1
00:01:33,407 --> 00:01:37,407
www.titlovi.com

2
00:01:40,407 --> 00:01:42,530
Idem obaviti obilazak. Tek sam stigao.

3
00:01:44,821 --> 00:01:46,875
Vidimo se za dvadesetak minuta.

4
00:01:51,286 --> 00:01:53,943
Ja... Nisam znao da Audrey
ima tatu policajca...

5
00:01:54,543 --> 00:01:56,605
Nisam vas htio uvrijediti.

6
00:01:56,878 --> 00:01:59,279
Da, gospodine, nismo
vas mislili uvrijediti.

7
00:01:59,479 --> 00:02:01,563
Audrey ima 16 godina.

8
00:02:01,816 --> 00:02:05,294
Držimo vas zbog seksualnog odnosa
s maloljetnicom. Je li vam to jasno?

9
00:02:06,014 --> 00:02:08,125
Znate li što se dogodi zgodnim dečkima

10
00:02:08,325 --> 00:02:11,524
poput vas koji završe iza
brave s takvim optužbama?

11
00:02:23,632 --> 00:02:25,700
Vidi ti to.

12
00:02:26,062 --> 00:02:28,100
Vrata su otvorena.

13
00:02:28,877 --> 00:02:32,395
Želite li izaći malo van?
Udahnuti zraka?

14
00:02:36,323 --> 00:02:38,414
Ne, gospodine.

15
00:02:40,237 --> 00:02:42,408
Mislim da ste trenutno malo bijesni.

16
00:02:42,681 --> 00:02:44,952
Ti ćeš mi govoriti kako se osjećam?

17
00:02:47,972 --> 00:02:50,063
To je snishodljivo.

18
00:02:51,792 --> 00:02:53,887
Dvije opcije...

19
00:02:54,144 --> 00:02:58,873
Obavimo to ovdje uz primanje na
znanje da nitko od vas ništarija

20
00:02:59,073 --> 00:03:01,492
ne prilazi ni na 100 m mojoj kćerki

21
00:03:01,692 --> 00:03:03,738
Ili...

22
00:03:03,939 --> 00:03:05,978
...ću dići tu optužnicu.

23
00:03:06,926 --> 00:03:10,872
Ima ih puno u zatvoru Angola
koji bi mi rado učinili uslugu.

24
00:03:19,268 --> 00:03:21,284
A sad dolazite ovamo.

25
00:03:24,150 --> 00:03:26,247
Hajde.

26
00:03:32,675 --> 00:03:34,730
Dođite ovamo.

27
00:03:39,042 --> 00:03:42,144
Kad se igraš muškarca,
muški moraš i platiti.

28
00:03:43,128 --> 00:03:45,651
Bar to naučite iz ovoga
ako već ništa drugo.

29
00:04:02,770 --> 00:04:04,788
Molim vas!

30
00:04:05,966 --> 00:04:07,996
Žao mi je! Molim vas!

31
00:04:45,195 --> 00:04:48,246
Disciplinska izvješća kažu da
se i prije ponašao nestabilno.

32
00:04:48,446 --> 00:04:51,855
Što se dogodilo među vama dvojicom?
Dva službena ukora, suspenzija...

33
00:04:52,895 --> 00:04:54,948
Vaš tadašnji bojnik, Salter...

34
00:04:55,844 --> 00:04:58,312
Napisao je: "Manijakalno stanje".

35
00:04:59,312 --> 00:05:01,378
Evo, točno tu.

36
00:05:01,580 --> 00:05:05,537
Ne, on... Počeo je sve više uzimati
slobodne dane zbog bolovanja, ali OK.

37
00:05:06,130 --> 00:05:08,372
I, iz kojeg god razloga...

38
00:05:09,355 --> 00:05:12,728
...počeo je raditi na nečemu
za što nisam znao.

39
00:05:12,928 --> 00:05:14,983
Stari slučajevi nestalih osoba.

40
00:05:15,980 --> 00:05:18,984
Što trebaš? Ovdje nema
ništa zanimljivog za tebe.

41
00:05:19,184 --> 00:05:21,427
Ja sam iz državne policije.

42
00:05:21,627 --> 00:05:24,712
Ako ste vi Terry Guidry,
volio bih razgovarati o vašem sinu.

43
00:05:27,483 --> 00:05:29,511
Šerif je organizirao potragu?

44
00:05:30,918 --> 00:05:32,929
Imali su i jedinicu marinaca.

45
00:05:33,428 --> 00:05:35,460
Reflektori, sve...

46
00:05:36,559 --> 00:05:38,656
Ništa.

47
00:05:39,944 --> 00:05:43,104
Četiri tjedna kasnije, Ured za ribe
i divljač našao je njegovu pirogu.

48
00:05:45,377 --> 00:05:47,455
Svu polomljenu.

49
00:05:49,254 --> 00:05:51,300
Rekli su da je možda bio aligator.

50
00:05:52,202 --> 00:05:54,287
Gdje je Sonny išao u školu?

51
00:05:55,048 --> 00:05:57,078
"Kraljica anđela".

52
00:05:57,635 --> 00:05:59,707
Jedna od Tuttleovih škola.

53
00:06:03,712 --> 00:06:06,763
Nismo spavali prva četiri
tjedna kako je Sonny nestao.

54
00:06:09,570 --> 00:06:11,583
To mu je izludjelo mamu.

55
00:06:13,509 --> 00:06:15,603
Ona...

56
00:06:15,875 --> 00:06:18,535
Mislila je da ga je čula...
pod vodom...

57
00:06:21,223 --> 00:06:23,258
Kako je zove...

58
00:06:28,534 --> 00:06:32,017
Gle... Otiđi, molim te.

59
00:06:33,756 --> 00:06:36,417
Ne želim da me uhite.
Samo... Samo idi...

60
00:06:38,440 --> 00:06:40,876
Prije nego ti što učinim.

61
00:06:43,195 --> 00:06:45,377
Ako nešto nije bilo u redu,
želim to znati. To je sve.

62
00:06:47,381 --> 00:06:52,360
Nećemo raspravljati s vama o...
osobnim stvarima, bez vaše dozvole.

63
00:06:52,863 --> 00:06:55,931
Ako ne želite o nečemu razgovarati,
OK, nema problema.

64
00:06:58,165 --> 00:07:00,758
Sigurni ste da ne želite kavu ili...

65
00:07:01,029 --> 00:07:03,071
Ne, hvala vam.

66
00:07:03,478 --> 00:07:05,496
Zabrinuti ste za bivšeg supruga?

67
00:07:05,808 --> 00:07:09,240
U redu je, ne istražujemo ga.
I nitko to i ne želi.

68
00:07:09,880 --> 00:07:12,742
Pa, zašto me onda trebate?

69
00:07:13,829 --> 00:07:16,648
Zbog gledišta, rekao bih.

70
00:07:18,128 --> 00:07:20,223
Nešto se dogodilo 2002.

71
00:07:20,423 --> 00:07:23,351
Partner vašeg bivšeg supruga,
Rustin Cohle.

72
00:07:24,392 --> 00:07:27,996
Prije sam se iscrpljivala u ophođenju
sa sirovim muškarcima

73
00:07:28,196 --> 00:07:31,581
koji su mislili kako su lukavi. Zato
postavite svoja pitanja ili odlazim.

74
00:07:32,765 --> 00:07:34,779
Prava žena policajca.

75
00:07:35,495 --> 00:07:39,988
- Više ne. - Ne pokušavamo vas
nasamariti, gospođo. Časna riječ.

76
00:07:41,238 --> 00:07:44,252
Trebaju nam podaci o Rustinu
Cohleu iz 2002. godine.

77
00:07:44,735 --> 00:07:47,024
Zašto je otišao i
što je od tada radio.

78
00:07:47,608 --> 00:07:50,938
Jeste li imali kontakata s
Cohleom, gđo. Sawyer, od 2002.?

79
00:07:51,138 --> 00:07:53,541
- Ne, nisam.
- Ali ste ga dobro poznavali.

80
00:07:53,741 --> 00:07:56,117
Mislim, ipak je bio partner
vašeg supruga.

81
00:07:56,317 --> 00:07:58,353
Rust? Da, znala sam ga.

82
00:07:58,553 --> 00:08:01,923
Ne toliko dobro koliko druge ljude.
Zašto me, točno, pitate za njega?

83
00:08:02,652 --> 00:08:04,695
Nešto loše se dogodilo.

84
00:08:04,999 --> 00:08:07,044
Cohle je možda umiješan.

85
00:08:07,384 --> 00:08:10,078
Što više saznajemo o njemu,
to manje dobro izgleda po njega.

86
00:08:10,278 --> 00:08:13,031
Nešto je krvi krenulo s njime
prije dosta vremena.

87
00:08:14,773 --> 00:08:17,175
Poznavala sam Rusta
kao dobrog čovjeka.

88
00:08:17,472 --> 00:08:19,800
Tako da ne znam koliko
sam vam od pomoći.

89
00:08:28,903 --> 00:08:31,399
Rust je točno znao tko je on.

90
00:08:34,095 --> 00:08:36,693
I nitko mu nije mogao
promijeniti mišljenje.

91
00:08:42,309 --> 00:08:46,259
Znate, Martyjev najveći problem bio
je što nije znao tko u stvari je...

92
00:08:47,355 --> 00:08:49,906
Tako da nikad, zapravo,
nije znao što želi.

93
00:08:52,751 --> 00:08:56,071
Ali dovoljno sam odrasla da se
prestanem ljutiti na nekoga zbog toga.

94
00:08:56,879 --> 00:08:58,975
Ne nakon toliko vremena.

95
00:09:21,576 --> 00:09:23,669
Puno vam hvala. Ugodan vam dan.

96
00:09:30,805 --> 00:09:32,864
Mogu li vam pomoći, gospodine?

97
00:09:33,296 --> 00:09:37,273
Da... Molim vas,
razmišljao sam o ovome.

98
00:10:04,172 --> 00:10:06,226
'Bem ti...

99
00:10:21,085 --> 00:10:23,594
Oprostite, mogu li dobiti
"Dirty Martini", molim vas?

100
00:10:23,794 --> 00:10:25,832
- Stiže odmah.
- Hvala.

101
00:10:34,097 --> 00:10:36,155
Veliki planovi za vikend?

102
00:10:37,168 --> 00:10:39,196
Da. Da...

103
00:10:39,391 --> 00:10:42,057
Ima sve što treba za dobar provod.

104
00:10:45,410 --> 00:10:47,474
Vi ste policajac, zar ne?

105
00:10:48,402 --> 00:10:50,455
Kako znate?

106
00:10:50,690 --> 00:10:54,414
Ja... Mislim da sam vas vidjela
i prije. Prije dosta godina.

107
00:10:56,333 --> 00:10:58,361
Bili ste u nekoj nevolji?

108
00:10:58,581 --> 00:11:01,848
Ne. Bili ste na jednom mjestu
gdje sam i ja živjela.

109
00:11:02,048 --> 00:11:04,116
Raspitivali ste se za djevojku.

110
00:11:06,888 --> 00:11:08,941
Marty.

111
00:11:09,141 --> 00:11:11,161
Beth.

112
00:11:25,305 --> 00:11:27,364
Zatvoreni smo.

113
00:11:31,155 --> 00:11:34,168
Uvijek počinjete ovako rano
ujutro s pićem, velečasni?

114
00:11:45,448 --> 00:11:48,166
- Tko ste vi?
- Ne sjećate me se?

115
00:11:51,231 --> 00:11:55,439
Posjetio sam vas nakon mise u
vašem šatoru u siječnju '95.

116
00:11:55,639 --> 00:11:57,680
Čini se da ste odustali od toga.

117
00:11:57,984 --> 00:12:01,120
Sredinom osamdesetih. Tada ste još
bili u Tuttleovoj kongregaciji.

118
00:12:01,320 --> 00:12:06,127
Što znate o Tuttleovoj organizaciji
koja je financirala seoske škole?

119
00:12:10,464 --> 00:12:12,530
Zvala se "Wellspring".

120
00:12:13,758 --> 00:12:18,223
Evangelička inicijativa da omogući
vjersko obrazovanje kao alternativu

121
00:12:18,423 --> 00:12:20,784
javnim školama u ruralnim zajednicama.

122
00:12:21,575 --> 00:12:25,064
Jedan od razloga bio je i velik broj u
državi onih koji su odustali od škole.

123
00:12:25,264 --> 00:12:27,807
Puno djece je moralo
putovati busom sat i više.

124
00:12:28,947 --> 00:12:31,101
Znate za školu na Pelican Islandu?

125
00:12:32,326 --> 00:12:34,359
Ne znam detaljno...

126
00:12:35,271 --> 00:12:37,282
...ali bilo je nešto...

127
00:12:38,026 --> 00:12:40,124
...1988.

128
00:12:41,536 --> 00:12:45,726
Optužbe o seksualnom
napastovanju djece.

129
00:12:48,325 --> 00:12:50,372
Nisam našao ništa o tome.

130
00:12:51,248 --> 00:12:54,387
To je... Ostalo je interno, mislim.

131
00:12:54,944 --> 00:12:57,963
Možda nije bilo ništa,
možda je ljudima plaćeno...

132
00:12:58,402 --> 00:13:02,060
To me se nije ticalo, ja sam tada
išao u školu u Baton Rougeu.

133
00:13:02,621 --> 00:13:05,183
Tračevi po sjemeništu.

134
00:13:05,383 --> 00:13:07,463
Ali nismo se obazirali na glasine.

135
00:13:09,742 --> 00:13:11,756
Zašto ste otišli?

136
00:13:12,997 --> 00:13:15,031
Birokracija.

137
00:13:15,354 --> 00:13:17,429
Politika.

138
00:13:25,461 --> 00:13:27,524
Nemojte mi lagati.

139
00:13:29,468 --> 00:13:31,528
Zašto ste otišli?

140
00:13:37,617 --> 00:13:40,372
Dio naših laičkih dužnosti
odnosio se na održavanje.

141
00:13:43,924 --> 00:13:47,920
Jedne noći, dok sam čistio knjižnicu
jednog od viših svećenika...

142
00:13:49,744 --> 00:13:53,116
...srušio sam vrlo staru knjigu.

143
00:13:54,500 --> 00:13:57,159
"Pisma Teliosa De Lorce".

144
00:13:57,359 --> 00:14:00,265
Franjevački mistik iz 12.
stoljeća, prilično nepoznat.

145
00:14:03,233 --> 00:14:06,762
Kad sam podigao knjigu,
ispao je taj mali fascikl.

146
00:14:09,747 --> 00:14:11,842
Mali fascikl sa slikama.

147
00:14:15,296 --> 00:14:17,304
Slike djece.

148
00:14:20,348 --> 00:14:22,411
Gole.

149
00:14:24,564 --> 00:14:26,614
Izgledala su kao da spavaju.

150
00:14:27,853 --> 00:14:29,920
I što ste učinili?

151
00:14:30,835 --> 00:14:33,960
Odnio sam ih do referenta zaduženog
za moral, đakona Farrara.

152
00:14:34,160 --> 00:14:36,914
Bio je blizak Tuttleu,
potpredsjednik koledža.

153
00:14:37,879 --> 00:14:39,885
Nije učinio ništa?

154
00:14:40,085 --> 00:14:44,271
Ne, činio se... Razljutio se
što sam mu to donio.

155
00:14:44,471 --> 00:14:48,592
Čak mi je i zaprijetio rekavši da sam
možda ja taj koji želi nešto priznati.

156
00:14:50,359 --> 00:14:53,191
Morao sam mu dokazati da nisam ja taj.

157
00:14:54,126 --> 00:14:56,216
Obećao je da će to provjeriti...

158
00:14:57,985 --> 00:15:01,177
Već sam otišao od tamo kad se
"Wellspring" zatvorio.

159
00:15:06,001 --> 00:15:08,091
Zašto ste odustali od duhovne obnove?

160
00:15:11,085 --> 00:15:13,903
Naša zadnja dva šatora
su uništili vandali.

161
00:15:16,503 --> 00:15:18,570
Izgubio sam volju.

162
00:15:18,802 --> 00:15:20,888
Malo previše ovoga.

163
00:15:25,328 --> 00:15:28,215
Cijeli život želio sam
biti što bliže Bogu.

164
00:15:31,335 --> 00:15:33,343
Ali jedino čemu sam bio blizu...

165
00:15:36,095 --> 00:15:38,175
...bila je tišina.

166
00:15:39,639 --> 00:15:41,656
Nije bilo tako loše kao što se činilo.

167
00:15:42,239 --> 00:15:46,091
Bolje nego kod većine.
Jan je bila pristojna dama.

168
00:15:46,291 --> 00:15:48,343
Čula sam da je nedavno prodala ranč.

169
00:15:48,543 --> 00:15:50,583
Ne mogu vjerovati da si to bila ti.

170
00:15:50,786 --> 00:15:53,892
Uštedjela novac za stan,
našla pristojan posao.

171
00:15:55,460 --> 00:15:58,199
Bježala sam od nevolja
kad smo se prvi put sreli.

172
00:15:58,400 --> 00:16:02,921
Pa, to je... Sjajno je kako si
uspjela preokrenuti život.

173
00:16:03,345 --> 00:16:05,363
Pogledaj se.

174
00:16:08,172 --> 00:16:10,798
Pa, i ti si završio u novinama
kao veliki junak.

175
00:16:12,212 --> 00:16:15,082
Ma, prenapuhali su to.

176
00:16:16,437 --> 00:16:20,480
Nisam se previše junačio
u zadnje vrijeme.

177
00:16:21,551 --> 00:16:23,569
Samo...

178
00:16:23,773 --> 00:16:25,801
Dobar si čovjek.

179
00:16:26,986 --> 00:16:29,045
Svatko to može vidjeti.

180
00:16:29,413 --> 00:16:31,952
Ja sam to vidjela kad sam
te prvi put srela.

181
00:16:34,458 --> 00:16:37,052
Bog nam je dao ove mane...

182
00:16:38,541 --> 00:16:42,144
A ono što sam naučila
je da ih on ne vidi kao mane.

183
00:16:42,344 --> 00:16:45,866
Nema ništa pogrešnog u tome
kakvima nas je načinio.

184
00:16:47,266 --> 00:16:50,725
Univerzum oprašta sve.

185
00:16:56,717 --> 00:16:58,802
Jesi li za burbon?

186
00:17:23,471 --> 00:17:25,487
O, da...

187
00:17:26,348 --> 00:17:28,412
O, da...

188
00:17:50,314 --> 00:17:52,368
Što se dogodilo 2002.?

189
00:17:53,453 --> 00:17:55,639
Izvukli ste naš zadnji slučaj?

190
00:17:57,144 --> 00:17:59,165
Charmaine Boudreaux?

191
00:17:59,420 --> 00:18:02,888
Bilo je u svim novinama.
"Močvarna Medeja"?

192
00:18:03,288 --> 00:18:05,602
- Znate li tko je bila Medeja?
- Da.

193
00:18:05,802 --> 00:18:09,085
Bilo je dosta žučnih rasprava
među nama nakon toga.

194
00:18:10,602 --> 00:18:14,367
Bio je to loš slučaj. Oduvijek sam
smatrao da je doprinio

195
00:18:14,667 --> 00:18:16,893
Rustovom stanju uma kad je otišao.

196
00:18:17,550 --> 00:18:19,612
SIDS.

197
00:18:20,098 --> 00:18:22,149
Što je to?

198
00:18:22,368 --> 00:18:26,001
Riječ od četiri slova, S-I-D-S,
ali, mislim...

199
00:18:27,288 --> 00:18:29,312
Što je to?

200
00:18:32,508 --> 00:18:35,481
To je stara riječ. Poput kletve.

201
00:18:37,493 --> 00:18:39,854
Ne na jeziku kojim bilo tko govori.

202
00:18:41,542 --> 00:18:43,567
Ali to se dogodilo Jessici...

203
00:18:44,208 --> 00:18:46,266
Tvojoj prvoj.

204
00:18:47,212 --> 00:18:50,222
Rekli su... da je tvoja druga...

205
00:18:50,814 --> 00:18:53,555
...Jody, bila stara 23 dana.

206
00:18:56,203 --> 00:18:59,673
Autopsija nije pokazala
znakove traume, tako da...

207
00:19:02,424 --> 00:19:04,443
SIDS.

208
00:19:05,383 --> 00:19:07,713
I ja sam izgubio dijete, Charmaine.

209
00:19:12,953 --> 00:19:14,994
Izgubio sam i brak.

210
00:19:23,158 --> 00:19:25,181
A sad tvoje treće...

211
00:19:26,171 --> 00:19:28,229
Rodila si ga prošle godine.

212
00:19:28,429 --> 00:19:31,301
Isuse, ženo, jesi li ikad
čula za jebeni kondom?

213
00:19:31,522 --> 00:19:33,608
Kontrola rađanja je grijeh.

214
00:19:35,056 --> 00:19:37,075
Dijete je divna stvar.

215
00:19:55,030 --> 00:19:57,040
Dijete je divno.

216
00:20:00,086 --> 00:20:02,094
Vidiš, ponekad ljudi...

217
00:20:03,578 --> 00:20:07,469
...zamijene dijete kao
rješenje za nešto.

218
00:20:08,341 --> 00:20:10,920
Znaš, kao način da
promijene vlastitu priču.

219
00:20:13,823 --> 00:20:17,060
Charmaine, jesi li kad čula
za nešto što se zove...

220
00:20:18,804 --> 00:20:20,882
...Münchausenov sindrom
po zastupniku?

221
00:20:24,330 --> 00:20:26,360
Ne...

222
00:20:31,222 --> 00:20:35,324
U točno 4:49 ujutro, monitori
za kontrolu apneje u snu

223
00:20:35,524 --> 00:20:38,564
koji su bili prikopčani na tvoje
dijete bili su otkopčani.

224
00:20:39,556 --> 00:20:41,650
36 minuta.

225
00:20:42,742 --> 00:20:45,293
Onda su ponovno ukopčani,
a do tog vremena,

226
00:20:45,493 --> 00:20:48,526
svi vitalni znaci djeteta
prešli su u ravne linije.

227
00:20:52,884 --> 00:20:55,661
Charmaine, moraš mi nešto reći.

228
00:20:57,958 --> 00:20:59,968
OK?

229
00:21:11,315 --> 00:21:13,341
Kako ide?

230
00:21:14,502 --> 00:21:16,543
Napreduje.

231
00:21:20,719 --> 00:21:22,755
Trebala bi to potpisati.

232
00:21:25,088 --> 00:21:28,865
Novine će biti oštre prema tebi.

233
00:21:31,296 --> 00:21:36,888
A zatvor je vrlo, vrlo težak za
ljude koji povrijede djecu.

234
00:21:40,232 --> 00:21:42,910
Ako ti se ukaže prilika,
trebala bi se ubiti.

235
00:21:46,740 --> 00:21:48,783
Što?

236
00:21:51,804 --> 00:21:53,848
Što? Molim vas...

237
00:21:57,320 --> 00:21:59,323
Samo... pričekajte...

238
00:22:11,315 --> 00:22:13,336
Isuse...

239
00:22:13,559 --> 00:22:15,631
Ovo je zla kuja.

240
00:22:15,831 --> 00:22:19,353
Zvao sam Pennsylvaniju i pokušao
dobiti umorstva za prvo dvoje djece,

241
00:22:19,553 --> 00:22:21,555
ali čini se da ćemo imati samo jedno.

242
00:22:22,029 --> 00:22:24,359
- No, ipak je doživotna
- Da.

243
00:22:24,559 --> 00:22:26,615
Dobro obavljeno.

244
00:22:26,852 --> 00:22:29,584
Čuj, Marty, otipkaj mi ovo, hoćeš li?

245
00:22:30,851 --> 00:22:36,077
Oprosti, moraš li nekamo ići?
Ovo priznanje ima skoro 40 strana.

246
00:22:36,277 --> 00:22:39,720
Što, zar i ti moraš nekamo ići? Daj,
čovječe, hoćeš i cipele da ti vežem?

247
00:22:42,912 --> 00:22:44,912
Hej.

248
00:22:46,498 --> 00:22:48,498
Hej!

249
00:22:48,538 --> 00:22:52,162
Mislim da nam treba vaš
potpis na trećoj stranici.

250
00:22:52,783 --> 00:22:54,792
Koji ti je kurac da se tako ponašaš?

251
00:22:55,568 --> 00:22:58,143
Kao da je moje vrijeme
manje vrijedno od tvoga?

252
00:22:58,343 --> 00:23:02,272
Imaš stvari za obaviti, Marty?
Moraš otići kući? Igrati se s djecom?

253
00:23:02,472 --> 00:23:05,944
Nemoj jebati mene zato
što nemaš koga drugog.

254
00:23:06,464 --> 00:23:10,262
Trebao si se držati svoje žene.
Seks ti je činio dobro.

255
00:23:10,462 --> 00:23:13,292
U vražju mater. Budaletino.

256
00:23:14,333 --> 00:23:16,420
U vražju mater!

257
00:23:16,620 --> 00:23:20,279
Ti, ovi ljudi i ovo mjesto. To je
kao da jedete vlastitu mladunčad

258
00:23:20,479 --> 00:23:23,618
i sve vam je u redu dok god
imate razloga za salutiranje, ha?

259
00:23:25,610 --> 00:23:27,672
Što se događa s tobom, čovječe?

260
00:23:28,005 --> 00:23:31,544
Mislim, i Salter je pitao.
Zvali su iz Iberije.

261
00:23:31,744 --> 00:23:36,620
Ideš uokolo i gnjaviš ljude,
pokušavaš otvoriti stare slučajeve.

262
00:23:36,820 --> 00:23:39,796
Radim. Imam stvari za obaviti.

263
00:23:41,020 --> 00:23:43,111
Zato otipkaj izvješće, čovječe.

264
00:23:43,599 --> 00:23:46,802
Tako mi radimo. Ja navedem ljude
da pričaju, a ti zapišeš rezultate.

265
00:23:47,002 --> 00:23:49,050
Za sad je sve ispalo dobro za tebe.

266
00:23:51,892 --> 00:23:54,960
Ja sam jedini koji se ikad
zauzeo za tebe!

267
00:23:56,487 --> 00:23:58,515
Ikad!

268
00:23:58,715 --> 00:24:01,336
Znaš li kako je to biti tvoj partner?

269
00:24:02,200 --> 00:24:04,244
Jebi se!

270
00:24:04,444 --> 00:24:06,535
Ne, kompa, bez mene...

271
00:24:06,770 --> 00:24:08,776
...nema ni tebe.

272
00:24:10,020 --> 00:24:12,072
Zato, otipkaj jebeni izvještaj.

273
00:24:21,648 --> 00:24:24,866
Bili su bihevioristi kod nje.
Radi se o regresivnoj katatoniji.

274
00:24:25,066 --> 00:24:28,808
Sad već ima sedam godina. Ako pokaže
ikakvu uznemirenost, reagira negativno

275
00:24:29,008 --> 00:24:32,020
na bilo koji način, morat ćemo vas
zamoliti da otiđete. - Naravno.

276
00:24:32,220 --> 00:24:35,729
- OK. - Ja sam, zapravo, jedan od onih
koji su našli Kelly prije 7 godina.

277
00:24:36,039 --> 00:24:38,091
Tu je.

278
00:25:02,644 --> 00:25:07,031
Kelly? Možda se ne sjećaš, ali nas
dvoje smo se sreli davno prije.

279
00:25:08,337 --> 00:25:11,525
Želim ti postaviti pitanje
o onim ljudima

280
00:25:12,245 --> 00:25:14,309
koji su te tada povrijedili.

281
00:25:17,662 --> 00:25:20,227
Sjećaš li se, je li ih
bilo više od dvojice?

282
00:25:20,427 --> 00:25:22,429
Je li bio još netko?

283
00:25:50,207 --> 00:25:54,774
Čovjek s ožiljcima je bio najgori...

284
00:25:56,262 --> 00:25:58,320
Bože...

285
00:25:58,609 --> 00:26:00,667
Kakvim ožiljcima?

286
00:26:04,472 --> 00:26:06,558
Div...

287
00:26:10,362 --> 00:26:12,438
Natjerao me da gledam...

288
00:26:12,988 --> 00:26:15,083
...što je učinio Billyju.

289
00:26:16,977 --> 00:26:19,520
Ožiljci na divu, jesu li
bili na njegovom licu?

290
00:26:21,097 --> 00:26:23,936
Njegovo lice... Njegovo lice...

291
00:26:25,489 --> 00:26:27,570
Njegovo lice...

292
00:26:34,335 --> 00:26:36,592
Rose, trebam Haldol!

293
00:26:54,721 --> 00:26:59,055
Što radiš, Cohle? Ljutiš ljude,
otvaraš stare slučajeve...

294
00:26:59,453 --> 00:27:02,904
- Šerif iz Iberije spominje i sudsku
pritužbu. - Nešto se događa, bojniče.

295
00:27:04,008 --> 00:27:06,096
Uzduž obale. Žene...

296
00:27:07,335 --> 00:27:11,842
Djeca nestaju. Nitko ne čuje
za to, nitko to ne povezuje.

297
00:27:13,602 --> 00:27:16,690
- Prvi put čujem za ovo, šefe.
- Povezuje što to, Cohle?

298
00:27:16,890 --> 00:27:19,549
Netko, možda i više od jedne osobe,

299
00:27:19,949 --> 00:27:22,024
ubija ljude, bojniče.

300
00:27:22,456 --> 00:27:24,513
I rade to već jako dugo.

301
00:27:25,318 --> 00:27:27,375
Da, a imaš li tijela?

302
00:27:27,587 --> 00:27:30,763
Imaš li nešto što ima veze s tvojim
poslom kao detektiva za umorstva?

303
00:27:31,140 --> 00:27:33,190
Znaš što je učinio?
Znaš što je učinio?

304
00:27:33,390 --> 00:27:37,232
Otišao je u posjetu Kelly Reider
i doveo je do stanja vrištanja.

305
00:27:37,432 --> 00:27:40,837
Gle, ili ih mi ne nalazimo ili ih ne
uspijevamo povezati, ne znam što je

306
00:27:41,646 --> 00:27:45,951
I ne mogu odlučiti je li tu u pitanju
prikrivanje ili iznimna nesposobnost.

307
00:27:47,184 --> 00:27:51,040
To je povezano s momcima koje smo
sredili '95. zbog ubojstva Dori Lange.

308
00:27:51,712 --> 00:27:55,235
- Nismo ih sredili sve.
- Stvaraš konstrukcije u glavi.

309
00:27:55,435 --> 00:27:58,850
Žene pa djeca.
Ne dobivaju publicitet.

310
00:27:59,822 --> 00:28:02,856
Puno stvari iz močvare ne
dobiva na publicitetu.

311
00:28:02,956 --> 00:28:06,764
A događa se u istom području gdje je
bilo i to Voudon sranje.

312
00:28:06,964 --> 00:28:10,413
I događa se u istom području
gdje su podignute te škole.

313
00:28:10,613 --> 00:28:13,943
- O kakvim školama pričaš?
- Program financiranja školovanja

314
00:28:14,143 --> 00:28:17,664
za ruralne i kršćanske škole
osnovane od Billyja Leeja Tuttlea.

315
00:28:18,192 --> 00:28:20,226
Da, razmislite o tome.

316
00:28:20,426 --> 00:28:23,635
Zašto je '95. bio tako napaljen da je
dovukao svoje dupe ovamo?

317
00:28:23,835 --> 00:28:26,471
Upao je ovdje sa svojom
operativnom jedinicom.

318
00:28:26,671 --> 00:28:30,403
Čak i prije nego smo počeli sa
slučajem, on ga je preuzeo. Zašto?

319
00:28:31,683 --> 00:28:34,040
Jer je mu je bilo poznato
nešto u njemu.

320
00:28:34,240 --> 00:28:36,582
Mi smo u mutnoj močvari.

321
00:28:36,782 --> 00:28:41,549
Aligatori plivaju oko nas, a mi čak i
ne znamo jesu li tu. Znate li zašto?

322
00:28:44,301 --> 00:28:48,403
- Jer ih ne vidimo.
- Meni tu nema ni zrnca logike.

323
00:28:48,603 --> 00:28:51,035
A to zadnje? Obične brbljarije.

324
00:28:51,281 --> 00:28:55,755
A što da tražimo svaku nestalu osobu
u bližoj okolici svakog Walmarta?

325
00:28:55,955 --> 00:28:58,615
Uzduž ceste I-10. Zašto ne bi
uhitili Sama Walmarta?

326
00:28:58,815 --> 00:29:01,858
Na rubu sam da te maknem zbog
mentalne iscrpljenosti.

327
00:29:02,058 --> 00:29:05,991
Želiš li ostati ovdje? Nemoj nikad
više to reći ikome u ovoj državi.

328
00:29:07,480 --> 00:29:09,486
Naravno.

329
00:29:10,722 --> 00:29:12,916
Baš imaš petlje, kompa.

330
00:29:13,676 --> 00:29:17,472
Moraš se spustiti na zemlju, Rust.
I to odmah.

331
00:29:17,672 --> 00:29:20,987
U redu. Hej! Prestat ćeš
posjećivati obitelji žrtava.

332
00:29:21,187 --> 00:29:24,859
Prestat ćeš pretvarati slučajeve
nestalih u umorstva jer nemaš tijela.

333
00:29:25,094 --> 00:29:27,192
To je izravna zapovijed. Razumio?

334
00:29:27,720 --> 00:29:31,060
Ako opet nešto uradiš,
suspendirat ću te zbog neposluha.

335
00:29:31,652 --> 00:29:34,895
Molim te, uzmi si malo slobodnog.
Otiđi na pecanje ili nešto slično.

336
00:29:35,096 --> 00:29:37,102
U redu? Saberi se.

337
00:29:53,407 --> 00:29:58,265
A za nepune dvije godine, Tuttle se
predozirao. Navodno, slučajno.

338
00:29:58,582 --> 00:30:02,108
- To ste već spomenuli
- Par tjedana prije smrti, u Tuttleovu

339
00:30:02,308 --> 00:30:05,775
kuću u Shreveportu je provaljeno.
Ai u onu u Baton Rougeu, također.

340
00:30:06,240 --> 00:30:09,015
- Nije bilo prijavljeno.
- Pa?

341
00:30:09,912 --> 00:30:11,918
Napalio se na Tuttlea.

342
00:30:12,128 --> 00:30:15,247
U kuću je provaljeno kad se
Cohle opet pojavio u državi.

343
00:30:15,547 --> 00:30:17,745
Što je od tada radio ovdje?

344
00:30:18,233 --> 00:30:20,256
Pio? Radio za šankom?

345
00:30:20,456 --> 00:30:23,175
Frajer s takvom pameću,
misliš da je radio samo to?

346
00:30:23,728 --> 00:30:26,301
Marty, on nikad nije nikamo otišao.

347
00:30:26,966 --> 00:30:29,025
Nikad se nije maknuo odavde.

348
00:30:29,225 --> 00:30:32,237
Bio je ovdje i radio loše
stvari već jako dugo vremena.

349
00:30:37,594 --> 00:30:39,725
Hej, hej, hej! Polako, čovječe!

350
00:30:39,925 --> 00:30:42,563
Već sam dugo u ovoj sobi, gospodo.

351
00:30:44,203 --> 00:30:48,696
Što god da Rust je ili
je bio ili je postao...

352
00:30:50,601 --> 00:30:53,653
Nemojte me više zvati.
Neću vam pomoći.

353
00:30:53,953 --> 00:30:55,972
Mi mu pokušavamo pomoći, Marty.

354
00:31:21,715 --> 00:31:23,787
Hej, kako si proveo dan?

355
00:31:24,480 --> 00:31:27,800
Pođi očistiti kupaonicu i sredi
tu pastu za zube.

356
00:31:28,844 --> 00:31:30,844
Hvala.

357
00:32:05,359 --> 00:32:07,371
Marty, nisam znala da si kod kuće.

358
00:32:08,327 --> 00:32:11,381
Da, baš čistim. Dolazim za tren.

359
00:32:16,172 --> 00:32:18,269
Prigrijat ću ti nešto.

360
00:32:18,589 --> 00:32:20,688
Ovo cvijeće je lijepo niklo.

361
00:32:21,348 --> 00:32:24,384
Bila si u pravu. Stvarno je
udahnulo život dvorištu.

362
00:32:29,624 --> 00:32:31,694
Hej?

363
00:32:31,895 --> 00:32:36,236
Mislim da je red da imamo večer
samo za nas dvoje. Slažeš li se?

364
00:32:38,389 --> 00:32:41,759
Želim se odjenuti i otići
na finu večeru...

365
00:32:42,459 --> 00:32:44,545
...pogledati film.

366
00:32:44,745 --> 00:32:46,755
Zvuči li ti to u redu?

367
00:32:50,643 --> 00:32:52,675
- Dušo?
- Svakako.

368
00:33:12,719 --> 00:33:15,680
Hvala ti, dušo. Lijepo.

369
00:33:22,328 --> 00:33:25,580
Pa, je li moje najstarije dijete još
uvrijeđeno mojim prisustvom?

370
00:33:32,500 --> 00:33:34,562
Dobro, nema veze.

371
00:33:34,762 --> 00:33:37,579
Sretan sam što sjedim s tri
prekrasne žene i gledam...

372
00:33:38,889 --> 00:33:40,963
Što je ovo?

373
00:33:41,163 --> 00:33:43,676
"Glupe plavuše u zemlji
bijelih seljačina"?

374
00:33:54,687 --> 00:33:56,743
Hej, dušo?

375
00:33:56,980 --> 00:33:59,001
Učiniš mi uslugu i
nađeš neku utakmicu?

376
00:34:02,046 --> 00:34:04,240
Evo ti. Moram učiti.

377
00:34:05,436 --> 00:34:07,523
Dobra cura.

378
00:34:27,061 --> 00:34:29,151
Što je?

379
00:34:29,351 --> 00:34:31,428
Ništa.

380
00:34:32,088 --> 00:34:34,695
Ova tjestenina je sjajna.

381
00:34:35,288 --> 00:34:37,603
- Hvala.
- Nema na čemu.

382
00:34:42,721 --> 00:34:44,767
Volim te.

383
00:34:46,137 --> 00:34:48,221
Hvala.

384
00:34:51,666 --> 00:34:53,703
Možeš li malo smanjiti, molim te?

385
00:34:54,265 --> 00:34:56,335
Naravno.

386
00:35:01,591 --> 00:35:03,642
Je li ovako dobro?

387
00:35:04,930 --> 00:35:07,116
Jednom smo pričali

388
00:35:07,316 --> 00:35:09,912
o tome kako se odrasta
da bi postao roditelj.

389
00:35:10,184 --> 00:35:15,986
Rekla sam nešto o praštanju, a on
je rekao da praštanje ne postoji,

390
00:35:17,690 --> 00:35:19,692
već da ljudi samo kratko pamte.

391
00:35:19,892 --> 00:35:21,969
Mislite da Cohle nije bio u pravu?

392
00:35:22,688 --> 00:35:24,768
O praštanju?

393
00:35:25,303 --> 00:35:27,336
Sve manje i manje.

394
00:35:53,659 --> 00:35:55,716
Piće, gospođice?

395
00:35:56,339 --> 00:35:58,536
Hvala. Naravno...

396
00:35:58,736 --> 00:36:01,423
Votka martini, s više soka od masline.

397
00:36:03,784 --> 00:36:06,547
- Margaret.
- Bruce, bok.

398
00:36:06,747 --> 00:36:08,825
Bok.

399
00:36:11,981 --> 00:36:14,263
Čekate nekoga?

400
00:36:15,551 --> 00:36:17,623
Ne.

401
00:36:19,952 --> 00:36:23,016
Vi i Marty ste se i prije
razišli, zar ne?

402
00:36:23,449 --> 00:36:25,472
1995.?

403
00:36:28,439 --> 00:36:30,447
Je li koji od vas oženjen?

404
00:36:30,647 --> 00:36:33,405
- Imam bivšu.
- Ja sam još s prvom.

405
00:36:33,605 --> 00:36:35,691
Teško je priznati poraz.

406
00:36:38,264 --> 00:36:40,267
Marty je prestao piti.

407
00:36:40,752 --> 00:36:42,831
Neko vrijeme se našao u vjeri.

408
00:36:43,639 --> 00:36:45,680
To mi se nije svidjelo.

409
00:36:45,880 --> 00:36:49,090
Da budem iskrena, prije mi je
bio draži. Imao je smisao za humor.

410
00:36:49,635 --> 00:36:53,087
Ali ostali smo zajedno još 7 godina,
neke od njih bile su prilično dobre.

411
00:36:53,287 --> 00:36:56,536
Do 2002.? Loša godina i za Cohlea.

412
00:36:57,614 --> 00:37:00,676
Rust je bio strastven čovjek,
ali bio je postojan.

413
00:37:01,303 --> 00:37:03,305
Bio je odgovoran.

414
00:37:03,921 --> 00:37:06,371
Nema puno odgovornih ljudi u svijetu.

415
00:37:15,807 --> 00:37:18,817
Velečasni, hvala vam što
ste me ovako brzo primili.

416
00:37:19,017 --> 00:37:21,033
Naravno, molim vas.

417
00:37:22,453 --> 00:37:25,241
Vrlo zanimljiva... zgrada.

418
00:37:25,441 --> 00:37:30,572
Ovo je bila prva. Sagrađena 1980.
Ostatak sveučilišta je nastao oko nje.

419
00:37:31,284 --> 00:37:34,167
Naravno da vas se sjećam.

420
00:37:34,701 --> 00:37:37,123
Ljudi ove države vam puno duguju.

421
00:37:37,323 --> 00:37:39,414
Ne onoliko koliko duguju vama.

422
00:37:40,556 --> 00:37:43,935
Dobrotvorne organizacije,
obrazovne inicijative...

423
00:37:44,135 --> 00:37:46,687
Hvala vam, vrlo se ponosimo
našim misionarskim radom.

424
00:37:46,887 --> 00:37:49,926
Ne bavim se toliko propovijedanjem
kao što sam nekada,

425
00:37:50,335 --> 00:37:53,472
ali program ostavštine mi je
trenutno više u fokusu interesa.

426
00:37:53,672 --> 00:37:56,943
Stvari kao što su Dobrotvorna zaklada
Državne policije, ali...

427
00:37:57,791 --> 00:37:59,843
O čemu ste željeli razgovarati, sine?

428
00:38:00,603 --> 00:38:02,621
"Wellspring" program.

429
00:38:03,197 --> 00:38:06,400
Od sredine 80-ih do ranih 90-ih?
Sjećate se toga?

430
00:38:06,600 --> 00:38:08,608
Naravno da se sjećam.

431
00:38:08,862 --> 00:38:12,900
Pokušavam locirati staro
nastavno osoblje,

432
00:38:13,100 --> 00:38:15,611
ali imam problem s pronalaženjem
njihovih imena.

433
00:38:15,811 --> 00:38:19,072
Pa, program je službeno zatvoren
prije nekih desetak godina.

434
00:38:19,272 --> 00:38:23,344
Nisam bio izravno involviran, ali
uključivao je puno privatnih škola,

435
00:38:23,544 --> 00:38:28,690
poduzeća, koja bi prihvatila naš
nastavni plan, a u zamjenu,

436
00:38:28,890 --> 00:38:32,212
dobivala naknadu za obrazovanje
učenika slabijeg imovnog stanja.

437
00:38:32,412 --> 00:38:37,125
Imate li kakvih dokumenata?
Popis obrazovnih ustanova?

438
00:38:37,525 --> 00:38:41,104
O tome i pričam. To su bile privatne
institucije tako da mislim da morate

439
00:38:41,304 --> 00:38:43,848
obratiti se njihovoj administraciji.

440
00:38:44,048 --> 00:38:47,663
U tome i je stvar. Vidite, sve te
škole nestale su zajedno s programom,

441
00:38:48,446 --> 00:38:51,646
a ja pokušavam naći porezne
informacije, no one su bile izuzete

442
00:38:51,846 --> 00:38:55,818
kao vjerske institucije.
- Pa, tu je i naša arhiva, naravno.

443
00:38:56,018 --> 00:39:00,682
Izgubili smo dosta dokumenata zbog
poplave na jednom od katova.

444
00:39:01,954 --> 00:39:05,533
Ali, mislim da ću vas povezati s
jednim od naših zaposlenika i vidjet

445
00:39:05,733 --> 00:39:07,744
ćemo mogu li vam pomoći nešto naći.

446
00:39:07,944 --> 00:39:10,004
Hvala vam. Prije nego to uradite...

447
00:39:10,951 --> 00:39:14,551
Vaš bivši đakon, Austin Farrar...

448
00:39:17,960 --> 00:39:20,783
To je bio težak udarac za nas.

449
00:39:21,552 --> 00:39:23,635
No, ipak, bio je otpušten.

450
00:39:23,835 --> 00:39:25,892
Dokazi su se gomilali.

451
00:39:26,092 --> 00:39:30,759
Postalo je jasno da je Austin
došao do određenih... sredstava.

452
00:39:32,697 --> 00:39:36,468
"Pronevjera" je prikladna riječ.
Odlučili smo to riješiti interno,

453
00:39:36,668 --> 00:39:38,733
bez podizanja službene tužbe.

454
00:39:39,149 --> 00:39:41,199
A onda mu se dogodila...

455
00:39:41,499 --> 00:39:43,552
...nezgoda.

456
00:39:44,067 --> 00:39:47,784
Čuo sam da je to teško primio.
Počeo piti.

457
00:39:50,106 --> 00:39:54,013
Vidio sam više duša potonulih na dno
boce, no na dnu bilo koje druge jame.

458
00:39:54,948 --> 00:39:59,504
A istovremeno, teško je vjerovati
čovjeku koji ne vjeruje samom sebi

459
00:39:59,704 --> 00:40:02,247
da se može nositi s pivom.
Slažete li se?

460
00:40:04,939 --> 00:40:06,969
Ali čemu sve to sad?

461
00:40:08,320 --> 00:40:11,827
"Wellspring" program?
Austin Farrar?

462
00:40:12,027 --> 00:40:14,078
Mrtve žene i djeca.

463
00:40:17,366 --> 00:40:19,416
Grozno.

464
00:40:19,672 --> 00:40:21,766
To je grozno.

465
00:40:21,995 --> 00:40:24,063
Kako napreduje to na čemu radite?

466
00:40:25,445 --> 00:40:28,463
Ne mogu ništa trenutno
reći o tome, velečasni.

467
00:40:31,520 --> 00:40:34,061
Rado ću vas povezati s
našim administratorom.

468
00:40:37,369 --> 00:40:39,393
Možete pregledati...

469
00:40:40,329 --> 00:40:44,872
sve informacije koje još
imamo o "Wellspringu".

470
00:40:50,489 --> 00:40:53,388
Zašto je "Wellspring" program
prekinut, velečasni?

471
00:40:53,588 --> 00:40:56,024
Nije mogao izdržati teret troškova.

472
00:40:56,424 --> 00:41:01,800
Ideja je bila da se stvori alternativa
sekularnom, globaliziranom obrazovanju

473
00:41:02,000 --> 00:41:04,211
koje naše javne škole promoviraju.

474
00:41:04,580 --> 00:41:09,330
Kad pokrenemo program školskog
vaučera, reaktivirat ćemo našu ideju.

475
00:41:10,050 --> 00:41:13,132
Ljudi bi trebali imati izbor u
obrazovanju kao i u svemu drugome.

476
00:41:15,083 --> 00:41:17,288
Steve, otprati detektiva

477
00:41:17,488 --> 00:41:20,490
do naših starih arhiva
za vanjske misije.

478
00:41:20,690 --> 00:41:23,221
- Da, gospodine.
- Nazvat ću ih i najaviti vas.

479
00:41:23,421 --> 00:41:27,018
Vratit ću se drugi put za to.
Velečasni, hvala vam na vašem vremenu.

480
00:41:28,545 --> 00:41:30,639
Nek vam je Bog na pomoći, detektive.

481
00:41:34,256 --> 00:41:36,295
Bit ćete u mojim mislima.

482
00:41:39,163 --> 00:41:41,216
<i>Samo još jednom...

483
00:41:41,416 --> 00:41:43,441
<i>Treba mi još jednom...

484
00:41:44,177 --> 00:41:47,276
Beth, da samo znaš kakav
sam dan imao...

485
00:41:49,704 --> 00:41:52,116
<i>Onda mi reci. Želim čuti.

486
00:41:54,524 --> 00:41:58,081
Ne... Ne, ne želiš.

487
00:41:59,237 --> 00:42:01,927
<i>Stvarno sam te željela vidjeti.

488
00:42:03,896 --> 00:42:05,922
Razmišljala sam o nečemu
cijeli tjedan.

489
00:42:06,122 --> 00:42:08,719
<i>- Nemoj.</i>
- Još od zadnji put.

490
00:42:08,954 --> 00:42:11,031
<i>Nemoj, OK? Ja...

491
00:42:11,281 --> 00:42:14,292
Da budem iskrena, nisam mogla
o ničemu drugome misliti.

492
00:42:16,808 --> 00:42:18,892
O čemu to?

493
00:42:19,614 --> 00:42:21,648
<i>Razmišljala sam...

494
00:42:24,423 --> 00:42:26,437
Mislim...

495
00:42:26,637 --> 00:42:28,699
Želim da me jebeš u dupe.

496
00:42:31,441 --> 00:42:34,725
- O, Beth...
<i>- Nisam to nikad učinila, ali...

497
00:42:35,004 --> 00:42:37,095
Mislim da želim to učiniti s tobom.

498
00:42:37,961 --> 00:42:39,994
<i>Želim da se osjećaš bolje.

499
00:42:40,194 --> 00:42:42,200
Jesi li poludio?

500
00:42:44,401 --> 00:42:46,496
Što sam ti rekao?

501
00:42:47,009 --> 00:42:49,894
Ti si jebeno nevjerojatan.
Jesi li ti znao za to?

502
00:42:51,078 --> 00:42:53,150
Nisam siguran o čemu pričamo.

503
00:42:53,350 --> 00:42:56,043
Tvoj partner je pritisnuo
Billyja Leeja Tuttlea.

504
00:42:56,243 --> 00:42:59,299
"Pritisnuo"? Vi to mene zajebavate?
Bio je to prijateljski razgovor.

505
00:42:59,499 --> 00:43:03,449
Ti ne odlučuješ kakav je
razgovor bio, govnaru.

506
00:43:03,906 --> 00:43:06,120
Zašto si razgovarao s
Billyjem Leejem Tut...

507
00:43:06,320 --> 00:43:09,209
A ti, ti izgledaš kao
da nisi spavao danima.

508
00:43:09,697 --> 00:43:11,699
Jesi li? Koji je kurac
s vama dvojicom?

509
00:43:12,809 --> 00:43:16,229
Ne mogu govoriti u Rustovo ime,
ali ja imam gripu.

510
00:43:16,829 --> 00:43:20,744
- Nisam znao da je sezona gripe.
- Ovo je točno ono o čemu govorim.

511
00:43:20,944 --> 00:43:24,171
Ako je bio bijesan nakon našeg
razgovora, znači da tu nečega ima.

512
00:43:24,371 --> 00:43:26,423
Zaveži! Rekao sam ti.

513
00:43:26,623 --> 00:43:29,424
Jebeno sam ti rekao! I ovaj
hodajući tampon me je čuo.

514
00:43:29,624 --> 00:43:32,889
Značku i pištolj, Cohle.
Suspendiran si. Mjesec dana bez plaće.

515
00:43:33,089 --> 00:43:36,125
Učestala neposlušnost prema
nadređenima, nedozvoljeno korištenje

516
00:43:36,325 --> 00:43:39,456
službenih resursa. - Ma dajte...
- Leroy, to je pretjerano.

517
00:43:39,656 --> 00:43:43,162
Nemoj ti meni "Leroy"! Rekao sam
vam obojici! Prekini sa sranjem!

518
00:43:43,362 --> 00:43:45,812
Gotovo je! Značku i pištolj, Cohle.

519
00:43:50,166 --> 00:43:55,304
I prije nego se vratiš na dužnost,
odradit ćeš 30 h seansi s psihologom.

520
00:43:55,504 --> 00:43:57,884
- Ti to ozbiljno?
- Ovaj tip...

521
00:43:58,084 --> 00:44:00,136
Moram ti prodrmati glavu.

522
00:44:00,336 --> 00:44:03,811
Ja sam osoba koja najmanje treba
psihologa u ovoj jebenoj zemlji.

523
00:44:04,211 --> 00:44:07,768
Ne ponašaš se normalno, ne zvučiš
normalno, živciraš me i upozoren si.

524
00:44:46,667 --> 00:44:49,567
- Što je?
- Opet to radi.

525
00:44:52,376 --> 00:44:54,432
Radi to.

526
00:44:55,743 --> 00:44:57,773
Ne mogu živjeti s time.

527
00:45:03,793 --> 00:45:05,799
Ne mogu živjeti s time.

528
00:45:11,248 --> 00:45:14,051
Ne mogu se s tim nositi. Ne opet.

529
00:45:16,959 --> 00:45:18,985
Jesi li znao?

530
00:45:19,954 --> 00:45:22,036
Jesi li znao?

531
00:45:24,347 --> 00:45:26,353
Nisam.

532
00:45:46,413 --> 00:45:48,484
Što radiš ovdje?

533
00:45:49,629 --> 00:45:51,666
Što se dogodilo?

534
00:45:51,895 --> 00:45:53,983
Ostao sam bez posla.

535
00:45:59,459 --> 00:46:01,462
Nisam na to mislila.

536
00:46:09,949 --> 00:46:12,004
Ne možeš ovako živjeti.

537
00:46:15,340 --> 00:46:18,819
Znaš, ljudi koji mi daju savjete,
obično mi se čini da misle na sebe.

538
00:46:19,019 --> 00:46:21,075
Što radiš?

539
00:46:21,275 --> 00:46:24,445
Neki ljudi, bez obzira gdje gledaju,
uvijek vide sami sebe.

540
00:46:36,721 --> 00:46:38,803
Budi iskren...

541
00:46:40,192 --> 00:46:42,205
...sada sa mnom.

542
00:48:07,809 --> 00:48:09,811
Koga vraga radiš ovdje?

543
00:48:13,547 --> 00:48:15,910
Žao mi je. Znaš...

544
00:48:17,988 --> 00:48:20,074
Nisi ti...

545
00:48:20,279 --> 00:48:22,364
Stvarno, ja...

546
00:48:24,239 --> 00:48:28,544
Nisam bila ni sigurna mogu li to
uraditi jer 17 godina je puno vremena.

547
00:48:29,113 --> 00:48:32,014
Znaš... skoro sam otišla...

548
00:48:33,382 --> 00:48:35,416
...s neznancem u baru...

549
00:48:36,540 --> 00:48:38,602
Žao mi je, Rust.

550
00:48:39,723 --> 00:48:42,048
Morat će otići, znaš, zbog ovoga.

551
00:48:42,845 --> 00:48:45,785
- Neće htjeti s time živjeti.
- Nosi se odavde!

552
00:48:45,985 --> 00:48:47,985
Ovo...

553
00:48:48,185 --> 00:48:50,652
- Gubi se...
- Ovo će ga povrijediti.

554
00:48:50,852 --> 00:48:53,733
- Odmah se nosi odavde!
- Oprosti, ali hvala ti...

555
00:48:53,933 --> 00:48:55,945
Gubi se odavde!

556
00:48:57,097 --> 00:48:59,379
- Ja...
- Marš odavde!

557
00:49:09,742 --> 00:49:12,324
Znate li što se događalo s
Cohleom u to vrijeme?

558
00:49:15,441 --> 00:49:18,667
Ne. Znala sam da je suspendiran.

559
00:49:19,748 --> 00:49:23,655
I da je dao otkaz nakon
što su on i Marty imali...

560
00:49:24,680 --> 00:49:26,919
...to što su imali. I to je to.

561
00:49:27,992 --> 00:49:30,061
Znači vaš razvod s Martyjem...

562
00:49:31,299 --> 00:49:33,394
To nije imalo nikakve veze s Cohleom?

563
00:49:35,625 --> 00:49:37,653
Ne.

564
00:50:01,900 --> 00:50:03,995
Hej, dušo.

565
00:50:10,430 --> 00:50:12,930
- Bok, Marty.
- Kako si?

566
00:50:14,301 --> 00:50:16,384
Sjedni.

567
00:50:17,561 --> 00:50:19,658
OK.

568
00:50:21,771 --> 00:50:23,777
Moram ti nešto reći.

569
00:50:29,357 --> 00:50:31,444
Vidjela sam slike na tvom mobitelu.

570
00:50:33,682 --> 00:50:35,688
"B"?

571
00:50:35,888 --> 00:50:38,079
- Dušo...
- Dobro dupe, Marty.

572
00:50:38,279 --> 00:50:41,373
- Ne, ja... - Ja sam možda uvijek
bila malo premršava za tvoj ukus.

573
00:50:41,573 --> 00:50:44,664
Ne. Ne mogu utjecati na to
što neka glupa drolja pošalje...

574
00:50:44,864 --> 00:50:46,882
Spavala sam s nekim.

575
00:50:52,691 --> 00:50:54,776
I poznaješ ga.

576
00:50:56,385 --> 00:50:58,407
Bliski ste.

577
00:51:01,571 --> 00:51:03,592
Tko?

578
00:51:04,234 --> 00:51:07,830
Rust. Jebala sam se s tvojim
partnerom Rustom.

579
00:51:16,303 --> 00:51:19,249
Ček, što... Što to govoriš?
Što... Što to...

580
00:51:19,449 --> 00:51:21,953
- Koji mi to kurac govoriš?
- Već sam ti rekla.

581
00:51:27,554 --> 00:51:30,192
- Jebena kurvo.
- Pojma ti nemaš.

582
00:51:31,232 --> 00:51:34,944
Da ti pravo kažem, tako se nisam
jebala još od kad su se cure rodile.

583
00:51:42,029 --> 00:51:44,099
Učini to. Učini to!

584
00:51:46,236 --> 00:51:48,840
Bar ću imati što
objašnjavati ti kćerima.

585
00:51:51,480 --> 00:51:53,577
Skidaj ruke s mene.

586
00:51:55,477 --> 00:51:57,509
Kukavice.

587
00:52:24,073 --> 00:52:27,952
Cohle je vani.
Zar ne zna da je suspendiran?

588
00:52:55,044 --> 00:52:57,059
Došao sam po svoje dosjee, Marty.

589
00:53:03,726 --> 00:53:05,808
Dajte, momci, prestanite
s tim sranjem!

590
00:53:08,449 --> 00:53:10,476
Hajde, zamahni, Marty!

591
00:53:10,676 --> 00:53:12,737
Puštaš da te razvaljuje!

592
00:53:12,942 --> 00:53:15,066
O, bože! Dovedite Saltera!

593
00:53:15,779 --> 00:53:17,790
- Požuri!
- Zaustavite ih!

594
00:53:22,424 --> 00:53:24,484
Ostani dolje, Marty.

595
00:53:26,091 --> 00:53:28,304
- Ustani! Istrpi to!
- Smiri se, Marty!

596
00:53:31,610 --> 00:53:33,672
Hej! U redu, razdvojite se!

597
00:53:33,872 --> 00:53:37,026
- Hajde, miči ga odavde!
- Hajde, Hart! - Makni ga!

598
00:53:37,750 --> 00:53:39,784
- Jebi se!
- Smiri se, Marty!

599
00:53:39,984 --> 00:53:42,392
- Cohle!
- Bolje ti je da se odmah smiriš!

600
00:53:42,917 --> 00:53:44,936
Ulazite!

601
00:53:45,137 --> 00:53:48,061
Stojite tu i gledate ovo sranje?
Nosite se, k vragu, unutra!

602
00:53:48,261 --> 00:53:50,806
- Ubit ću te, kurvin sine!
- Vodite ga unutra!

603
00:53:51,006 --> 00:53:53,675
- Nismo još gotovi!
- Vodite ga unutra!

604
00:53:53,875 --> 00:53:55,965
Prestani s tim sranjem!

605
00:53:57,597 --> 00:53:59,611
Želim jebene detalje od vas dvojice.

606
00:53:59,811 --> 00:54:02,406
Radi se o osobnoj stvari
među nama dvojicom, šefe.

607
00:54:03,060 --> 00:54:05,335
Namjerava li tko podići optužnicu?

608
00:54:05,989 --> 00:54:08,012
Ja ne.

609
00:54:09,092 --> 00:54:11,140
Želiš li što reći, Cohle?

610
00:54:13,724 --> 00:54:16,448
- Ne.
- Ovaj čovjek ovdje

611
00:54:16,648 --> 00:54:19,352
je jedini prijatelj kojeg si imao.
Razumiješ li to?

612
00:54:19,560 --> 00:54:21,564
'Ko ga jebe. Ja mu nisam prijatelj.

613
00:54:25,208 --> 00:54:27,223
Dajem otkaz.

614
00:54:27,458 --> 00:54:30,492
- Ti to ozbiljno?
- Poslat ću vam pismo. Jebeš ovo.

615
00:54:30,692 --> 00:54:32,721
Jebeš ovaj svijet.

616
00:54:34,500 --> 00:54:36,532
Dobar udarac, Marty.

617
00:54:41,796 --> 00:54:44,216
Ne želiš o ovome? Stvarno?

618
00:54:47,000 --> 00:54:49,050
Dobro ste izmlatili jedan drugoga.

619
00:54:50,090 --> 00:54:52,091
Ma nemoj mi reći.

620
00:54:58,938 --> 00:55:01,620
Što kad je dao otkaz? Znate li zašto?

621
00:55:02,856 --> 00:55:05,407
Možda zbog nekih starih
stvari među njima.

622
00:55:06,691 --> 00:55:09,240
To što su jedan drugoga živcirali.

623
00:55:10,527 --> 00:55:12,549
Nikad nisam saznala o čemu se radilo.

624
00:56:06,891 --> 00:56:08,945
Marty.

625
00:56:09,146 --> 00:56:11,198
Rust.

626
00:56:11,681 --> 00:56:13,691
Puno je prošlo.

627
00:56:14,278 --> 00:56:16,363
Puno je prošlo.

628
00:56:17,079 --> 00:56:19,109
Promijenio si frizuru?

629
00:56:20,333 --> 00:56:22,927
Pomislio sam da bismo
možda trebali razgovarati.

630
00:56:23,127 --> 00:56:25,777
- Da?
- Mogu li ti platiti pivo?

631
00:56:29,908 --> 00:56:32,184
Naravno, slijedit ću te.

632
00:56:42,168 --> 00:56:44,708
Zapravo, zašto ne bi
ti kupio meni pivo?

633
00:56:47,708 --> 00:56:51,708
Preuzeto sa www.titlovi.com

