK.

416
00:24:57,500 --> 00:25:00,170
To će biti kao živjeti u 1980.

417
00:25:03,980 --> 00:25:06,660
Tri, dva, jedan, kreni!

418
00:25:10,100 --> 00:25:12,490
Očito, ja sam onaj
inteligentni ovdje

419
00:25:12,540 --> 00:25:16,900
bitno je ne pogoditi
ništa, ne ići okolo prebrzo.

420
00:25:18,140 --> 00:25:19,860
Baš je pažljiv.
- Zar ne?

421
00:25:21,500 --> 00:25:26,290
Sekundu lakše spasiš
ako ne razbiješ nešto

422
00:25:26,340 --> 00:25:28,770
nego zabijajući se u stvari.

423
00:25:28,820 --> 00:25:30,380
Kroz šikanu...

424
00:25:31,540 --> 00:25:34,580
Izbjegao, izbjegao,
izbjegao sve.

425
00:25:36,620 --> 00:25:39,860
Oh, kotač mu je
zaglavio u... haše! Haše!

426
00:25:41,980 --> 00:25:44,060
Žustro okolo...

427
00:25:45,460 --> 00:25:47,980
I sve do kraja.

428
00:25:49,940 --> 00:25:53,700
Koliko? - Jedna minuta i dvije,
ali udario si nešto, James.

429
00:25:55,340 --> 00:25:58,250
Nakon što je iznos
zgnječene kreme od jaja

430
00:25:58,300 --> 00:26:01,410
i spljoštenog hašea dodan,

431
00:26:01,460 --> 00:26:03,810
zauzeo sam svoje mjesto
na startnoj liniji.

432
00:26:08,940 --> 00:26:10,580
Dobro.

433
00:26:11,740 --> 00:26:16,180
Da!
- Tri, dva, jedan, kreni!

434
00:26:17,740 --> 00:26:19,420
To je žestok početak.

435
00:26:20,540 --> 00:26:22,300
Idemo!

436
00:26:23,700 --> 00:26:25,420
I u zavoj.

437
00:26:29,060 --> 00:26:31,610
To je gadan udarac! O, ne!

438
00:26:31,660 --> 00:26:35,210
Dobit će par sekundi tamo.
- Da, i ja bih rekao.

439
00:26:35,260 --> 00:26:37,890
Stvari su otišle doslovno...

440
00:26:37,940 --> 00:26:40,580
Pogodio sam luksuznu
toaletnu robu!

441
00:26:42,900 --> 00:26:44,410
I malo kruha.

442
00:26:44,460 --> 00:26:46,540
Da, baš sam pogodio neke...

443
00:26:47,900 --> 00:26:53,660
O, ne! Raznio sam čajno
pecivo, doslovno svuda.

444
00:26:58,340 --> 00:26:59,930
Oh, Bože nebeski.

445
00:26:59,980 --> 00:27:02,330
Dobro vrijeme, ali to
vjerojatno neće biti

446
00:27:02,380 --> 00:27:04,860
jednom kada
dodamo... uništenje!

447
00:27:10,020 --> 00:27:11,660
Opet sam se zabio.

448
00:27:12,780 --> 00:27:14,780
U šljive!

449
00:27:15,860 --> 00:27:17,740
Na ciljnoj je ravnini.

450
00:27:19,460 --> 00:27:21,340
I... preko crte!

451
00:27:25,260 --> 00:27:29,210
Trebalo je jako dugo za
dobiti Jeremyjev rezultat.

452
00:27:29,260 --> 00:27:32,780
I konačno, ja sam na redu.

453
00:27:33,560 --> 00:27:35,130
Idemo.

454
00:27:35,180 --> 00:27:38,730
Što misliš kako će ići?
Na tvoj ili moj način?

455
00:27:38,780 --> 00:27:40,690
Pa, ako ima imalo
razuma, moj način,

456
00:27:40,740 --> 00:27:43,170
ali on je Hammond,
nema on razuma, pa...

457
00:27:43,720 --> 00:27:47,640
Kreni!
- Hajde, mala Nova, idemo.

458
00:27:49,140 --> 00:27:51,100
Oh, majko. Oh, to je...

459
00:27:53,580 --> 00:27:55,660
Ajme, to je užasno!

460
00:28:01,620 --> 00:28:03,980
Kako on to vozi?

461
00:28:09,460 --> 00:28:11,040
Bjež'mo!

462
00:28:16,420 --> 00:28:18,020
Evo ga.

463
00:28:20,180 --> 00:28:21,900
I preko cilja!

464
00:28:25,060 --> 00:28:28,500
Pa, to je očekivano.
- Oh, 01.04.

465
00:28:30,500 --> 00:28:34,090
Tako je završio
izazov u supermarketu.

466
00:28:34,140 --> 00:28:37,410
Samo smo još morali
spustiti Hammondov auto.

467
00:28:37,460 --> 00:28:40,220
Tri... Možda još jednom?

468
00:28:43,740 --> 00:28:45,540
Hajde!

469
00:28:55,580 --> 00:29:00,050
Sljedećeg jutra, krenuli smo
u Wales na sljedeći izazov,

470
00:29:00,100 --> 00:29:02,660
i nije bilo veselo
u našem konvoju.

471
00:29:05,740 --> 00:29:09,890
Paketić kokica je prekinuo
dovod goriva u Hammondovu autu.

472
00:29:09,940 --> 00:29:14,570
A jedan od mnogih sudara
oštetio je Jeremyjev Golf.

473
00:29:14,620 --> 00:29:16,490
Oh, Bože, ne, ovaj upravljač...

474
00:29:16,540 --> 00:29:20,220
Nešto je gadno
pogrešno. Pogledajte ga!

475
00:29:21,260 --> 00:29:26,260
Ne mogu... Gospodo,
moram stati.

476
00:29:27,420 --> 00:29:30,010
Nekoliko kilometara dalje,

477
00:29:30,060 --> 00:29:33,060
Našao sam praznu pistu
gdje ga mogu popraviti.

478
00:29:34,540 --> 00:29:37,850
Da, upravljanje je
narušeno zbog male nezgode

479
00:29:37,900 --> 00:29:40,130
sinoć s nekim goveđim gulašem.

480
00:29:40,180 --> 00:29:43,770
Udario sam kotačem i
sredio ga. Ali, možeš...

481
00:29:43,820 --> 00:29:47,810
Da, vidio sam to. Većina F1
momčadi radi nešto slično.

482
00:29:47,860 --> 00:29:49,690
A tvoj auto vozi, Hammond?

483
00:29:49,740 --> 00:29:52,770
Trebam novu cijev za gorivo,
za to mi treba malo vremena.

484
00:29:52,820 --> 00:29:55,610
Još jedna spona i gotovo.

485
00:29:55,660 --> 00:29:58,730
Poruka, mogla bi
biti od producenata.

486
00:29:58,780 --> 00:30:03,730
Rezultati iz supermarketa.
- Oh, sjajno.

487
00:30:03,780 --> 00:30:08,450
James, minutu i pet sekundi.
- Šteta je tri funte?

488
00:30:08,500 --> 00:30:11,410
Dodano je tri sekunde, iznos
oštećene robe je tri funte.

489
00:30:11,460 --> 00:30:13,610
Richard.
- Da?

490
00:30:13,660 --> 00:30:18,610
Dvije minute i 12 sekundi.
- To je 60 i nešto funti štete.

491
00:30:18,660 --> 00:30:22,690
Imaš minutu i osam
sekundi, da, 68 funti štete.

492
00:30:22,740 --> 00:30:24,810
Jeremy Clarkson.
- Da?

493
00:30:24,860 --> 00:30:27,690
28 minuta i šest sekundi.

494
00:30:27,740 --> 00:30:30,220
Ne budite glupi!
- Pa nije ni pola sata!

495
00:30:31,740 --> 00:30:37,410
Gluposti, stvarno, jer u 80-ima
se nisam zabijao u trgovine.

496
00:30:37,460 --> 00:30:40,970
Imao sam pametnijeg posla
sa svojim autima. - Kakvog?

497
00:30:41,020 --> 00:30:45,530
Ne mogu vam sada reći.
- Zašto ne? - Producenti.

498
00:30:45,580 --> 00:30:48,970
Što? - Ono što ću učiniti,
Hammond, ne mogu učiniti zbog

499
00:30:49,020 --> 00:30:51,250
BBC-jevih ljudi koji brinu
o zdravlju i sigurnosti.

500
00:30:51,300 --> 00:30:55,250
Na kraju su producenti
otišli nešto pojesti

501
00:30:55,300 --> 00:30:59,410
i s zakrpanim autima,
započeo sam demonstraciju.

502
00:30:59,460 --> 00:31:02,490
Ovo se zove u
krilo vlastitog auta.

503
00:31:02,540 --> 00:31:05,330
Popeti ću se kroz
prozor, preko krova,

504
00:31:05,380 --> 00:31:07,090
kroz prozor suvozača,

505
00:31:07,140 --> 00:31:11,170
i natrag za volan
prije nego auto stane.

506
00:31:11,220 --> 00:31:13,450
Ali ti voziš.
- Da.

507
00:31:13,500 --> 00:31:16,330
Dobro! - Jesmo spremni?
Izbacit ću iz brzine. Idemo.

508
00:31:16,380 --> 00:31:20,170
O Bože. -Mislim da je to George
Michael pokušavao učiniti.

509
00:31:20,220 --> 00:31:25,370
Malo skretanje. Ispravio.
- O Bože. Ti ne upravljaš.

510
00:31:25,420 --> 00:31:28,330
Vani sam!
- Izašao je iz automobila.

511
00:31:28,380 --> 00:31:30,930
Upravo sam na krovu
vozila u pokretu.

512
00:31:30,980 --> 00:31:34,030
Sada idem u krilo.
- Stiže, dame i gospodo.

513
00:31:34,080 --> 00:31:35,650
Evo ga, dolazi.

514
00:31:35,700 --> 00:31:38,610
Reći ću ti nešto, baršun
je dobar, bolji za držanje.

515
00:31:40,580 --> 00:31:44,580
Zapanjen sam.
- Uspjelo je! - Da!

516
00:31:45,780 --> 00:31:49,940
Ovaj uspjeh nas je
podsjetio na prošlost.

517
00:31:53,140 --> 00:31:57,890
Dvije tacne ispod stražnjih
kotača, ručna podignuta,

518
00:31:57,940 --> 00:31:59,460
najbolja igra na svijetu.

519
00:32:02,500 --> 00:32:04,530
Promjena mjesta, neka počne.

520
00:32:04,580 --> 00:32:06,220
Sad ti upravljaš.

521
00:32:07,820 --> 00:32:09,850
Ja sam u vozačevom
sjedalu! -Tvoja kosa!

522
00:32:09,900 --> 00:32:11,850
Miči se!

523
00:32:11,900 --> 00:32:15,170
Pozadina ti dira moju kobasu!

524
00:32:15,220 --> 00:32:18,210
May, vrati se. Idi, idi!

525
00:32:25,180 --> 00:32:26,690
80-te su bile sjajne.

526
00:32:26,740 --> 00:32:29,410
Bile su bolje. - Puno bolje.
- Glazba je bila bolja.

527
00:32:29,460 --> 00:32:31,930
Sve je bilo bolje.
- Oh, da.

528
00:32:31,980 --> 00:32:35,610
Naše "Ne pokušavajte ovo
doma" nostalgično putovanje

529
00:32:35,660 --> 00:32:37,530
završavamo tradicionalnom
utrkom na 400m.

530
00:32:37,580 --> 00:32:41,340
Tri, dva, jedan, kreni!

531
00:32:44,620 --> 00:32:48,810
Moćni Golf GTi.
- Hajde, Nova, hajde!

532
00:32:48,860 --> 00:32:50,380
Ne, on mi bježi!

533
00:32:54,300 --> 00:32:56,460
Koji...

534
00:32:58,300 --> 00:33:01,090
Ukupna pobjeda.

535
00:33:01,140 --> 00:33:03,090
Što se desilo Hammondu?

536
00:33:03,140 --> 00:33:05,970
Što se desilo Hammondu,
nije bilo dobro.

537
00:33:06,020 --> 00:33:09,410
Još uvijek je tu. - Možda nije
navikao stajati prema gore.

538
00:33:14,140 --> 00:33:17,170
U redu je. Sve je u redu.

539
00:33:17,220 --> 00:33:20,860
To je sve u redu. Super.

540
00:33:24,060 --> 00:33:27,690
Prolupala je.
- Zaribao si svoj auto.

541
00:33:27,740 --> 00:33:29,410
To je u redu.

542
00:33:32,900 --> 00:33:35,890
Hammond... - Što je?
- Hammond...

543
00:33:35,940 --> 00:33:39,090
Želiš li reći damama i gospodi

544
00:33:39,140 --> 00:33:40,890
što se dogodilo s tvojim autom?

545
00:33:40,940 --> 00:33:43,290
Jednostavno je eksplodirao.
- Je li? - Boom!

546
00:33:43,340 --> 00:33:47,050
Ili si prebacio u
prvu, a ne u treću?

547
00:33:47,100 --> 00:33:48,730
Pa, možda malo.
- Točno.

548
00:33:48,780 --> 00:33:53,450
Nije važno, jer
producenti su ljuti na nas

549
00:33:53,500 --> 00:33:55,650
zbog našem malog
putovanja u prošlost.

550
00:33:55,700 --> 00:33:58,450
Kažu da bi nas mladi
ljudi mogli kopirati.

551
00:33:58,500 --> 00:34:02,050
Zašto, nikada još nisu kopirali
ništa što smo radili, zar ne?

552
00:34:02,100 --> 00:34:06,130
Ne čuješ djecu kod brice:
Želim kosu kao James May!

553
00:34:06,180 --> 00:34:08,170
Ima puno toga,

554
00:34:08,220 --> 00:34:12,130
što je bilo prihvatljivo u
80-ima, a nije prihvatljivo sada.

555
00:34:12,180 --> 00:34:13,770
Kao nositi bijele čarape.
- Točno.

556
00:34:13,820 --> 00:34:17,570
Ili reći kolegici:
Izgledaš lijepo danas.

557
00:34:17,620 --> 00:34:20,690
Točno. To se više ne smije.

558
00:34:20,740 --> 00:34:24,730
A sada moramo krenuti
dalje, jer želim govoriti o

559
00:34:24,780 --> 00:34:27,370
jednoj od najživopisnijih
riječi u struci.

560
00:34:27,420 --> 00:34:31,690
Bonneville. Kada je s "Triumph",
to je legendarni motocikl.

561
00:34:31,740 --> 00:34:36,850
Spojite je s slana ravnica, to
je svetište tragača za brzinom.

562
00:34:36,900 --> 00:34:40,250
Spojite je s Hugh, i to
je... ni jedna od tih stvari.

563
00:34:40,300 --> 00:34:44,290
To je večerašnja zvijezda
u automobilu razumne cijene.

564
00:34:44,340 --> 00:34:49,970
Iz Downton Abbey, njegove
omiljene serije, Hugh Bonneville!

565
00:34:52,380 --> 00:34:55,290
Bok! Kako ste?

566
00:34:55,340 --> 00:34:57,690
Stigao je!

567
00:34:57,740 --> 00:35:00,540
Stigao je. Sjedi.
- Hvala.

568
00:35:02,300 --> 00:35:06,250
Richard Hammond je
izvan sebe od uzbuđenja.

569
00:35:06,300 --> 00:35:08,250
Downton, opsjednut je njome.

570
00:35:08,300 --> 00:35:12,130
Ako smijem, govorio bih o tvom
ranom životu, prvim autima.

571
00:35:12,180 --> 00:35:16,130
Unatoč legendarnom
imenu, nisi baš

572
00:35:16,180 --> 00:35:18,490
iz obitelji ludih za brzinom.

573
00:35:18,540 --> 00:35:23,290
Ne Bonneville slana ravnica
ne stoji u mom rodovniku.

574
00:35:23,340 --> 00:35:26,370
Bili smo obitelj Volvo
automobila, dok sam odrastao.

575
00:35:26,420 --> 00:35:32,290
Počevši sa 121, ovalnog
oblika, tablice NUV665E.

576
00:35:32,340 --> 00:35:34,650
Iz nekog razloga, sjećam
se te registracije,

577
00:35:34,700 --> 00:35:36,250
ali se ne znam koju sada imam.

578
00:35:36,300 --> 00:35:39,330
To je čudno. Razgovarao sam
s Jamesom o tome neki dan.

579
00:35:39,380 --> 00:35:42,490
Možemo se sjetiti
tablice naših očeva.

580
00:35:42,540 --> 00:35:46,850
JWY370J, DW510H
na Cortini 1600E.

581
00:35:46,900 --> 00:35:50,330
FYR495J na Volvu 124.

582
00:35:50,380 --> 00:35:56,130
Zapamtio si svaki tatin Volvo?
- Da, to je zbilja tragično.

583
00:35:56,180 --> 00:35:59,050
Oni su serija 1 Volvo,
tako da su vrlo rani modeli.

584
00:35:59,100 --> 00:36:02,210
Čudna stvar o prvom, o NUV665E,

585
00:36:02,260 --> 00:36:05,410
je kako je moj tata
požalio što ga je prodao.

586
00:36:05,460 --> 00:36:10,570
Jednom je prelazio cestu
blizu kuće u Blackheathu

587
00:36:10,620 --> 00:36:13,650
i odjednom ga spazio
oko pet godina kasnije

588
00:36:13,700 --> 00:36:15,250
pozvao je vozača i rekao:

589
00:36:15,300 --> 00:36:18,090
Želim ga kupiti, najveća mi
je greška što sam ga prodao.

590
00:36:18,140 --> 00:36:19,650
Kasnije, čovjek se javio

591
00:36:19,700 --> 00:36:22,130
i opet je bio u obitelji
sljedećih deset godina.

592
00:36:22,180 --> 00:36:27,290
Na temu obitelji, zašto si
pokušati pokopati svoju sestru

593
00:36:27,340 --> 00:36:29,730
dok je još bila
savršeno zdrava?

594
00:36:32,020 --> 00:36:35,930
Ne mogu vjerovati da me to
pitaš. To je jako neugodno.

595
00:36:35,980 --> 00:36:38,170
Pa, bila je prilično naporna.

596
00:36:38,220 --> 00:36:42,130
I bio sam oko osam
godina a ona 16, mislim.

597
00:36:42,180 --> 00:36:43,770
Žalio sam se mami,

598
00:36:43,820 --> 00:36:47,530
a ona je kuhala večeru i rekla:
Da, to je jako nezgodno.

599
00:36:47,580 --> 00:36:51,170
Rekao sam: Ja ću je ubiti,
ali prvo ću iskopati grob.

600
00:36:51,220 --> 00:36:54,370
A ona je rekla: Da, dragi,
večera je za pola sata.

601
00:36:54,420 --> 00:36:57,250
Uzeo sam lopatu i počeo kopati,

602
00:36:57,300 --> 00:37:00,810
izmjerio sam, metar
osamdeset dugo i široko...

603
00:37:00,860 --> 00:37:03,930
Iskopao samo sam oko deset cm

604
00:37:03,980 --> 00:37:09,010
i čudno je, baš su
snimali u našoj ulici.

605
00:37:09,060 --> 00:37:13,010
Radili su emisiju o
skupljačima otpada.

606
00:37:13,060 --> 00:37:16,010
Mama je brzo rekla,
da imamo staru limenu kadu

607
00:37:16,060 --> 00:37:20,370
oni su pitali: Možemo li ga
snimiti kako ide iza kuće?

608
00:37:20,420 --> 00:37:23,860
gdje je bila kada, a
snimatelj je pao u grob!

609
00:37:25,380 --> 00:37:27,430
Odmah dodajem,
volim svoju sestru.

610
00:37:27,480 --> 00:37:29,070
Da! Pokušao ju je ubiti.

611
00:37:29,120 --> 00:37:31,770
Jednom sam pokušao ubiti moju
sestru kad mi je pribadačom

612
00:37:31,820 --> 00:37:33,390
probušila gumenu
loptu za skakanje.

613
00:37:33,440 --> 00:37:35,220
Kuja!

614
00:37:37,980 --> 00:37:42,100
Čula si to, Joanna. G.
Grantham te nazvao kuja.

615
00:37:43,820 --> 00:37:47,650
Jeste imali
Triumpha u obitelji?

616
00:37:47,700 --> 00:37:49,610
Uvijek sam želio
Triumph Stag moje tete,

617
00:37:49,660 --> 00:37:52,410
to je bio lijep auto, a
sebična krava ga je prodala

618
00:37:52,460 --> 00:37:55,090
da mi ga ne bi dala besplatno.

619
00:37:55,140 --> 00:37:57,930
Stag. Tebi bi odgovarao Stag.
- Stag.

620
00:37:57,980 --> 00:38:00,650
Ti zapravo ne voziš
sportski dvosjed

621
00:38:00,700 --> 00:38:02,250
koliko ja znam?

622
00:38:02,300 --> 00:38:07,410
Ne, vozim XC90, Volvo XC90.
- Dobar auto.

623
00:38:07,460 --> 00:38:10,370
Kupio sam ga od prijatelja
prije deset god. i dobar je.

624
00:38:10,420 --> 00:38:13,810
Ali ću ići na Audi Q5.

625
00:38:13,860 --> 00:38:16,690
Je li on stvarno živa dosada?

626
00:38:16,740 --> 00:38:18,250
To je kao da
odustaneš od sve hrane

627
00:38:18,300 --> 00:38:21,010
i kažeš: Živjeti ću
ostatak moga života

628
00:38:21,060 --> 00:38:22,970
ni na čemu osim
ljepila za tapete.

629
00:38:23,020 --> 00:38:26,010
To je grozno...
- Jeremy! - Što?

630
00:38:26,060 --> 00:38:28,010
Prestati pričati s
njim o automobilima.

631
00:38:28,060 --> 00:38:34,010
Hammond... Nikada,
moraš barem šalicu čaja.

632
00:38:34,060 --> 00:38:37,090
Što? - Prestati pričati s
njim o automobilima. - Zašto?

633
00:38:37,140 --> 00:38:40,090
Budući da je iz Downton Abbey.

634
00:38:40,140 --> 00:38:44,500
On je tamo lord Grantham.
- Znam! - On gleda u mene!

635
00:38:49,300 --> 00:38:53,570
Pitaj ga. - Što? - Za
koga će se Lady Mary udati?

636
00:38:53,620 --> 00:38:58,450
Koja? Za koga će
se Lady Mary udati?

637
00:38:58,500 --> 00:39:01,290
Nemam pojma. Žao mi
je, Richard, ne znam.

638
00:39:01,340 --> 00:39:03,570
Naravno, da zna!
On je lord Grantham!

639
00:39:03,620 --> 00:39:05,850
Hammond, on ovdje
ne govori o Downtonu,

640
00:39:05,900 --> 00:39:07,690
ti si ovdje govoriti
o svom novom filmu.

641
00:39:07,740 --> 00:39:11,860
Točno. - Odlazi!
- Natrag u kutiju! - Odlazi!

642
00:39:13,220 --> 00:39:17,330
Dakle, novi film, The
Monuments Men, o čemu je riječ?

643
00:39:17,380 --> 00:39:20,970
Temelji se na istinitoj
priči o tim neobičnim herojima

644
00:39:21,020 --> 00:39:25,770
II svj. rata, povjesničarima
umjetnosti i kustosima muzeja što

645
00:39:25,820 --> 00:39:30,410
su poslani nakon Normandije,
da pokušaju pronaći umjetnine

646
00:39:30,460 --> 00:39:33,490
i blaga koja su nacisti
razvukli na sve strane,

647
00:39:33,540 --> 00:39:37,170
i uvjeriti saveznike da
ne raznesu određenu crkvu

648
00:39:37,220 --> 00:39:38,790
u kojoj su Nijemci,

649
00:39:38,840 --> 00:39:40,770
jer ona sadrži
dio naše kulture.

650
00:39:40,820 --> 00:39:43,450
Stvarno? Istinita priča?
- Temelji se na istinitoj priči.

651
00:39:43,500 --> 00:39:46,050
Imamo isječak.
- Nisam vidio ništa od toga.

652
00:39:46,100 --> 00:39:48,930
Možeš vidjeti sebe
na televiziji. Idemo.

653
00:39:48,980 --> 00:39:52,410
Konačno, imamo tvog kipara,
narednik Walter Garfield.

654
00:39:52,460 --> 00:39:55,970
Dobar je. Radili smo spomenik
I svj. rata u St. Louisu.

655
00:39:56,020 --> 00:39:57,590
- St Louis...

656
00:40:00,420 --> 00:40:04,570
Kako si, stari? Hej, Walter,
kako postupaju s tobom?

657
00:40:04,620 --> 00:40:06,290
Prilično su blagi prema nama.

658
00:40:06,340 --> 00:40:08,690
Mislim da im je žao
nas starih dečki.

659
00:40:08,740 --> 00:40:11,970
Ne volim baš prepreke.
- To i nije tako loše.

660
00:40:12,020 --> 00:40:13,930
Na kraju, samo pužeš na stomaku

661
00:40:13,980 --> 00:40:15,930
dok ti klinci pucaju
ćorke nad glavom.

662
00:40:15,980 --> 00:40:18,210
Pa, i da i ne.
- Kako to?

663
00:40:18,260 --> 00:40:21,700
Da, oni su klinci.
- I ne? - To nisu ćorci.

664
00:40:25,340 --> 00:40:28,810
Izgleda kao moja vrsta filma.
To je moja vrsta filma.

665
00:40:28,860 --> 00:40:34,290
George Clooney.
On je i režiser, zar ne?

666
00:40:34,340 --> 00:40:38,730
George ga je režirao, glumio,
producirao i on je koautor.

667
00:40:38,780 --> 00:40:42,450
Pitao sam se, glede svega
što radiš u ovom trenutku,

668
00:40:42,500 --> 00:40:44,450
je kako uopće sve to uskladiš,

669
00:40:44,500 --> 00:40:47,330
jer ti radiš i W1A.

670
00:40:47,380 --> 00:40:50,650
Da, W1A je spin-off
serije imena Twenty Twelve.

671
00:40:50,700 --> 00:40:54,010
Koja je bila izvrsna. - Hvala
ti puno. - Jako mi se svidjela.

672
00:40:54,060 --> 00:40:57,530
To je parodija o pokušaju
organiziranja Olimpijskih igara.

673
00:40:57,580 --> 00:41:00,770
Očito, moj lik napravio takav
uspjeh u organizaciji Olimpijade,

674
00:41:00,820 --> 00:41:03,690
da sam postao faca za
korporativna pitanja.

675
00:41:03,740 --> 00:41:06,490
Dakle, ima li boljeg
mjesta za to nego BBC?

676
00:41:06,540 --> 00:41:08,250
Kad sam čuo da se to snima,

677
00:41:08,300 --> 00:41:11,690
i vidio sve lokacijske
oznake oko BBC zgrada

678
00:41:11,740 --> 00:41:13,850
gdje su snimali, pomislio sam,

679
00:41:13,900 --> 00:41:17,170
kako možeš snimiti
fikciju o BBC menadžmentu

680
00:41:17,220 --> 00:41:19,660
koja je smješnija
od stvarnosti?

681
00:41:20,780 --> 00:41:23,810
Broadcasting House, nova
velika zgrada na Regent Streetu,

682
00:41:23,860 --> 00:41:26,370
Portland Place, ne
smije se tamo ići

683
00:41:26,420 --> 00:41:30,370
čak i ako ste BBC osoblje,
osim ako ste bili na polusatnom

684
00:41:30,420 --> 00:41:33,870
tečaju zdravlja i sigurnosti
o tome kako upravljaju zgradom.

685
00:41:33,920 --> 00:41:35,510
Započeo sam tečaj.

686
00:41:35,560 --> 00:41:39,130
Dama sa spisom od osam stranica
došla me uputiti u njega.

687
00:41:39,180 --> 00:41:43,290
1. stranica: slika protupožarnog
alarma, crveni simbol alarma.

688
00:41:43,340 --> 00:41:45,090
Ona je rekla: Ovo je
protupožarni alarm.

689
00:41:45,140 --> 00:41:50,090
Stranica dva, zeleni simbol
čovjeka koji trči ovako

690
00:41:50,140 --> 00:41:52,890
i riječ izlaz. To
je izlaz u nuždi.

691
00:41:52,940 --> 00:41:54,930
U tom trenutku, bio
sam pozvan na snimanje.

692
00:41:54,980 --> 00:41:57,290
Ja još uvijek nisam...
- Nisi završio tečaj?

693
00:41:57,340 --> 00:42:00,410
Ni ja nisam. Još moram
imati pratnju u toj zgradi

694
00:42:00,460 --> 00:42:02,810
u slučaju da me zbune
svjetleći znakovi!

695
00:42:02,860 --> 00:42:06,330
Ili nešto takvo. To je glupo.

696
00:42:06,380 --> 00:42:08,850
Jedva čekam vidjeti
nešto što to ismijava,

697
00:42:08,900 --> 00:42:13,050
ali, kako stigneš? Sigurno
si najzaposleniji čovjek.

698
00:42:13,100 --> 00:42:15,970
Vjerojatno si vozio
jako dobar krug,

699
00:42:16,020 --> 00:42:18,690
tako da možeš brže doći doma?

700
00:42:18,740 --> 00:42:20,930
Ne, nisam baš brz.

701
00:42:20,980 --> 00:42:23,370
Na početku, kad me Stig vozio,

702
00:42:23,420 --> 00:42:25,970
Bio sam jako uplašen
na mjestu suvozača,

703
00:42:26,020 --> 00:42:28,210
i pomislio sam da to
nikada neću moći učiniti.

704
00:42:28,260 --> 00:42:29,890
Na kraju, što ti
tvoji dečki mogu reći,

705
00:42:29,940 --> 00:42:32,250
odbio sam otići, htio
sam ići još i još.

706
00:42:32,300 --> 00:42:34,170
Tko bi od vas volio
vidjeti vožnju?

707
00:42:34,220 --> 00:42:36,090
Da!

708
00:42:36,140 --> 00:42:38,020
Pustite snimak,
idemo pogledati.

709
00:42:40,740 --> 00:42:43,330
Automobil, svjež
nakon dugog odmora.

710
00:42:43,380 --> 00:42:44,960
Hajde, sinko!

711
00:42:46,140 --> 00:42:49,250
Pogledajte kako lije.

712
00:42:49,300 --> 00:42:53,330
Stvarno je sve natopljeno,
a to je čudno za Englesku!

713
00:42:53,380 --> 00:42:56,930
Ako gledate u inozemstvu,
ovdje nikada nije ovako.

714
00:42:56,980 --> 00:42:58,970
Gdje je bijela crta? A, tamo.

715
00:43:00,460 --> 00:43:03,730
Možete se smijati, ali
je teško vidjeti crtu

716
00:43:03,780 --> 00:43:06,090
kada je staza natopljena.

717
00:43:06,140 --> 00:43:07,680
Stvarno je sparno.

718
00:43:13,900 --> 00:43:17,810
Moraš te stvari podesiti
prije nego kreneš.

719
00:43:17,860 --> 00:43:21,050
Iako su linije iz
auta bile nevidljive,

720
00:43:21,100 --> 00:43:23,970
napravio si prilično
dobar posao. Nije loše.

721
00:43:24,020 --> 00:43:26,420
Savršena procjena.

722
00:43:29,500 --> 00:43:31,300
Moram se sjetiti
kupiti malo mlijeka.

723
00:43:32,380 --> 00:43:35,330
Gori je od Kimi Raikkonena
što se pažnje tiče,

724
00:43:35,380 --> 00:43:37,500
bez brige je prošao kroz sve.

725
00:43:38,940 --> 00:43:42,410
Gume, brzo, lijepo
ih je prošao.

726
00:43:42,460 --> 00:43:44,290
Oh, to je brzo!

727
00:43:44,340 --> 00:43:46,530
Na krivoj je strani
ceste, ali nema veze.

728
00:43:46,580 --> 00:43:49,730
To si lijepo učinio, i nisi
izletio na predzadnjem zavoju.

729
00:43:49,780 --> 00:43:53,170
Gambon, malo podupravljanja.
Taj auto dobro drži stazu.

730
00:43:53,220 --> 00:43:54,890
I tu smo. Preko cilja!

731
00:44:08,380 --> 00:44:12,010
Sad sam shvatio da je to prvi
mokri krug uopće u tom autu.

732
00:44:12,060 --> 00:44:14,730
Nitko drugi ga
nije vozio po kiši.

733
00:44:14,780 --> 00:44:18,490
Imajući to na umu,
što misliš gdje si?

734
00:44:18,540 --> 00:44:24,230
Pretpostavljam, između Rona
Howarda i Stevena Tylera,

735
00:44:24,280 --> 00:44:25,850
uzimajući u obzir da je mokra.

736
00:44:25,900 --> 00:44:30,370
Negdje između 1.50 i 1.51 je
ono što misliš da si učinio.

737
00:44:30,420 --> 00:44:31,940
Pa, učinio si to za...

738
00:44:40,620 --> 00:44:44,050
1.50.1.

739
00:44:44,100 --> 00:44:48,610
Što znači da si prvi gost
koji je ikad pogodio točno...

740
00:44:48,660 --> 00:44:51,340
Čekaj, čekaj, čekaj!

741
00:44:53,500 --> 00:44:58,010
Upisao si Stevenu Tyleru.
- Prekrižit ću to, greška.

742
00:44:58,060 --> 00:45:00,420
Vrlo profesionalna
emisija. Vidi, ispravljeno!

743
00:45:02,180 --> 00:45:04,850
Bit ću brutalno iskren
s tobom, Stig je rekao

744
00:45:04,900 --> 00:45:06,470
da imaš prirodni dar

745
00:45:06,520 --> 00:45:10,290
i da je bilo suho,
bio bi jako blizu vrha.

746
00:45:10,340 --> 00:45:12,530
Pa, to je pravo priznanje.
- I jest.

747
00:45:12,580 --> 00:45:16,290
Odlazim sretan, hvala. - Dame i
gospodo, hvala, Hugh Bonneville!

748
00:45:16,340 --> 00:45:17,910
Hvala.

749
00:45:23,180 --> 00:45:26,450
Večeras su dječaci i djevojčice
koji produciraju Top Gear

750
00:45:26,500 --> 00:45:29,610
na misiji kako bi dokazali
da su brze pile iz našeg doba

751
00:45:29,660 --> 00:45:33,450
bile smeće. - Da. Stvari
mi baš ne idu dobro,

752
00:45:33,500 --> 00:45:35,770
jer sam malo oštetio motor...
- Zaribao.

753
00:45:36,900 --> 00:45:40,090
Lagano oštećen. - Kako god.
- Oštećeni motor u mom autu i

754
00:45:40,140 --> 00:45:42,890
ima ga vučna službu. - No,
unatoč tome, trebamo se otići

755
00:45:42,940 --> 00:45:45,650
prijaviti u mjesto koje
ne možemo izgovoriti,

756
00:45:45,700 --> 00:45:47,260
u Wales.

757
00:45:50,740 --> 00:45:54,740
Nakon prelaska ušća Severna
ubrzo smo stigli u mjesto.

758
00:45:56,020 --> 00:46:00,650
Trefniadaeth
Seilwaith Amddiffyn

759
00:46:00,700 --> 00:46:04,410
Man Hyfforddi Caerwent.

760
00:46:04,460 --> 00:46:07,890
I ovdje u ovoj ogromnoj,
napuštenoj vojnoj bazi gdje

761
00:46:07,940 --> 00:46:11,930
se križa skoro 50
km napuštenih cesta,

762
00:46:11,980 --> 00:46:15,370
dobili smo detalje
našeg izazova.

763
00:46:15,420 --> 00:46:18,050
Bok. - Zašto omotnica,
a ne poruka ovoga puta?

764
00:46:18,100 --> 00:46:20,810
To je dobro pitanje. - Mi
smo u Walesu, nema signala.

765
00:46:20,860 --> 00:46:23,650
Vratili smo se starim navikama.

766
00:46:23,700 --> 00:46:25,210
Hajde već, što je?

767
00:46:25,260 --> 00:46:27,930
Budući da su vozači
pila iz 80-ih neodgovorni

768
00:46:27,980 --> 00:46:31,450
i glupi i često
ih progoni 50.

769
00:46:31,500 --> 00:46:35,610
James, to znači 5-0, kao
Hawaii 5-0, to je policija.

770
00:46:35,660 --> 00:46:37,570
Da, kako god. Svakako. - 50!

771
00:46:37,620 --> 00:46:40,050
Dakle, Sada ćete se suočiti s

772
00:46:40,100 --> 00:46:43,210
Top Gear policijom.
Izmjenjivati ćete se tako

773
00:46:43,260 --> 00:46:46,050
što ćete voziti svoj auto,
a druga dvojica će koristiti

774
00:46:46,100 --> 00:46:48,770
policijsko vozilo po izboru
i pokušati vas zaustaviti.

775
00:46:48,820 --> 00:46:51,130
To zvuči dobro.
- To zbilja zvuči dobro.

776
00:46:51,180 --> 00:46:53,410
Hammond, ti ideš prvi.

777
00:46:53,460 --> 00:46:55,050
Dobro, da.

778
00:46:55,100 --> 00:46:56,820
Možda mi treba malo vremena.

779
00:46:57,900 --> 00:46:59,650
Dok Hammond krpa svoj auto,

780
00:46:59,700 --> 00:47:05,130
James i ja uzimamo Top
Gear Police Dep. presretače

781
00:47:05,180 --> 00:47:08,540
i uskačemo u policijske odore.

782
00:47:12,780 --> 00:47:14,890
Hammond, jesi spreman?

783
00:47:14,940 --> 00:47:19,690
Da, jesam. To će biti dobro.
- Za 3, 2, 1...

784
00:47:19,740 --> 00:47:21,530
uključi sat.

785
00:47:27,180 --> 00:47:29,090
Gotov sam.

786
00:47:33,740 --> 00:47:36,290
To je samo zagrijavanje.

787
00:47:36,340 --> 00:47:37,930
Eto ga...

788
00:47:42,180 --> 00:47:44,610
Oprostite, gospodine, moj
brk bi popričao s vama,

789
00:47:44,660 --> 00:47:47,610
ako želite izaći iz
vozila. Gotov si, sunašce.

790
00:47:47,660 --> 00:47:49,890
Što ću činiti? Koliko dugo?
- Osam sekundi.

791
00:47:49,940 --> 00:47:51,530
Znaš, još jedan kvar...

792
00:47:51,580 --> 00:47:53,970
Zbilja? Tipično. Jesi li?

793
00:47:54,020 --> 00:47:57,610
Ispoljava se na sličan način
kao zadnji koga sam popravljao.

794
00:47:57,660 --> 00:48:01,690
Reci to sucu. -Da,
sunašce. - Točno.

795
00:48:01,740 --> 00:48:03,570
Zatim je Jeremy obukao
šljakersku odjeću

796
00:48:03,620 --> 00:48:07,490
i postavio svoj baršunasti
Golf na startnu crtu.

797
00:48:07,540 --> 00:48:10,850
3, 2, 1... kreni...

798
00:48:16,100 --> 00:48:19,420
I tu smo, osam sekundi.
Već sam pretekao Hammonda.

799
00:48:25,900 --> 00:48:27,940
On bježi, redarstveniče!

800
00:48:29,220 --> 00:48:30,860
Da. Živi s time!

801
00:48:33,140 --> 00:48:35,810
Vidite, ono što
odmah uočavamo je da

802
00:48:35,860 --> 00:48:41,340
moderna policijska Astra
nije dorasla pili iz 1980.

803
00:48:46,540 --> 00:48:50,610
I nisu samo
Astre uzrok problema.

804
00:48:50,660 --> 00:48:53,090
Nedavni podaci
kažu da se u Londonu

805
00:48:53,140 --> 00:48:57,050
svaki dan razbije 12
policijskih vozila.

806
00:48:57,100 --> 00:49:00,730
A razlog je, to što oni
voze u snagom nabijenim

807
00:49:00,780 --> 00:49:05,140
teškim situacijama, dok
su pod utjecajem brkova.

808
00:49:07,420 --> 00:49:11,050
Imam brkove, imam
brkove, imam brkove.

809
00:49:16,060 --> 00:49:18,060
Izvrtio se!

810
00:49:19,140 --> 00:49:22,860
Posve ometen
ukrasom lica svoga.

811
00:49:28,980 --> 00:49:31,410
Astre me ne mogu stići...

812
00:49:31,460 --> 00:49:33,000
Hajde!

813
00:49:33,980 --> 00:49:35,660
...i potjera je trajala...

814
00:49:37,020 --> 00:49:38,770
.. i trajala...

815
00:49:38,820 --> 00:49:40,460
i trajala...

816
00:49:47,780 --> 00:49:52,010
Sljedećeg jutra, vrijeme
je postalo sasvim Welško.

817
00:49:52,060 --> 00:49:54,340
A ipak, Golf nije uhvaćen.

818
00:49:55,500 --> 00:49:57,330
Ovo ne vrijedi, gospodine.

819
00:49:57,380 --> 00:49:59,770
Slažem se, morat ćemo pozvati

820
00:49:59,820 --> 00:50:02,460
magnetron pravde
policijska uprave Top Gear.

821
00:50:04,580 --> 00:50:07,660
Ako išta može zaustaviti
nitkova, to je to.

822
00:50:09,540 --> 00:50:13,900
Divovska dizalica sa 7 kw
magnetom na njenom kraku.

823
00:50:15,940 --> 00:50:20,420
Stroj koji bi mogao zaustaviti
bilo koje vozilo u trenu.

824
00:50:25,020 --> 00:50:26,660
Tako je, idemo ga srediti.

825
00:50:27,660 --> 00:50:30,220
Uskoro, zamka je postavljena.

826
00:50:33,500 --> 00:50:35,330
Što je ovo...?

827
00:50:35,380 --> 00:50:37,690
Uključujem magnet.

828
00:50:49,100 --> 00:50:51,020
Stiže...

829
00:51:02,220 --> 00:51:05,930
Brbljavi idioti. Zar ne
shvaćaju kako ne možeš magnetom

830
00:51:05,980 --> 00:51:07,660
podići baršun?

831
00:51:09,460 --> 00:51:11,490
Postojala je samo
jedna stvar za njega,

832
00:51:11,540 --> 00:51:15,460
oslobodite TGPD daljinski
upravljan auto smrti.

833
00:51:16,820 --> 00:51:19,460
Ciljano vozilo
prepoznato i pronađeno.

834
00:51:21,100 --> 00:51:22,940
Gdje su k vragu oni?

835
00:51:24,020 --> 00:51:28,570
Kakva je to policijska potjera
kad me više ne proganjaju?

836
00:51:28,620 --> 00:51:30,290
Meta uočena...

837
00:51:35,340 --> 00:51:39,050
Gospodine, možda želite
staviti prste u uši.

838
00:51:39,100 --> 00:51:42,210
Ne znam gdje su njih
dvojica i što smjeraju

839
00:51:42,260 --> 00:51:44,490
ali neće im uspjeti.

840
00:51:46,860 --> 00:51:49,310
Ovaj auto je jednostavno...

841
00:51:49,360 --> 00:51:50,900
nepobj...

842
00:52:04,620 --> 00:52:06,610
Veća je nego sam
očekivao, redarstveniče.

843
00:52:06,660 --> 00:52:08,180
Da, gospodine,
tako je, gospodine.

844
00:52:12,740 --> 00:52:17,530
Dakle, čini se kako je
baršun otporan na magnete,

845
00:52:17,580 --> 00:52:20,260
ali nije otporan na dinamit.

846
00:52:22,260 --> 00:52:25,450
Ipak, uvjeren sam
da James ne može

847
00:52:25,500 --> 00:52:30,650
pobijediti moje vrijeme
od 14 sati i 22 minute.

848
00:52:30,700 --> 00:52:34,210
Za... 3, 2, 1...

849
00:52:34,260 --> 00:52:35,820
uključi sat.

850
00:52:39,100 --> 00:52:42,490
Međutim, kad je krenuo
postalo je jasno kako

851
00:52:42,540 --> 00:52:44,140
ima neobičan plan...

852
00:52:45,940 --> 00:52:47,480
Što on to radi?

853
00:52:49,660 --> 00:52:53,890
Znate, gledatelji, kada
gledate policiju u akciji,

854
00:52:53,940 --> 00:52:56,690
ili pravu policijsku potjeru,
osoba koja bježi uvijek

855
00:52:56,740 --> 00:52:59,290
ide apsurdno brzo,
ali, čemu sve to?

856
00:52:59,340 --> 00:53:02,170
Samo bi se uspaničarili
i izazvali nesreću

857
00:53:02,220 --> 00:53:04,010
i tu je onda kraj,

858
00:53:04,060 --> 00:53:06,330
ali ako vozite
normalnom brzinom,

859
00:53:06,380 --> 00:53:08,500
i dalje vas ne mogu
dobiti van iz auta, zar ne?

860
00:53:11,460 --> 00:53:13,610
Želeći mu dokazati
da je pogriješio,

861
00:53:13,660 --> 00:53:17,010
Započeo sam TGPD
protuterorističko djelovanje.

862
00:53:17,060 --> 00:53:18,620
Idemo.

863
00:53:20,300 --> 00:53:22,140
Guranje, guranje.

864
00:53:24,660 --> 00:53:26,240
Imam ga.

865
00:53:32,180 --> 00:53:33,900
On je samo otišao!

866
00:53:35,100 --> 00:53:39,210
Kako su se sati vukli,
pokušali smo mnoge stvari.

867
00:53:39,260 --> 00:53:41,180
Zaustavite ga, redarstveniče!

868
00:53:41,720 --> 00:53:43,250
Kako će to pomoći?

869
00:53:43,300 --> 00:53:44,870
Pao sam sa haube!

870
00:53:44,920 --> 00:53:47,490
Što učiniti ako su
vrata zaključana?

871
00:53:47,540 --> 00:53:49,380
Ne možeš izvući
čovjeka iz auta.

872
00:53:53,700 --> 00:53:55,260
Ovo je uhićenje.

873
00:53:58,180 --> 00:54:02,330
Na sreću, nakon puno
sati zamorne potjere...

874
00:54:02,380 --> 00:54:05,690
Vrludam...

875
00:54:05,740 --> 00:54:11,450
James napokon griješi.
Kriste, ovo je slijepa ulica.

876
00:54:11,500 --> 00:54:15,530
Osjećaj za smjer ga je prevario.
- Ha!

877
00:54:15,580 --> 00:54:17,410
Idemo, da.

878
00:54:17,460 --> 00:54:19,650
Muda!

879
00:54:19,700 --> 00:54:22,060
Imamo ga! Konačno ga imamo.

880
00:54:23,220 --> 00:54:25,860
Nemamo ga, zatvorio
je moja vrata.

881
00:54:29,820 --> 00:54:31,410
Opet je to učinio.

882
00:54:31,460 --> 00:54:35,690
A vidi sad. Oštetio sam
policijski automobil.

883
00:54:35,740 --> 00:54:40,410
To znači kašnjenje radi
policijske papirologije.

884
00:54:40,460 --> 00:54:45,610
Bio sam u potrazi za selj...

885
00:54:45,660 --> 00:54:49,250
IC1, muški.

886
00:54:49,300 --> 00:54:55,820
Zabio se u mene u vožnji.

887
00:54:56,940 --> 00:54:59,260
Uhvatit ću to kopile!

888
00:55:05,260 --> 00:55:09,610
Dok je Jeremy glancao
izjavu, odlučio sam

889
00:55:09,660 --> 00:55:16,250
nabiti Maya na ražanj
sa TGPD zupcima propasti.

890
00:55:22,660 --> 00:55:26,770
To je teški, okretni
inženjerijski bager,

891
00:55:26,820 --> 00:55:29,420
koji je JCB napravio za vojsku.

892
00:55:31,380 --> 00:55:37,850
Teži 13,5 tona, ali ima 6,7 L
redni turbo diesel šestak

893
00:55:37,900 --> 00:55:40,180
i može juriti 100 na sat.

894
00:55:42,020 --> 00:55:44,650
James May, sa'ćeš ga dobiti!

895
00:55:44,700 --> 00:55:46,660
Gdje god bio.

896
00:55:48,940 --> 00:55:54,540
James je nestao. No, imali
smo stvar za pronaći ga.

897
00:55:56,420 --> 00:56:03,060
Vrijeme je za uporabu TGPD
drona za krizne situacije.

898
00:56:05,060 --> 00:56:12,770
Sa izviđačkom kamerom na
nosu, pronaći će Maya začas.

899
00:56:12,820 --> 00:56:14,380
Idemo.

900
00:56:17,980 --> 00:56:21,180
Bespilotna letjelica za
krizne situacije se razbila.

901
00:56:23,900 --> 00:56:28,780
Ipak sam poletio i počeo
potragu za Bin Mayedom.

902
00:56:37,220 --> 00:56:39,770
Čekaj malo.

903
00:56:39,820 --> 00:56:42,580
Ti podli mali...

904
00:56:44,140 --> 00:56:47,530
James se skrivao u
napuštenoj garaži.

905
00:56:47,580 --> 00:56:50,250
Ali ako on misli
kako je tamo siguran,

906
00:56:50,300 --> 00:56:52,620
stići će ga naša ruka pravde.

907
00:56:56,980 --> 00:56:59,970
Pozdrav svima, od
Policijske uprave Top Gear

908
00:57:00,020 --> 00:57:02,300
i njenog divnog
alata za razaranje.

909
00:57:04,540 --> 00:57:10,590
Prvenstveno je načinjen za
razminiravanje, ali u TGPD,

910
00:57:10,640 --> 00:57:13,940
ga možemo koristiti na
posve drugačiji način.

911
00:57:17,460 --> 00:57:19,850
Evo i redarstvenika Hammonda.

912
00:57:19,900 --> 00:57:24,340
Neprijatelj, iza tog zida,
nema pojma što ga čeka.

913
00:57:28,660 --> 00:57:30,970
Uključujem mlatilicu!

914
00:57:31,020 --> 00:57:33,860
Mlatilica uključena!

915
00:57:36,340 --> 00:57:40,340
Nisam siguran da on
treba rukovati tom stvari.

916
00:57:51,300 --> 00:57:52,880
Da, vidi ovo!

917
00:58:13,620 --> 00:58:15,730
On nije tamo gdje...

918
00:58:15,780 --> 00:58:18,380
Gdje on nije,
gospodine, je tamo.

919
00:58:21,580 --> 00:58:23,970
Pregled stanja: za tri minute,

920
00:58:24,020 --> 00:58:28,820
ću prestići Jeremyjevu rekord,
bježeći razumnom brzinom.

921
00:58:30,020 --> 00:58:33,100
No, kutija s igračkama
TGPD-a još nije bila prazna.

922
00:58:46,060 --> 00:58:49,210
Čini se kako je
redarstvenik Hammond

923
00:58:49,260 --> 00:58:51,850
dobio samohodnu haubicu.

924
00:58:51,900 --> 00:58:54,980
Prva stvar koju trebate
znati je, imam erekciju!

925
00:58:57,540 --> 00:58:59,970
Zgrabit ću te, James May!

926
00:59:00,020 --> 00:59:04,450
O, ne, TGPD oklopnjak
mi je na repu.

927
00:59:04,500 --> 00:59:06,450
Što ću sad?

928
00:59:06,500 --> 00:59:08,660
Znam.

929
00:59:12,340 --> 00:59:14,770
Jednostavno.

930
00:59:14,820 --> 00:59:16,340
Točno!

931
00:59:19,700 --> 00:59:21,240
Čekaj malo.

932
00:59:23,140 --> 00:59:25,690
Stao je, on je odustao!

933
00:59:45,860 --> 00:59:49,980
I s tom senzacijom...
natrag u studio.

934
00:59:58,100 --> 01:00:03,850
Zanimljivo, u tom filmu je
postavljeno važno pitanje.

935
01:00:03,900 --> 01:00:08,090
Kad imate brkove,
kako se usredotočiti

936
01:00:08,140 --> 01:00:10,610
na bilo što drugo
osim samih brkova?

937
01:00:10,660 --> 01:00:14,290
Osjećao sam se kao stroj za
održavanje života mojih brkova.

938
01:00:14,340 --> 01:00:18,090
Ako ste deminer, a i
morate izvaditi minu,

939
01:00:18,140 --> 01:00:20,690
stalno mislite:
Ja imam brkove.

940
01:00:20,740 --> 01:00:25,970
Kako je Nigel Mansell osvojio
prvenstvo Formule 1? - Znam!

941
01:00:26,020 --> 01:00:27,970
Vi nemate brkove, gospodine,

942
01:00:28,020 --> 01:00:30,770
ali dopustite mi pokazati
vam kako je imati ih.

943
01:00:30,820 --> 01:00:35,370
To je tako. Čime se bavite?
- Transportni manager.

944
01:00:35,420 --> 01:00:38,250
Vi ne možete biti manager,
ako sam vam to učinio.

945
01:00:43,500 --> 01:00:47,250
U svakom slučaju, idemo
dalje jer je stigla poruka,

946
01:00:47,300 --> 01:00:50,730
rezultati izazova izbjegavanja
policijske potjere.

947
01:00:50,780 --> 01:00:54,930
Jeremy Clarkson, 14 sati 22
minute. Richard Hammock...

948
01:00:54,980 --> 01:00:56,690
Opet automatski ispravak?

949
01:00:56,740 --> 01:00:59,330
Da. Osam sekundi.
- Hvala.

950
01:00:59,380 --> 01:01:03,090
James May, 14 sati, 21 minuta.

951
01:01:03,140 --> 01:01:05,570
Oh, drek!
- Eto vam.

952
01:01:05,620 --> 01:01:08,370
Čekaj, pa Fiesta je
osvojila supermarket,

953
01:01:08,420 --> 01:01:10,450
Golf je osvojio
policijsku potjeru

954
01:01:10,500 --> 01:01:12,570
a Nova je osvojila
brdsku utrku.

955
01:01:12,620 --> 01:01:16,290
To znači da je svaki od
automobila pobjednik. - Točno.

956
01:01:16,340 --> 01:01:19,210
Što znači da je
stari brzi hatchback

957
01:01:19,260 --> 01:01:21,370
bolji od današnjeg.

958
01:01:21,420 --> 01:01:26,130
Bili smo u pravu, i s tom
senzacijom, vrijeme je za kraj.

959
01:01:26,180 --> 01:01:28,930
Hvala vam puno za
gledanje. Laku noć!

960
01:01:28,931 --> 01:01:31,931
preveo nt

961
01:01:34,931 --> 01:01:38,931
Preuzeto sa www.titlovi.com

