1
00:00:10,500 --> 00:00:12,770
Večeras... Ja
sjedim na kamenu...

2
00:00:12,820 --> 00:00:15,570
James ima nešto u oku...

3
00:00:15,620 --> 00:00:20,420
A Richard kaže:
Mama! Oh, mama!

4
00:00:28,060 --> 00:00:32,211
Hvala, bok! Pozdrav,
dobra večer, hvala puno.

5
00:00:32,261 --> 00:00:33,821
Hvala...

6
00:00:35,541 --> 00:00:38,731
Sada, večerašnja emisija...
Večerašnja je zanimljiva

7
00:00:38,781 --> 00:00:41,331
jer smo se svi nekako
vratili navikama.

8
00:00:41,381 --> 00:00:45,411
Kasnije, Hammond
u pustinji vozi kao idiot

9
00:00:45,461 --> 00:00:48,251
u velikom i blistavom terencu.

10
00:00:48,301 --> 00:00:52,291
Ja sam u sjevernoj Italiji vozio
prilično elegantan sportski auto

11
00:00:52,341 --> 00:00:55,411
i James, ali zapravo,
mi počinjemo s Jamesom, koji

12
00:00:55,461 --> 00:01:02,091
je u svojoj udobnoj zoni, jer
u avio bazi iz II svjetskog rata

13
00:01:02,141 --> 00:01:05,861
govori o automobilu iz 1950.

14
00:01:09,262 --> 00:01:15,982
Stig vadi dušu Caterhamu
na našoj stazi tamo u 2008.

15
00:01:19,142 --> 00:01:23,012
Taj posebni krug je nešto
poput internetske senzacija.

16
00:01:23,062 --> 00:01:27,652
Pregledan je preko 100 puta, a
razloga što je tako popularan je

17
00:01:27,702 --> 00:01:31,052
što je to Caterham R500,

18
00:01:31,102 --> 00:01:35,462
najmoćniji ekstremni
automobil ikada izgrađen.

19
00:01:36,622 --> 00:01:39,142
Ili, bolje rečeno, bio je.

20
00:01:40,742 --> 00:01:44,983
Jer mu je krunu
upravo ukrao ovaj.

21
00:01:47,343 --> 00:01:53,773
Potpuno novi Caterham 620R.
Stari 500 je imao 263ks,

22
00:01:53,823 --> 00:02:00,533
ovaj ima 310. A budući
da teži samo 545kg,

23
00:02:00,583 --> 00:02:05,093
ima bolji odnos snage i
mase od Bugatti Veyrona.

24
00:02:05,143 --> 00:02:11,053
Vozio sam Bugatti Veyron i
moram reći da je bio vrlo miran.

25
00:02:11,103 --> 00:02:13,253
Pogledajmo usporedbu.

26
00:02:14,903 --> 00:02:18,413
Krvave ti Nore!

27
00:02:27,864 --> 00:02:29,464
Ništa ne vidim!

28
00:02:39,224 --> 00:02:42,854
Bože moj, to nije...
to nije ubrzanje,

29
00:02:42,904 --> 00:02:47,464
to je kao da si u
lopti a netko je udari.

30
00:02:50,344 --> 00:02:54,014
S kacigom i naočalama
umjesto vjetrobrana,

31
00:02:54,064 --> 00:02:57,064
Pokušao sam se još jednom
uhvatiti u koštac s 620R.

32
00:03:05,265 --> 00:03:09,015
Očito, kako vidite iz načina
na koji vrištim na vas,

33
00:03:09,065 --> 00:03:12,305
buka je strašna.

34
00:03:14,705 --> 00:03:17,055
Jako je teško disati.

35
00:03:17,105 --> 00:03:22,745
To ne čudi, jer za 0-100
treba samo 2.8 sekundi.

36
00:03:25,145 --> 00:03:27,985
Do zraka ne možeš
doći niti u zavojima.

37
00:03:33,265 --> 00:03:35,025
Isuse.

38
00:03:36,826 --> 00:03:38,706
Pogledajte ovo.

39
00:03:41,946 --> 00:03:46,826
Oh, ne opet. Oprostite. Trebat
će puno dosnimavanja za ovo.

40
00:03:48,986 --> 00:03:54,896
Vozite ga nekoliko mjeseci, i
moći ćete tjerati 620R do kraja.

41
00:03:59,666 --> 00:04:05,096
Prešao sam krug! A kada vam se
oči naviknu, to i nije loš auto.

42
00:04:05,146 --> 00:04:09,986
To je još uvijek Caterham.
Sve je jasno. Jako lijepo.

43
00:04:11,786 --> 00:04:18,147
Izniman sekvencijalni mjenjač.
Ima tu puno teškog rada.

44
00:04:19,187 --> 00:04:24,377
Problem je što se snaga
povećava. Jedva se suzdržava.

45
00:04:24,427 --> 00:04:27,457
Kao tinejdžer ostavljen
sam s Internetom.

46
00:04:27,507 --> 00:04:33,697
Kotači i ovjes jedva
drže korak s ostatkom.

47
00:04:33,747 --> 00:04:38,097
Ne bi trebalo biti ovako.

48
00:04:38,147 --> 00:04:39,947
To je samo mali sportski auto!

49
00:04:40,947 --> 00:04:44,067
Ipak, mislim kako imam
odgovor na taj problem.

50
00:04:45,867 --> 00:04:49,257
Mislim da, ako pravite
spartanski automobil,

51
00:04:49,307 --> 00:04:54,098
trebate minimalistički pristup
svojstvima i upravljanju.

52
00:04:54,148 --> 00:04:56,658
Nije dovoljno samo gomilati
sve više i više snage,

53
00:04:56,708 --> 00:05:01,018
to je kao poboljšavati curry
stavljajući puno čilija u njega.

54
00:05:01,068 --> 00:05:03,418
Ono što pokušavam reći je,

55
00:05:03,468 --> 00:05:06,428
kako Caterham treba naći
bolji indijski restoran.

56
00:05:08,828 --> 00:05:12,458
Srećom, čini se da su
ispred mene glede toga.

57
00:05:12,508 --> 00:05:18,538
Uz novi, najjači auto
ikada, načinili su i

58
00:05:18,588 --> 00:05:23,778
njihova najslabiji
auto ikada. Zove se 160

59
00:05:23,828 --> 00:05:29,949
i daje 80ks iz malog turbo
3-cilindričnog Suzukijeva motora.

60
00:05:33,229 --> 00:05:40,379
Motor je puno manji, ali i
cijena je. 620R je 62.000 eura.

61
00:05:40,429 --> 00:05:44,189
Ovaj je samo 20.000 eura.

62
00:05:46,749 --> 00:05:53,709
Ipak, 0-100 traje sedam sekundi,
a maksimalna brzina je samo 160.

63
00:05:54,829 --> 00:05:57,469
No, to nije bitno.

64
00:05:59,749 --> 00:06:04,269
Najveća brzina, 0-100, to su
samo brojevi. Oni su nebitni.

65
00:06:06,630 --> 00:06:10,140
Ono što je važno je
zbrajaju li se u osjećaj,

66
00:06:10,190 --> 00:06:13,070
a ovo daje
nevjerojatan osjećaj.

67
00:06:20,150 --> 00:06:24,900
Ključ za njegovu zabavu
su super uske gume.

68
00:06:24,950 --> 00:06:28,340
One su samo malo malo šire
od onih malih rezervnih guma.

69
00:06:28,390 --> 00:06:31,740
Samo mali trzaj nogom...

70
00:06:34,230 --> 00:06:37,150
.. i kližete poput
Mike Häkkinena.

71
00:06:39,910 --> 00:06:42,350
Divota, gledajte me.

72
00:06:44,311 --> 00:06:48,341
Kada ih potrošite,

73
00:06:48,391 --> 00:06:51,101
nove koštaju 48 eura po komadu.

74
00:06:51,151 --> 00:06:54,981
Čak i Stig, koji ne
shvaća ozbiljno ništa

75
00:06:55,031 --> 00:06:58,431
s manje od 500 ks,
je guštao punom parom.

76
00:07:04,311 --> 00:07:08,741
Ima vjetrobran.
Troši 5.6 l/100 km.

77
00:07:08,791 --> 00:07:13,021
Što se mene tiče, to je najbolje
što je Caterham ikada napravio.

78
00:07:13,071 --> 00:07:19,261
U stvari, postoji samo jedna
loša stvar. Njegov izgled.

79
00:07:19,311 --> 00:07:22,702
Uz najnovije ogoljene
sportaše kao Ariel Atom,

80
00:07:22,752 --> 00:07:28,662
i BAC Mono, liči na pisaći
stroj u internetskom kafiću.

81
00:07:28,712 --> 00:07:31,392
Pitam se mogu li
učiniti nešto s time?

82
00:07:33,712 --> 00:07:36,712
Kao uvijek, i sada
su me pretekli.

83
00:07:39,512 --> 00:07:45,782
To je AeroSeven. Razvijen je
uz pomoć Caterham F1 ekipe.

84
00:07:45,832 --> 00:07:50,462
Bitno je, kako to nije
neki jednokratni koncept

85
00:07:50,512 --> 00:07:52,592
izrađen za štand autosalona.

86
00:08:01,793 --> 00:08:03,433
Što mislite o ovome, dakle?

87
00:08:09,273 --> 00:08:12,583
Svakako dobar
'preljev' od Caterhama.

88
00:08:12,633 --> 00:08:15,543
Sljedeća stvar,
ugradit će mu faks.

89
00:08:15,593 --> 00:08:19,783
AeroSeven ne ide u
proizvodnju barem godinu dana.

90
00:08:19,833 --> 00:08:27,143
Prije nego se to desi, potrebno
je popraviti jednu veliku stvar.

91
00:08:27,193 --> 00:08:32,183
Nema vjetrobran!

92
00:08:32,233 --> 00:08:33,953
Beskorisno!

93
00:08:40,994 --> 00:08:45,504
Najbolji auto koji su ikada
napravili? Za njega, da. Ali...

94
00:08:45,554 --> 00:08:49,344
Najbolji auto koji su ikada
napravili? Najsporiji...

95
00:08:49,394 --> 00:08:53,784
Dakle, James ne voliš
aute bez vjetrobrana?

96
00:08:53,834 --> 00:08:57,384
Ne, mrzim aute bez vjetrobrana.
To je najgluplja ideja

97
00:08:57,434 --> 00:09:00,064
u povijesti automobilizma.
Koji je smisao toga?

98
00:09:00,114 --> 00:09:02,784
Što je prednost izgradnje
auta bez vjetrobrana?

99
00:09:02,834 --> 00:09:07,024
Možda treba roniti bez maske,
pa neka vam riba izvadi oko.

100
00:09:07,074 --> 00:09:09,824
To je baš idiotizam.

101
00:09:09,874 --> 00:09:12,744
James, prije nego što dobiješ
aneurizmu, postoji par stvari

102
00:09:12,794 --> 00:09:15,065
na koje Hammond i
ja hoćemo ukazati

103
00:09:15,115 --> 00:09:20,385
a koje si rekao u tom
prilogu. Hammond, želiš prvi?

104
00:09:20,435 --> 00:09:23,705
Da, nakon 4 minute i 58
sekundi u tvom prilogu,

105
00:09:23,755 --> 00:09:25,985
dok pričaš o
brojevima ubrzanja,

106
00:09:26,035 --> 00:09:29,585
kažeš, "to su samo
brojevi, oni su beznačajni."

107
00:09:29,635 --> 00:09:31,865
I jesu. To se treba reći!

108
00:09:31,915 --> 00:09:35,225
James, ali automobil koji
ubrzava 0-100 u 2.8 sekundi

109
00:09:35,275 --> 00:09:38,665
je bolji od onoga što to čini u
7 sekundi. -Zapravo sam rekao...

110
00:09:38,715 --> 00:09:40,985
Također, u 3:51,

111
00:09:41,035 --> 00:09:44,945
veliš, parafraziram,
da dajući mu više snage

112
00:09:44,995 --> 00:09:49,145
je kao pokušati poboljšati
curry dodavanjem više čilija.

113
00:09:49,195 --> 00:09:51,946
Tako se i poboljšava curry!
-Ne, nije tako. -Tako je.

114
00:09:51,996 --> 00:09:54,146
Sjeti se pilećeg
curryja iz škole,

115
00:09:54,196 --> 00:09:57,386
vrištao je za više začina,
ono što treba je više.

116
00:09:57,436 --> 00:10:00,466
James, u 5:29

117
00:10:00,516 --> 00:10:04,306
rekao si kako kližeš
kao Mika Häkkinen.

118
00:10:04,356 --> 00:10:08,026
Jesam. -Da, ali vidiš Mika
Häkkinen je vozač Formule 1

119
00:10:08,076 --> 00:10:09,906
i ne kliže.

120
00:10:09,956 --> 00:10:13,546
Da, ali kad me Mika Häkkinen
provozao, on je klizao!

121
00:10:13,596 --> 00:10:16,386
Da, ali on nije
poznat po tome. -Ne baš.

122
00:10:16,436 --> 00:10:20,106
On može skupljati porculanske
žabe, ali nećeš okolo govoriti,

123
00:10:20,156 --> 00:10:22,866
"Skupljam porculanske
žabe poput Mike Häkkinena."

124
00:10:22,916 --> 00:10:27,426
To nije bitno. -Točno! -Jeste
gotovi? -Pa, zapravo i ne

125
00:10:27,476 --> 00:10:29,307
jer ima još puno toga, ali,

126
00:10:29,357 --> 00:10:33,987
nažalost, moramo saznati koliko
brzo ti auti idu po našoj stazi

127
00:10:34,037 --> 00:10:37,867
i naravno, predajemo ih
čovjeku koji zbilja zna voziti!

128
00:10:38,997 --> 00:10:43,387
Neki kažu da je stavio Helen
Mirren u stroj za pranje posuđa.

129
00:10:45,157 --> 00:10:48,547
A da je na Zimskim olimpijskim
igrama diskvalificiran

130
00:10:48,597 --> 00:10:53,947
u skeletonu, jer se spustio
stazom na pravom kosturu.

131
00:10:55,117 --> 00:10:56,867
Sve što znam je
da se zove Stig!

132
00:10:59,757 --> 00:11:05,307
Krenuo je. Mokro je, to
bi ga moglo malo usporiti.

133
00:11:05,357 --> 00:11:10,028
620R gradi prednost... O,
ne, evo i onoga drugog...

134
00:11:10,078 --> 00:11:14,948
u zadnji trenutak. Prvi
zavoj, 620R, tu ide dobro.

135
00:11:14,998 --> 00:11:18,468
No, i dalje... Da,
upravo smo vidjeli drugog.

136
00:11:18,518 --> 00:11:23,988
Nema glazbe danas.
Samo zvuk koji proizvodi

137
00:11:24,038 --> 00:11:28,798
dvolitreni Ford Duratec
motor, s prednabijanjem u 620R.

138
00:11:30,598 --> 00:11:35,188
Oni ne koriste 2.3 koji koristi
BAC Mono. Evo ga tamo iza!

139
00:11:35,238 --> 00:11:39,868
Jer je previše visok. Bori
se prenijeti snagu na cestu.

140
00:11:39,918 --> 00:11:43,839
Sve je to lijepo izveo.

141
00:11:45,799 --> 00:11:49,749
Dobro, ide na pravac.
Ovdje doista polijeće.

142
00:11:49,799 --> 00:11:54,149
To je veličanstven
primjer kontrole automobila

143
00:11:54,199 --> 00:11:58,949
od Stiga, barem u jednom od
njih! Drugog jednostavno nema.

144
00:11:58,999 --> 00:12:02,109
Tako je, samo...
Bože, pogledajte ovo.

145
00:12:02,159 --> 00:12:04,469
Gotovo ga je izgubio
na izlazu sa pravca.

146
00:12:04,519 --> 00:12:08,389
Kontrolirajući ga,
dolazi u Gambon.

147
00:12:08,439 --> 00:12:12,639
Malo kontra smjera prije
zavoja i ide preko cilja!

148
00:12:15,719 --> 00:12:19,479
Sada samo moramo čekati da
Jamesov omiljeni auto završi.

149
00:12:20,919 --> 00:12:23,970
"Najbolji auto koji je Caterham
ikada napravio"... evo ga.

150
00:12:26,960 --> 00:12:29,120
Svaki tren, ide preko cilja.

151
00:12:31,040 --> 00:12:32,640
OK, razgovarajte
malo među sobom.

152
00:12:34,240 --> 00:12:36,110
I to je to!

153
00:12:40,920 --> 00:12:45,990
Mokri krug, ne očekujemo
nikakve rekorde, pa ih ni nema.

154
00:12:46,040 --> 00:12:52,350
Prvo 620R, auto koji ne
voliš. Išao je 1:22.3.

155
00:12:52,400 --> 00:12:58,550
Slični uvjeti, slično vrijeme
kao veličanstveni Lexus LFA. OK?

156
00:12:58,600 --> 00:13:02,791
Sada tvoj omiljeni
auto... Nije baš tako brz.

157
00:13:05,601 --> 00:13:12,111
Nema drugog načina za reći,
išao je 1:45.5, pa je tamo.

158
00:13:12,161 --> 00:13:17,991
To je pet sekundi sporije od
Morganovog drvenog tricikla.

159
00:13:19,641 --> 00:13:24,711
Dobro. -I to je tvoj omiljeni
automobil? -Od ta dva, da.

160
00:13:26,641 --> 00:13:32,151
A sada vijesti, vijest
je da će kasnije u emisiji

161
00:13:32,201 --> 00:13:36,872
Jeremy nastoji dokazati Jamesu
i meni da su auti bolji od motora.

162
00:13:36,922 --> 00:13:39,192
Pa, to je zato što
jesu. –Ne, nisu.

163
00:13:39,242 --> 00:13:44,312
Oh, da, jesu. Oni su topliji
od motora, stoje sami.

164
00:13:44,362 --> 00:13:48,872
Ne moraš nositi
gumene hlače, brži su.

165
00:13:48,922 --> 00:13:53,352
Nisu brži! -Jesu u
zavojima. -Nisu na pravcima.

166
00:13:53,402 --> 00:13:55,992
To ću kasnije dokazati,

167
00:13:56,042 --> 00:13:59,552
da su brži na pravcima.
-Stvarno? -Da, hoću. -Stvarno?

168
00:13:59,602 --> 00:14:02,232
Da, hoću, ali sada
idemo na prave vijesti.

169
00:14:02,282 --> 00:14:05,352
Znate kako diljem svijeta
postoje muzeji za sve

170
00:14:05,402 --> 00:14:08,872
vrste gluposti. Muzej
olovaka u, je li to Cumbria?

171
00:14:08,922 --> 00:14:13,953
Da. Da, muzej olovaka.
Muzej kišobrana u Španjolskoj

172
00:14:14,003 --> 00:14:15,953
i muzej vagina u Japanu.

173
00:14:16,003 --> 00:14:19,593
Muzej penisa na
Islandu. Bio sam tamo.

174
00:14:19,643 --> 00:14:22,833
Bilo je jako hladno,
svi izlošci su bili mali.

175
00:14:22,883 --> 00:14:27,353
Razlog zašto to govorim je to
što je u Americi muzej Corvette.

176
00:14:27,403 --> 00:14:29,113
Evo i njegove slike.

177
00:14:29,163 --> 00:14:32,993
Kao što znamo, ljubitelji
Corvette u Americi su dosta...

178
00:14:33,043 --> 00:14:36,313
Teški. -Da, krupnija
gospoda. -Velikih kostiju.

179
00:14:36,363 --> 00:14:39,473
Pa, jedan od njih je posjetio
muzej ovaj tjedan i to se desilo.

180
00:14:41,203 --> 00:14:43,673
Sigurno je bio velik!
-To je jedna velika rupa.

181
00:14:43,723 --> 00:14:45,953
I navodno, osam
automobila je palo u nju.

182
00:14:46,003 --> 00:14:48,473
Snimak koji gleda prema
dolje. Pogledajte to.

183
00:14:48,523 --> 00:14:52,724
Bolno za gledati! -Šteta je
procijenjena na 37 dolara. -Da?

184
00:14:53,844 --> 00:14:56,714
No, zapravo, ne bismo
se trebali rugati

185
00:14:56,764 --> 00:14:59,434
zato što se ponor, poput ovoga,

186
00:14:59,484 --> 00:15:02,754
pojavio na M2 ovaj tjedan, jesi
li vidio? Na središnjoj traci?

187
00:15:02,804 --> 00:15:10,434
Zatvorili su cestu na 18 sati. A
muzej je bio otvorenom. Stvarno!

188
00:15:10,484 --> 00:15:12,964
Pa, još uvijek se
vide auti. -Da, baš...

189
00:15:13,884 --> 00:15:16,114
Trebamo zapljeskati
Amerikancima za to jer

190
00:15:16,164 --> 00:15:20,154
to je dobar stav prema zdravlju
i sigurnosti. -Da. Bravo, vi.

191
00:15:20,204 --> 00:15:22,994
Upravo sam se
sjetio nečega drugog.

192
00:15:23,044 --> 00:15:25,634
Nedavno smo razgovarali o onim,

193
00:15:25,684 --> 00:15:29,875
idiotskim obavijesnim
panoima na autocestama.

194
00:15:29,925 --> 00:15:33,955
Znak je snimljen u Americi
ovaj tjedan, mislim u Teksasu.

195
00:15:34,005 --> 00:15:39,515
Padao je lagani snijeg, a
neki šaljivac je to napisao.

196
00:15:39,565 --> 00:15:42,955
"Bože moj! Je li to
snijeg? Svi ćemo umrijeti! "

197
00:15:43,005 --> 00:15:46,315
To mi se više sviđa!
-To je stvarno nevjerojatno.

198
00:15:46,365 --> 00:15:50,435
Ali zapravo, to mi trebamo
raditi. Jer to je britanski način.

199
00:15:50,485 --> 00:15:53,035
Ismijavanje nas samih,
događaja, šaliti se.

200
00:15:53,085 --> 00:15:55,195
Ismijavati pravila i propise.

201
00:15:55,245 --> 00:15:57,435
Ne znam tko je to
učinio, ali ako nas gleda

202
00:15:57,485 --> 00:16:00,475
i ako dođe u
Englesku, častim pivom.

203
00:16:00,525 --> 00:16:02,315
Ja ću staviti jagodu na vrh.

204
00:16:02,365 --> 00:16:06,316
Dobio sam pismo.
Mogu vam ga pročitati?

205
00:16:06,366 --> 00:16:08,676
"Poštovani g. Clarkson..."
Svidjet će ti se.

206
00:16:08,726 --> 00:16:12,636
"Pišem Vam u ime svjetski
poznate Madame Tussauds."

207
00:16:12,686 --> 00:16:17,556
Oh, nije valjda... -Da.
-Šališ se! O, ne!

208
00:16:17,606 --> 00:16:22,196
Kažu da imaju puno zahtjeva,

209
00:16:22,246 --> 00:16:24,166
za ovjekovječiti mene u vosku.

210
00:16:25,846 --> 00:16:30,556
Jesi siguran da ne piše uroniti
u vosak? -Ovjekovječen u vosku.

211
00:16:30,606 --> 00:16:32,556
Kako će te
ovjekovječiti u vosku?

212
00:16:32,606 --> 00:16:35,236
Gdje će nabaviti toliko voska?

213
00:16:35,286 --> 00:16:37,716
Vjerojatno će morati
rastopiti sve što imaju

214
00:16:37,766 --> 00:16:43,637
da naprave ogromnu ružnu
voštanu lutku... ružne lutke.

215
00:16:43,687 --> 00:16:46,317
Jednostavno, samo uzmu jako
veliku svijeću, upale je,

216
00:16:46,367 --> 00:16:48,397
puste neka par sati
kaplje po rubovima,

217
00:16:48,447 --> 00:16:52,957
i nacrtaju joj lice flomasterom.
-To bi izgledalo baš poput njega.

218
00:16:53,007 --> 00:16:55,157
Što će učiniti s
njom kada je naprave?

219
00:16:55,207 --> 00:16:58,237
Zamislite djecu, "Idemo k
Madame Tussauds! Što je to?"

220
00:16:59,647 --> 00:17:02,077
To će biti prva voštana
figura u povijesti

221
00:17:02,127 --> 00:17:05,637
oblikovana pijukom.
-Da! I čekićem.

222
00:17:05,687 --> 00:17:07,717
Želim vidjeti kako ga
rade, jer zamislite,

223
00:17:07,767 --> 00:17:10,477
nakon što rastope dovoljno
voska, što je puno,

224
00:17:10,527 --> 00:17:14,397
veličina te posude, biti će kao
scena iz Gospodara prstenova!

225
00:17:14,447 --> 00:17:16,717
I mali orci hodaju okolo,

226
00:17:16,767 --> 00:17:20,437
spremni...veliki mlaz,
stvara ovu groznu,

227
00:17:20,487 --> 00:17:23,718
grotesknu, ogromnu
stvar! Kako će to unijeti?

228
00:17:23,768 --> 00:17:26,698
Nemojte ga tamo staviti,
stavite ga u Prirodoslovni muzej.

229
00:17:28,488 --> 00:17:32,928
Ili još bolje... Pored
velikog brontosaura!

230
00:17:36,328 --> 00:17:40,158
Samo veliki kostur. Samo veliki
kostur pokraj brontosaura,

231
00:17:40,208 --> 00:17:44,598
Veliki Tyrannosaur bog-zna-što?
I onda ljudi mogu ići i gledati.

232
00:17:44,648 --> 00:17:47,688
Dame i gospodo, zvuk
gorčine i ljubomore.

233
00:17:48,848 --> 00:17:51,538
Moje kolege, volio bih
da to nisam pročitao.

234
00:17:51,588 --> 00:17:53,738
Vjerojatno ste
primijetili prošlog tjedna,

235
00:17:53,788 --> 00:17:56,518
Danski superautomobil Zenvo
došao je ovamo i zapalio se.

236
00:17:56,568 --> 00:17:59,199
Puno ljudi je bilo
šokirano, ali zapravo,

237
00:17:59,249 --> 00:18:03,359
nije neobično za skupe aute
da se zapale kada tek izađu.

238
00:18:03,409 --> 00:18:06,839
Ferrari je imao problem s
458. I onda smo ovaj tjedan,

239
00:18:06,889 --> 00:18:08,999
slušali o Porsche
GT3 problemima.

240
00:18:09,049 --> 00:18:13,079
Ovo je snimak
jednog u Švicarskoj.

241
00:18:13,129 --> 00:18:16,519
Internet je preplavljen
takvim primjerima.

242
00:18:16,569 --> 00:18:20,599
Porsche je priznao da se
to dogodilo i u Italiji.

243
00:18:20,649 --> 00:18:25,279
I sada su obustavili
isporuku novog GT3 kupcima.

244
00:18:25,329 --> 00:18:28,919
Da, ali što ako ste već
dobili svoj potpuno novi...

245
00:18:28,969 --> 00:18:33,079
Vaš skroz novi skupi GT3 koji bi
se mogao zapaliti bilo kada?

246
00:18:33,129 --> 00:18:36,560
Pa, stvarno moramo upitati
kupca, koji ga je upravo dobio?

247
00:18:36,610 --> 00:18:43,560
Hammond! -Što? -Upravo su ti
isporučili GT3, zar ne? -Da!

248
00:18:43,610 --> 00:18:46,680
Šuti! Šuti, prestati
pričati o tome.

249
00:18:46,730 --> 00:18:50,720
Hvala, idemo dalje. -To je
tako depresivno. -Oh, Bože. Da.

250
00:18:50,770 --> 00:18:54,320
Oni je radili tako teško
da si kupi auto iz snova

251
00:18:54,370 --> 00:18:57,330
koji je odmah
postao bezvrijedan.

252
00:18:58,530 --> 00:19:01,520
Dakle, kako bih te razveselio
Hammonde, kupio sam ti poklon.

253
00:19:01,570 --> 00:19:03,360
Jesi li? Hvala ti,
ja volim darove.

254
00:19:03,410 --> 00:19:05,600
Ne kupujemo si često
darove u ovoj emisiji

255
00:19:05,650 --> 00:19:08,160
ali ja sam upravo
to danas učinio.

256
00:19:08,210 --> 00:19:13,531
Mono, to su zapravo GT3 vozačke
rukavice. –Rukavice za pećnicu.

257
00:19:14,651 --> 00:19:16,331
Hvala.

258
00:19:17,851 --> 00:19:21,481
Smiješno. -I...

259
00:19:21,531 --> 00:19:26,281
Ne samo to. -Zaustavite ga.
-Mislim da ti treba obložiti auto

260
00:19:26,331 --> 00:19:31,441
u najmanje zapaljiv materijal
poznat čovjeku. Pizzu.

261
00:19:31,491 --> 00:19:34,321
Ne tvoja teorija pizza! To je
jedna od njegovih gluposti.

262
00:19:34,371 --> 00:19:38,681
Hammond, dođi sa mnom. -Da?
-Vidi, ovo je tvoj stvarni GT3.

263
00:19:38,731 --> 00:19:40,261
Da, to je zapravo, on.

264
00:19:40,311 --> 00:19:43,361
Znamo da je to on zato što
vatrogasac stoji pored njega

265
00:19:43,411 --> 00:19:46,801
s aparatom u slučaju da
se iznenada zapali. Dobro!

266
00:19:46,851 --> 00:19:49,041
Sada, ono što sam
planirao raditi,

267
00:19:49,091 --> 00:19:52,562
uzeti ću ove pizze,
polijepiti ih na auto.

268
00:19:52,612 --> 00:19:55,562
I onda uzeti plamenik.
-Ne! Ne, nećeš!

269
00:19:55,612 --> 00:19:59,842
Vidio sam da to činiš i
ne radi to na mom autu. Ne.

270
00:19:59,892 --> 00:20:02,402
Ali, dame i gospoda
žele vidjeti pizzu...

271
00:20:02,452 --> 00:20:06,252
Ne zanima me! Ne na moj auto!
-Mogu ih pričvrstiti na tebe?

272
00:20:07,612 --> 00:20:09,802
Pa, ako moraš, da.
-Dobro, ali, prije svega,

273
00:20:09,852 --> 00:20:12,162
moramo utvrditi...
James, možeš doći? -Da.

274
00:20:12,212 --> 00:20:16,762
Prije svega moramo utvrditi
da jesu pizze, OK? Pogledaj.

275
00:20:16,812 --> 00:20:20,882
Vidjet ćeš da tu nema azbesta,
to su prave pizze. Da? -Da.

276
00:20:20,932 --> 00:20:23,402
James, možda bi
samo uzeo zalogaj?

277
00:20:23,452 --> 00:20:27,122
Da, otkinuti ću
komad. -Je li pizza?

278
00:20:27,172 --> 00:20:29,603
Ima okus kutije u kojoj
je došla, onda sigurno je.

279
00:20:29,653 --> 00:20:31,483
Eto vidiš. Dakle, to su pizze.

280
00:20:31,533 --> 00:20:34,483
Ako ih želiš staviti na
Hammonda, to će biti super.

281
00:20:34,533 --> 00:20:39,363
Na njegovo lice?
-Na njegovo povrće. -Zbilja?

282
00:20:39,413 --> 00:20:44,083
Hajde! Oh, ne... To je
ambiciozno, prijatelju.

283
00:20:44,133 --> 00:20:45,673
To su mi koljena!

284
00:20:47,413 --> 00:20:50,363
Palim plamenik.

285
00:20:50,413 --> 00:20:52,843
To je smiješno!

286
00:20:52,893 --> 00:20:56,723
James, kako je vruć
vrh tog plamena?

287
00:20:56,773 --> 00:21:00,283
Barem 800 Celzija. Dovoljno
za rastopiti aluminij.

288
00:21:00,333 --> 00:21:04,883
Dosta za istopiti aluminij. Ovo
je pravi plamenik. Mogu dokazati.

289
00:21:04,933 --> 00:21:09,644
Možete vidjeti kako
stol lijepo gori.

290
00:21:09,694 --> 00:21:13,604
Dobro, dva sloja prave pizze,
i pravi Richard Hammond.

291
00:21:13,654 --> 00:21:16,924
Svi spremni? Da!

292
00:21:16,974 --> 00:21:18,504
Ne mogu mu to učiniti.

293
00:21:20,574 --> 00:21:24,844
Oh, da, ipak mogu! -Ne!

294
00:21:27,134 --> 00:21:30,164
Jeremy, to je dugo
vremena, zar ne? -Ne baš.

295
00:21:30,214 --> 00:21:34,254
Zaustavite ga! -Osjećam goruću
kobasicu. Je li to opasno?

296
00:21:35,414 --> 00:21:40,164
Vidite? Pizza. Stavite
je na auto. -Ne!

297
00:21:40,214 --> 00:21:43,565
Dame i gospodo, Hammond
je još uvijek ovdje.

298
00:21:49,055 --> 00:21:53,165
Glupo, glupo. To je...

299
00:21:53,215 --> 00:21:58,205
Mislim kako je to Top Gearov
vrući savjet. Idemo dalje.

300
00:21:58,255 --> 00:22:02,285
Jer, vidite, u stara vremena,
kada je James imao 43,

301
00:22:02,335 --> 00:22:06,685
prodavali su potpun auto
kao što to čine i sada.

302
00:22:06,735 --> 00:22:09,365
Ili bi vam prodati nešto ovako,

303
00:22:09,415 --> 00:22:12,525
motora, šasiju, i malo ovjesa.

304
00:22:12,575 --> 00:22:15,845
I onda bi otišli do
proizvođača fijakera

305
00:22:15,895 --> 00:22:19,445
koji bi vam po želji izradio
karoseriju, unutrašnjosti,

306
00:22:19,495 --> 00:22:24,246
mogli bi imati sve
što želite. I u 30-ima,

307
00:22:24,296 --> 00:22:28,336
to je stvorilo neke doista
nevjerojatne kreacije.

308
00:22:34,336 --> 00:22:37,926
Nedugo zatim, proizvođači
fijakera diljem svijeta,

309
00:22:37,976 --> 00:22:42,726
pomažu bogatima ispuniti
njihove najluđe snove.

310
00:22:42,776 --> 00:22:47,126
Sve je moguće, i
svašta je načinjeno.

311
00:22:47,176 --> 00:22:50,326
To je značilo da Clark
Gable nije morao imati

312
00:22:50,376 --> 00:22:56,376
vozilo koji je izgledao ovako.
Mogao je imati nešto ovako.

313
00:23:01,617 --> 00:23:04,127
Ali, danas aute rade drugačije.

314
00:23:04,177 --> 00:23:07,687
Nemate šasiju s
dodanom karoserijom.

315
00:23:07,737 --> 00:23:13,167
Jer je karoserija dio šasije.
Stupovi,krov, dovratnici,

316
00:23:13,217 --> 00:23:18,287
šasija je samonosiva,
pa su izmjene noćna mora.

317
00:23:18,337 --> 00:23:23,807
A to značilo da je izrada
fijakera ugašena umjetnost.

318
00:23:23,857 --> 00:23:28,497
Međutim, oduševljen sam
što mogu reći... vraćaju se.

319
00:23:36,858 --> 00:23:41,218
Pozdravite Alfa
Romeo Disco Volante.

320
00:23:46,818 --> 00:23:48,968
Jedno od najupečatljivijih,
inteligentnih,

321
00:23:49,018 --> 00:23:52,818
i neobičnih vozila koje sam
vidio u jako dugo vremena.

322
00:23:58,498 --> 00:24:02,408
Započela je život
kao Alfa Romeo 8C.

323
00:24:02,458 --> 00:24:06,568
No, potpuno je prerađena
izvana i obnovljena iznutra

324
00:24:06,618 --> 00:24:11,098
u staroj radionici kočija
u Milanu imena Touring.

325
00:24:18,219 --> 00:24:22,739
U 50-ima, oni su stilizirali
i radili sportske aute za Alfu.

326
00:24:25,579 --> 00:24:31,019
Kasnije su dizajnirali
Aston Martin DB5 i DB6.

327
00:24:32,299 --> 00:24:38,329
Uz Jensen Interceptor,
i prvi Lamborghini,

328
00:24:38,379 --> 00:24:40,219
350GT.

329
00:24:41,779 --> 00:24:48,409
To je životopis. Zadnjih godina
međutim, svedeni su na izradu

330
00:24:48,459 --> 00:24:53,010
blago modificiranih
Bentleyja i Maseratija.

331
00:24:53,060 --> 00:24:57,260
Kao da Judi Dench
glumi u seoskoj pantomimi.

332
00:25:00,740 --> 00:25:06,370
Ali sada su odlučili
vratiti se izradi karoserija,

333
00:25:06,420 --> 00:25:08,140
s Disco Volanteom.

334
00:25:11,820 --> 00:25:15,450
Neki strukturni i sigurnosni
odnosi se ne mogu mijenjati.

335
00:25:15,500 --> 00:25:19,730
Točke pričvršćenja pojasa,
vjetrobran,spojne točke ovjesa,

336
00:25:19,780 --> 00:25:22,350
oni će biti isti na
novom kao i starom autu.

337
00:25:22,400 --> 00:25:23,970
To je kao plastična kirurgija.

338
00:25:24,020 --> 00:25:27,210
Ne možete promijeniti kostur,
ali možete promijeniti meso.

339
00:25:27,260 --> 00:25:31,421
I to je ono što su
učinili. Je li im uspjelo?

340
00:25:38,101 --> 00:25:43,621
Jednostavan odgovor je,
da. Ne trese, ne zvecka.

341
00:25:44,821 --> 00:25:47,411
Ne izgleda kao neuspjela
plastična kirurgija.

342
00:25:47,461 --> 00:25:49,771
Ne mislite svaki puta
kada naiđe na rupu,

343
00:25:49,821 --> 00:25:54,941
"O, ne, nos će mi otpasti." Ne
osjećam se kao Michael Jackson.

344
00:25:58,381 --> 00:26:02,771
Znate kakav je
osjećaj? On je... čvrst.

345
00:26:02,821 --> 00:26:08,732
Čini se, a to je pohvala za
ručno rađen auto, kao da je iz...

346
00:26:08,782 --> 00:26:10,322
masovne proizvodnje.

347
00:26:13,702 --> 00:26:17,012
Ne liči uopće na
auto iz koga je nastao

348
00:26:17,062 --> 00:26:19,742
Ne podsjeća na 8C.

349
00:26:23,102 --> 00:26:25,932
To je zato što
su smekšali ovjes,

350
00:26:25,982 --> 00:26:29,372
pretvorili ga iz krutog,
širokog cestovnog kaskadera

351
00:26:29,422 --> 00:26:33,182
u udoban stroj za
krstarenje, a to mi se sviđa.

352
00:26:35,302 --> 00:26:40,492
Postoje hrpe automobila posebno
izgrađenih za gutanje ceste.

353
00:26:40,542 --> 00:26:45,143
Prilično je osvježavajuće
pronaći jedan za isprobati.

354
00:26:47,823 --> 00:26:49,943
Uživajte u pogledu,
uživajte u trenutku.

355
00:26:52,423 --> 00:26:54,703
Stvarno ne liči na 8C.

356
00:26:58,063 --> 00:27:01,583
Niti ne zvuči kao ona.

357
00:27:03,463 --> 00:27:05,043
To je naj...

358
00:27:07,023 --> 00:27:10,343
...ugodniji zvuk auta
koji sam ikada čuo.

359
00:27:12,623 --> 00:27:18,863
Kao da je cijeli ispušni sustav
napravljen od Otisa Reddinga.

360
00:27:39,824 --> 00:27:41,404
To je Otis!

361
00:27:45,024 --> 00:27:49,664
Nemojte me krivo shvatiti.
Ovo nije spor auto.

362
00:27:50,984 --> 00:27:56,664
Ima 444 ks 4,7 litreni
Maseratijev V8.

363
00:28:00,945 --> 00:28:05,735
Spojite to na superlagano tijelo
od ugljičnih vlakana i aluminija,

364
00:28:05,785 --> 00:28:09,825
i dobit ćete auto koji
ubrzava poput pada s litice.

365
00:28:15,465 --> 00:28:18,185
Najveća brzina je 291.

366
00:28:20,745 --> 00:28:25,895
Ali, voziti ovakav
izuzetan i elegantan auto,

367
00:28:25,945 --> 00:28:29,215
brzo, čini se pogrešno.

368
00:28:29,265 --> 00:28:34,215
Kao da plešete
valcer uz Ramonese.

369
00:28:34,265 --> 00:28:37,106
Ne, to se ne radi!

370
00:28:41,586 --> 00:28:46,386
Ova brzina je mjesto gdje je u
najboljem izdanju. Pola brzine.

371
00:28:48,226 --> 00:28:52,136
Ja se ne osjećam
sklon voziti ga brzo.

372
00:28:52,186 --> 00:28:55,586
Ne želim nositi
rep sa ukosnicama.

373
00:28:57,506 --> 00:29:02,576
Samo želim ući, pustiti
glazbu, poput ove.

374
00:29:02,626 --> 00:29:07,826
Nabaciti par sunčanih,
i polako dolje.

375
00:29:18,627 --> 00:29:22,977
I uskoro, poželjet
ćete stati i izaći.

376
00:29:23,027 --> 00:29:27,947
Jer je izgled ovog auta,
to što on zapravo jest.

377
00:29:30,787 --> 00:29:35,057
Ima puno elemenata iz drugih
auta u njegovom obliku.

378
00:29:35,107 --> 00:29:38,817
Vidim malo Corvette,
malo E-Typa...

379
00:29:38,867 --> 00:29:41,697
Zatim tu je, hm... mislim
da se zvao Discovery,

380
00:29:41,747 --> 00:29:47,337
svemirski brod iz Odiseje u
svemiru 2001. On je naprijed.

381
00:29:47,387 --> 00:29:49,297
I volim to što
su ga obojili zlatno

382
00:29:49,347 --> 00:29:52,548
prije nego što ga oboje
u crveno da obogate boju.

383
00:29:53,748 --> 00:29:57,138
Zatim, ime, "Disco Volante"
izvezeno na sjedalima.

384
00:29:57,188 --> 00:30:00,498
Na talijanskom, Disco
Volante znači leteći tanjur,

385
00:30:00,548 --> 00:30:06,428
meni je ime Largova katamarana
u Bondovu filmu Operacija grom.

386
00:30:08,908 --> 00:30:10,468
Volim taj auto.

387
00:30:12,188 --> 00:30:13,708
Stvarno volim.

388
00:30:22,268 --> 00:30:27,148
Vrijeme je za nabaciti
moje, "zaljubljen sam" lice.

389
00:30:31,789 --> 00:30:35,019
Bio sam ljubomoran na
Hammonda kada je išao u Italiju

390
00:30:35,069 --> 00:30:39,299
voziti novu Alfa 4C, jer za
mene, ta stvar je posebna.

391
00:30:39,349 --> 00:30:46,419
To je anđeo Gabrijel. Ali ja
više nisam ljubomoran, jer...

392
00:30:46,469 --> 00:30:48,349
Ovo je mali Isus.

393
00:30:52,349 --> 00:30:54,579
Neću reći kako je
najbolji auto na svijetu,

394
00:30:54,629 --> 00:30:56,539
sigurno je nije
najljepše voziti,

395
00:30:56,589 --> 00:30:59,939
kočnice su spužvaste, ne
možete vidjeti ništa iz leđa.

396
00:30:59,989 --> 00:31:06,660
No, kao alat za osjećaj
posebnosti, ništa nije bliže.

397
00:31:06,710 --> 00:31:08,990
Baš ništa.

398
00:31:12,230 --> 00:31:18,310
Maseratijevo srce, Alfin znak,
ispuh od Otisa Reddinga...

399
00:31:20,110 --> 00:31:22,790
.. i ručno izrađena
karoserija za umrijeti.

400
00:31:24,430 --> 00:31:29,750
Paklena kombinacija. Stvarno.

401
00:31:43,911 --> 00:31:48,021
Ne, ne. Ne, nemoj... Žalim.

402
00:31:48,071 --> 00:31:51,981
Što? -Ti si mene ranije gnjavio

403
00:31:52,031 --> 00:31:54,701
zato što sam htio sporog
Caterhama umjesto brzog.

404
00:31:54,751 --> 00:31:56,861
A ovdje, buncaš o autu gdje

405
00:31:56,911 --> 00:32:00,781
si najsretniji u pola brzine?
-Da. -Ti si potpuni licemjer.

406
00:32:00,831 --> 00:32:02,501
Ne,
- vidiš, stvar je,

407
00:32:02,551 --> 00:32:06,741
Ja bih radije vozio
nečijoj kući u Lexusu LFA,

408
00:32:06,791 --> 00:32:10,701
jer volim vrištanje
tog V10 motora.

409
00:32:10,751 --> 00:32:12,781
Ali bih radije stigao u tome,

410
00:32:12,831 --> 00:32:18,581
jer je elegantan, lijepo,
ručno izrađen... -Koliko košta?

411
00:32:18,631 --> 00:32:22,742
Pa, nisu mi htjeli reći, čak
ni kad sam ih lagano mučio.

412
00:32:22,792 --> 00:32:27,942
Čuo sam za čovjeka u Singapuru,
platio ga je 1.800.000 eura.

413
00:32:27,992 --> 00:32:32,062
Puno je uvoznih poreza u
Singapuru, mislim, ogromni su.

414
00:32:32,112 --> 00:32:37,662
Čak i tako, ako je oko 180...
To je ipak 720.000 eura za auto.

415
00:32:37,712 --> 00:32:40,622
Znam. I ono što je
nevjerojatno, u Singapuru,

416
00:32:40,672 --> 00:32:44,702
ne smiješ voziti auto s
volanom na desnoj strani.

417
00:32:44,752 --> 00:32:50,702
Dakle, platio je 1.800.000 eura
za auto koji ne vozi. -Luđak.

418
00:32:50,752 --> 00:32:55,222
Nije, netko je baš platio 50
mil. eura sliku Francisa Bacona.

419
00:32:55,272 --> 00:32:59,103
Isto je ne može voziti.
-To nije auto.

420
00:32:59,153 --> 00:33:01,983
James, nemam vremena
za tvoje pedanterije.

421
00:33:02,033 --> 00:33:06,583
Jer ide zvijezda u našem
autu razumne cijene.

422
00:33:06,633 --> 00:33:11,223
Moj gost večeras je iznimno
smiješan, ali on ne zna voziti.

423
00:33:11,273 --> 00:33:14,823
On je suprotnost
Nigelu Mansellu.

424
00:33:16,233 --> 00:33:18,463
Dame i gospodo, Jack Whitehall.

425
00:33:22,433 --> 00:33:28,993
Kako si? -Dobro. -Gle tko
je ovdje! -Pozdrav. -Bok. -Sjedi.

426
00:33:30,113 --> 00:33:36,504
Nisam te vidio otkad si
bio u kratkim hlačama.

427
00:33:36,554 --> 00:33:40,424
Mislim, znaš... Ti si bio
bitan dio mog djetinjstva.

428
00:33:40,474 --> 00:33:43,144
I to nije nešto što
bi ovdje mogli znati.

429
00:33:43,194 --> 00:33:48,464
Jeremy je bio u klubu očeva u
privatnoj školi u koju sam išao

430
00:33:48,514 --> 00:33:50,704
a ja imam puno vrlo živih...

431
00:33:50,754 --> 00:33:54,224
Ovo je veliki trenutak za
mene, biti ovdje, s vama, jer...

432
00:33:54,274 --> 00:33:57,744
S dugim hlačama.
-Uskim, dugim hlačama.

433
00:33:57,794 --> 00:34:02,704
Ali bili ste, kao, prvi
primjer... pravog, kao,

434
00:34:02,754 --> 00:34:06,424
srebrnoleđi gorila, kurčeviti
alfa mužjak što sam ga vidio.

435
00:34:06,474 --> 00:34:08,864
Svi drugi očevi u
školi u koju sam išao

436
00:34:08,914 --> 00:34:12,705
bili su, kao, podbuli
čmrljavci u jaknicama.

437
00:34:12,755 --> 00:34:18,665
Onda ste došli preko sportskog
terena,vizija od jeansa, poput...

438
00:34:18,715 --> 00:34:21,265
To je čudo, svi smo
rekli, "Oh, Bože, pogledaj ga!

439
00:34:21,315 --> 00:34:22,905
"On sigurno
jede sirovo meso

440
00:34:22,955 --> 00:34:26,065
"i ne izlazi iz
kade kako bi se... "

441
00:34:27,875 --> 00:34:31,065
I ovdje ste. -Sjećam se onih
potpisivanje knjiga, to je...

442
00:34:31,115 --> 00:34:33,865
morao sam otići, svi su
morali, a ako objavite knjigu,

443
00:34:33,915 --> 00:34:36,185
a gotovo svatko u
toj školi je... -Da.

444
00:34:36,235 --> 00:34:38,305
Bio sam tamo,
kao i Jeremy Paxman

445
00:34:38,355 --> 00:34:42,745
s hrpom knjiga koje je pokušavao
prodati. -Bili ste vi i Paxman...

446
00:34:42,795 --> 00:34:46,425
Sjećam se kao jučer. Bila
je soba, znanstveni laboratorij,

447
00:34:46,475 --> 00:34:48,395
vi na jednom kraju,
Paxman na drugom.

448
00:34:48,445 --> 00:34:51,286
I to je zapravo bilo natjecanje
tko ima ima najveći kurac.

449
00:34:51,996 --> 00:34:54,466
On je imao neku stvarno
oporu, pametnu knjigu

450
00:34:54,516 --> 00:34:58,466
o reformaciji, a vi,
znate... "Najveće ubrzanje",

451
00:34:58,516 --> 00:35:02,306
ili što god bilo. -Tako je. Bilo
je. U njegovom redu su govorili,

452
00:35:02,356 --> 00:35:05,106
"Vaša opažanja o Plantagenetima
su najzanimljivija."

453
00:35:05,156 --> 00:35:08,876
A u mome, "Je li
Subaru bolji nego EVO?"

454
00:35:09,916 --> 00:35:14,746
Imali smo brojne goste koji
kažu, "Oh, ne, ne znam voziti."

455
00:35:14,796 --> 00:35:17,466
I misle, "Nikad nisam
vozio po trkaćoj stazi"

456
00:35:17,516 --> 00:35:19,946
"i nisam baš siguran,
ali ja nisam jako dobar."

457
00:35:19,996 --> 00:35:23,786
Kada kažemo da ne znaš voziti,
mislimo, uopće ne znaš voziti.

458
00:35:23,836 --> 00:35:26,706
Ne, ja ne znam voziti.

459
00:35:26,756 --> 00:35:30,427
Mislim, bio sam jednom
u autu, za volanom.

460
00:35:30,477 --> 00:35:33,107
Bio sam suputnik puno
puta, tu sam odličan.

461
00:35:33,157 --> 00:35:35,787
Vožnje sam imao,
kao, pola lekcije?

462
00:35:35,837 --> 00:35:39,867
Tata mi je dao pola lekcije,
i to nije bila prava lekcija

463
00:35:39,917 --> 00:35:44,707
samo je htio vožnju do mesara.
Vozili smo cestom s lijeve strane,

464
00:35:44,757 --> 00:35:46,867
Uzeo je janjeći but
i otišli smo doma.

465
00:35:46,917 --> 00:35:49,187
To je jedina lekcija
koju sam ikada imao.

466
00:35:49,237 --> 00:35:52,827
Ali ja nikada nisam
vozio vlastiti auto.

467
00:35:52,877 --> 00:35:57,547
Mislio sam kako bi bilo dobro
to učiniti. -Ovdje? -Naravno,

468
00:35:57,597 --> 00:36:00,547
značilo da smo te zapravo
morali naučiti voziti auto.

469
00:36:00,597 --> 00:36:03,387
Da.
-Kad kažem "mi"...Stig.

470
00:36:03,437 --> 00:36:06,748
Da, mislim, on nije bio...
on nije baš neki instruktor.

471
00:36:06,798 --> 00:36:09,628
Nije pričljiv, recimo to tako.

472
00:36:09,678 --> 00:36:11,668
Dobili smo neke snimke

473
00:36:11,718 --> 00:36:16,748
Jackova prvog ikada sata
vožnje... Je li bio ručni?

474
00:36:16,798 --> 00:36:19,748
Mislim, je li
imao ručicu ovdje?

475
00:36:19,798 --> 00:36:23,668
Imao je povuci stvar i tri
pedale. -Tri pedale i povuci stvar.

476
00:36:23,718 --> 00:36:26,308
To je poznato kao ručni
mjenjač. -Ručni mjenjač.

477
00:36:26,358 --> 00:36:31,348
Želite vidjeti Jackov
prvi sat vožnje? Da!

478
00:36:31,398 --> 00:36:34,158
Nikada to nisam radio.
Evo nas, idemo pogledati.

479
00:36:37,078 --> 00:36:39,238
Trebao bi napraviti
"Vroom", zar ne?

480
00:36:40,678 --> 00:36:42,679
Jesam li... okrećem
li ga na pravi način?

481
00:36:45,199 --> 00:36:49,429
Ne? Dobro. -Je li
on stalno šutio?

482
00:36:49,479 --> 00:36:51,019
Nije ni klimnuo.

483
00:36:53,959 --> 00:36:55,489
Da!

484
00:36:57,119 --> 00:37:00,629
Stig, trebam malo
više od vas od ovoga.

485
00:37:00,679 --> 00:37:04,389
Dobro, dakle to ne
radi. Proces eliminacije,

486
00:37:04,439 --> 00:37:07,029
ako pustim spojku
i pritisnem...

487
00:37:08,999 --> 00:37:11,989
Okretaji. -Da, to su
okretaji. -Pripremam se.

488
00:37:12,039 --> 00:37:16,029
Ručna ti je podignuta.
-To je dobro. -Ne, nije.

489
00:37:16,079 --> 00:37:17,579
U redu, to postaje bolje.

490
00:37:19,239 --> 00:37:20,790
Isuse...

491
00:37:24,560 --> 00:37:28,830
Mislim, dobro učinjeno.
No, od toga do prave vožnje

492
00:37:28,880 --> 00:37:31,470
imamo jedan sat.
-Mislim da su moji prioriteti...

493
00:37:31,520 --> 00:37:33,510
On ne misli da ga
shvaćam ozbiljno,

494
00:37:33,560 --> 00:37:35,890
jer kad sam ušao
u auto, sasvim normalna

495
00:37:35,940 --> 00:37:38,010
stvar koju uvijek pitam
kad uđem u auto je,

496
00:37:38,060 --> 00:37:40,390
ima li auto iPhone punjač.

497
00:37:40,440 --> 00:37:44,430
Jer moj je prazan, a htio
sam fotografije s putovanja.

498
00:37:44,480 --> 00:37:47,510
A on nije bio sretan zbog
toga. On je takav mrgud!

499
00:37:47,820 --> 00:37:51,530
Pitao sam ga postoji li gospođa
Stig, i da mi dolje ne ide dobro.

500
00:37:51,580 --> 00:37:53,210
Ne ide.
- To je ono što mu treba

501
00:37:53,260 --> 00:37:56,090
možda ne dobiva
dovoljno doma.

502
00:37:56,140 --> 00:37:59,491
Smislio sam savršenu osobu
za Stiga, kombinacija iz snova,

503
00:37:59,541 --> 00:38:03,411
on i žena koja pokazuje u showu
The Cube. S metalnom maskom.

504
00:38:04,701 --> 00:38:06,331
Oni će biti savršeni zajedno!

505
00:38:09,621 --> 00:38:11,571
Kakva bi im djeca bila?

506
00:38:11,621 --> 00:38:14,251
Bebe će biti nevjerojatne!
Možete napraviti izazov,

507
00:38:14,301 --> 00:38:16,901
poslati ih na Otok Fernandos!

508
00:38:18,541 --> 00:38:23,211
Govoreći kako Stig ne dobiva
dosta, kako si ti, sa 17-godina

509
00:38:23,261 --> 00:38:28,731
uopće išto... od cura, ako
ih nisi mogao voziti bilo gdje?

510
00:38:28,781 --> 00:38:31,851
Da, bilo je teško. Pogotovo
kada sam postao komičar

511
00:38:31,901 --> 00:38:34,251
bilo je kao, 'stand-up',
ustaj, ideš na turneju,

512
00:38:34,301 --> 00:38:36,692
pravi rock'n'roll,
obožavateljice i druge stvari,

513
00:38:36,742 --> 00:38:41,412
ali jako je teško pokupiti
curu ako te mama vozi na nastup.

514
00:38:41,462 --> 00:38:44,412
Nakon posla, bilo bi
kao, "Hoćeš sa mnom doma?

515
00:38:44,462 --> 00:38:47,652
Pila je vani, onaj Volvo tamo.

516
00:38:47,702 --> 00:38:50,382
Morat ćeš sjediti iza,
jer sam ja naprijed s mamom.

517
00:38:51,782 --> 00:38:53,602
"Nadam se kako
voliš The Archers!"

518
00:38:55,222 --> 00:38:59,132
Dakle, na sadašnje nastupe,
vjerojatno te ne vozi mama.

519
00:38:59,182 --> 00:39:02,452
Ne, najbolja stvar na novoj
turneji, najvećoj do sada,

520
00:39:02,502 --> 00:39:06,692
je vožnja našim autobusom, to je
nevjerojatno. Jer najgora stvar,

521
00:39:06,742 --> 00:39:11,052
kada ideš autom, je wc
na benzinskim postajama,

522
00:39:11,102 --> 00:39:15,333
jer su im brave
uvijek polomljene.

523
00:39:15,383 --> 00:39:19,693
Uvijek su slomljene, pa
moraš, kao i svi ostali

524
00:39:19,743 --> 00:39:21,333
raditi "toaletnu jogu"

525
00:39:21,383 --> 00:39:25,413
koju činiš kako bi slomljena
vrata držao zatvorena. -Da.

526
00:39:25,463 --> 00:39:28,013
Imamo tri glavne škole te joge,
imaš Toma Daleya,

527
00:39:28,063 --> 00:39:31,653
gdje si nagnut prema naprijed s
rukama ovako. S prstima. -Da.

528
00:39:31,703 --> 00:39:35,453
Ali to ne mogu, osim ako igram
'Candy Crush' na mobu, pa ne mogu.

529
00:39:35,503 --> 00:39:37,773
Onda imaš 'klanjajućeg fratra',

530
00:39:37,823 --> 00:39:40,613
gdje staviš glavu naprijed
i njome držiš vrata.

531
00:39:40,663 --> 00:39:44,693
Ali, mogu te nokautirati
ako netko prenaglo hoće ući.

532
00:39:44,743 --> 00:39:46,693
Tu je i treća opcija,
ona najbolja,

533
00:39:46,743 --> 00:39:50,014
koju uvijek treba koristiti,
je 'žena koja rađa',

534
00:39:50,064 --> 00:39:52,334
gdje staviš obje noge na vrata.

535
00:39:52,384 --> 00:39:55,094
Ali sam se uvjerio nešto
nedavno u benzinskoj postaji

536
00:39:55,144 --> 00:39:57,414
nedaleko od Boltona,
uvjerio sam se,

537
00:39:57,464 --> 00:39:59,614
kako morate dobro
poznavati svoju okolicu,

538
00:39:59,664 --> 00:40:02,494
nisam znao da se vrata u
pitanju otvaraju u oba smjera!

539
00:40:04,584 --> 00:40:07,614
Kao, dlakavi kamiondžija ih
je strgnuo a ja sam si mislio

540
00:40:07,664 --> 00:40:11,664
Kako mu se predstaviti! "Bok!"

541
00:40:12,904 --> 00:40:15,774
Samo želim ići na...
Jesi nastupao u O2?

542
00:40:15,824 --> 00:40:19,094
Nastupam u O2 na...
Zaboravio sam datum!

543
00:40:21,224 --> 00:40:25,374
Hajde. -17. ožujka.
-17. ožujka?

544
00:40:25,424 --> 00:40:27,134
17. ili 18. ožujka.
Kao, otprilike.

545
00:40:27,184 --> 00:40:31,655
17., on dolazi, ima ulaznicu.
17.! Oh, ne, on radi ovdje.

546
00:40:31,705 --> 00:40:33,215
I tu smo, pa...

547
00:40:33,265 --> 00:40:37,015
Neće to biti samo turneja,
ima i dosta iznenađenja.

548
00:40:37,065 --> 00:40:40,215
Tu će biti najveći ikad
Segway ulaz na stand-up turneju

549
00:40:40,265 --> 00:40:43,295
koji je svijet ikada vidio.
-Netko te stavlja na Segway?

550
00:40:43,345 --> 00:40:45,735
Ja sam na Segwayu.
-Pa, to je vrijedno vidjeti.

551
00:40:45,785 --> 00:40:50,735
To je sve što želite znati o
stand-up turneji. -A sada, staza.

552
00:40:50,785 --> 00:40:54,215
Trebao bih objasniti, ti
si zapravo bacio priručnik,

553
00:40:54,265 --> 00:40:55,935
za stazu i uzeo
automatski mjenjač?

554
00:40:55,985 --> 00:40:58,935
Mislio sam kako je to bolje
jer sam htio završiti krug.

555
00:40:58,985 --> 00:41:01,495
Jedini problem sa automatikom
je da ne ide gore...

556
00:41:01,545 --> 00:41:05,336
Ionako neće biti neko vrijeme,
tako da... ne brini se o tome.

557
00:41:05,386 --> 00:41:08,696
Tko bi ovdje volio vidjeti
rezultat njegove škole vožnje?

558
00:41:08,746 --> 00:41:11,946
Idemo. Čovječe.

559
00:41:14,906 --> 00:41:21,336
Voziš sam po prvi puta. -Hajde,
Jack. Ti si kralj brzine!

560
00:41:21,386 --> 00:41:25,306
Činiš se malo uplašen.
-Bio sam jako uplašen.

561
00:41:26,626 --> 00:41:32,576
Prošao si prvi. Zvuči strašno.
Dobri Bože! Izlijetanje.

562
00:41:32,626 --> 00:41:35,616
Ipak se računa, zar ne?
-Da, ti si još uvijek...

563
00:41:35,666 --> 00:41:41,896
Iskreno, puno toga što Stig
kaže je...! Radi se o tome...

564
00:41:43,547 --> 00:41:46,417
Mislim da nikada nećemo znati,
prolaziš Chicago zavoj,

565
00:41:46,467 --> 00:41:49,217
ide dolje oko
Hammerheada. Kamo ideš?

566
00:41:49,267 --> 00:41:52,787
To je potpuno krivo...
-Oh, muka mi je.

567
00:41:53,907 --> 00:41:56,627
Sam si sebi smučio!
-Sam sam to napravio.

568
00:41:58,067 --> 00:42:01,017
I evo nas, oko Hammerheada...

569
00:42:01,067 --> 00:42:04,857
To je bio prilično
dobro. -Ne baš...

570
00:42:04,907 --> 00:42:10,417
Velika okrugla stvar ispred tebe
ti treba. -Imam dovoljno benzina?

571
00:42:10,467 --> 00:42:15,577
Jer stalno pišti. -Pištilo je?

572
00:42:15,627 --> 00:42:19,297
Nemoj ići tamo! Gume.
To je bilo dobro.

573
00:42:19,347 --> 00:42:22,958
Kočenje! To je hrabro jer ti
može zaljuljati stražnji kraj

574
00:42:23,008 --> 00:42:24,518
u autu s prednjim pogonom

575
00:42:24,568 --> 00:42:27,218
kao da govorim francuski,
što se tebe tiče.

576
00:42:27,268 --> 00:42:31,818
Samo još Gambon,
možeš li to učiniti?

577
00:42:31,868 --> 00:42:35,578
Oh, čekaj malo, da,
jedva, možeš! Preko cilja!

578
00:42:38,228 --> 00:42:40,508
Uspio sam.

579
00:42:43,068 --> 00:42:45,858
Kada se sjetiš
da si jutros došao

580
00:42:45,908 --> 00:42:48,538
samo sa vožnjom do
mesnice i natrag... -Da.

581
00:42:48,588 --> 00:42:50,938
A onda imao poduku, i
stavimo li to zajedno,

582
00:42:50,988 --> 00:42:54,058
mislim da je to dosta
impresivno, doista. -Hvala ti.

583
00:42:54,108 --> 00:42:57,459
Koliko brzo ti misliš
da si to učinio?

584
00:42:57,509 --> 00:43:02,299
Što misliš, gdje si
na ploči? -Ne znam.

585
00:43:02,349 --> 00:43:04,939
Između Hiddlestona
i Bonnevilla?

586
00:43:04,989 --> 00:43:10,259
Nadaš se biti između Toma
i Hugha? Oko 1.50? -Da.

587
00:43:10,309 --> 00:43:14,099
Ti, Jack Whitehall, Krećeš
naprijed kao profesionalac...

588
00:43:14,149 --> 00:43:18,509
Jedna minuta... -Jedna
minuta, to je dobro... -50...

589
00:43:20,429 --> 00:43:22,949
Nema lijepog
načina za reći ovo.

590
00:43:25,229 --> 00:43:29,539
.. 4.5.

591
00:43:29,589 --> 00:43:35,740
U redu je, znate... Ući u
auto za mene je već pobjeda.

592
00:43:35,790 --> 00:43:37,700
Želite ga premjestiti
prema dolje?

593
00:43:37,750 --> 00:43:44,020
Osjećam se kao da progonim tu
osobu tako blizu. -Ali, mislim,

594
00:43:44,070 --> 00:43:46,980
Možda bih se mogao vratiti
nakon što zapravo naučim voziti

595
00:43:47,030 --> 00:43:50,020
i mogao bih dobiti
natjecateljsko vrijeme.

596
00:43:50,070 --> 00:43:53,980
Volio bih to jer ovo
je tužno. -Da, znam!

597
00:43:54,030 --> 00:43:57,420
Barem sam na ploči,
a ne jecam sam doma,

598
00:43:57,470 --> 00:44:00,260
gdje sam trebao biti,
kada je riječ o vožnji.

599
00:44:00,310 --> 00:44:03,540
Volio bih da se vratiš, jer
smo se baš dobro zabavljali.

600
00:44:03,590 --> 00:44:05,700
Dame i gospodo, Jack Whitehall!

601
00:44:14,551 --> 00:44:20,741
Ako želite brz automobil,
ponuda će vas razmaziti.

602
00:44:20,791 --> 00:44:23,941
Ista stvar, ako želite auto
koji je ekonomičan i jeftin,

603
00:44:23,991 --> 00:44:28,341
ili ima veliki prtljažnik, ali
što ako ste veliki hvalisavac

604
00:44:28,391 --> 00:44:32,061
i želite auto s kojim ćete se
isticati u svom rodnom gradu?

605
00:44:32,111 --> 00:44:34,141
Pa, to može biti puno teže

606
00:44:34,191 --> 00:44:38,831
ovisno o gradu u kojem živite,
kako ću vam sada pokazati.

607
00:44:48,631 --> 00:44:53,822
Dobrodošli u Ujedinjene Arapske
Emirate, gdje, kako vidite,

608
00:44:53,872 --> 00:44:57,552
treba puno kako bi se
isticali vašim autom.

609
00:45:00,672 --> 00:45:04,622
Ovdje, vaš uobičajeni
Ferrari ili Lamborghini

610
00:45:04,672 --> 00:45:10,622
nije nešto. Dakle, što učiniti
da se okreću za vama?

611
00:45:10,672 --> 00:45:14,142
Pa, mislim da imam odgovor.

612
00:45:18,312 --> 00:45:21,502
Vidite, svatko želi
ukrasiti kotače,

613
00:45:21,552 --> 00:45:24,872
ali nitko ne misli o
dodavanju više kotača.

614
00:45:30,193 --> 00:45:35,913
To je nova verzija sa
šest kotača Mercedesa G.

615
00:45:36,993 --> 00:45:41,343
I pored dodatnih kotača,
on je ujedno i rijetkost

616
00:45:41,393 --> 00:45:45,543
jer postoje samo dva komada.

617
00:45:45,593 --> 00:45:48,983
Napraviti će ih još,
ali vjerojatno ne puno

618
00:45:49,033 --> 00:45:55,913
kada uzmete u obzir cijenu,
priličnih 444.000 eura.

619
00:45:58,793 --> 00:46:03,103
G-klasa sa šest kotača je
rađena za australsku vojsku,

620
00:46:03,153 --> 00:46:07,984
koja je tražila standardnu
opremu poput sjedala i vrata.

621
00:46:08,034 --> 00:46:11,704
U civilnoj inačici,
dobijete grijana

622
00:46:11,754 --> 00:46:17,384
i ventilirana električna kožna
sjedala, kožom obrubljena ploču

623
00:46:17,434 --> 00:46:20,064
i bambusom obložen
teretni prostor.

624
00:46:20,114 --> 00:46:25,544
Stvarno dobijete puno auta
za svoj novac, kao jako puno.

625
00:46:25,594 --> 00:46:30,024
Pogledajte ga. Gotovo je
metar duži od Range Rovera

626
00:46:30,074 --> 00:46:31,864
i ima 37
- inčne naplatke.

627
00:46:31,914 --> 00:46:35,794
Mislim kako mogu staviti glavu
između kotača i blatobrana.

628
00:46:37,994 --> 00:46:41,104
Da, mogu. Pokušajte
to sa Range Roverom.

629
00:46:48,655 --> 00:46:53,605
6x6 također teži 3.75 tona

630
00:46:53,655 --> 00:47:01,165
ili kao tri VW Golfa. Dakle,
motor ne smije biti slab.

631
00:47:01,215 --> 00:47:07,125
Ima 5.5 litreni, 536
konjskih snaga twin-turbo V8

632
00:47:07,175 --> 00:47:10,455
Od Mercedesovog
kućnog tunera, AMG.

633
00:47:13,615 --> 00:47:15,115
Krećemo!

634
00:47:17,055 --> 00:47:23,256
760 Nm momenta. 0-100
za manje od šest sekundi.

635
00:47:26,616 --> 00:47:30,576
To je sportski auto
veličine trgovačkog centra.

636
00:47:32,416 --> 00:47:35,446
Potrošnja goriva? Pa, sumnjam
da će biti službeni auto

637
00:47:35,496 --> 00:47:38,096
na sljedećoj Greenpeace
godišnjoj skupštini.

638
00:47:39,256 --> 00:47:42,486
Sve što ću reći je kako
ima dva spremnika goriva.

639
00:47:42,536 --> 00:47:45,606
Mijenjate ih pomoću
tog prekidača ovdje.

640
00:47:45,656 --> 00:47:47,976
A svatko voli
stropne prekidače.

641
00:47:49,256 --> 00:47:54,016
Da sam ovo vozio na Ross-on-Wye
ulicama, bio bih gospodar svega.

642
00:47:55,416 --> 00:47:57,967
Neprijeporni kralj
Herefordshirea.

643
00:47:58,017 --> 00:48:04,127
Nema veze Herefordshire, ovo
privlači pažnju, čak i ovdje.

644
00:48:05,857 --> 00:48:07,577
Ozbiljno?

645
00:48:09,177 --> 00:48:12,407
Stvarno? Da, on je ozbiljan.

646
00:48:12,457 --> 00:48:18,007
Kako se pokazalo, policajac
nikada nije vidio nešto takvo.

647
00:48:18,057 --> 00:48:22,127
Ima šest kotača. Mislim
da je isti s druge strane.

648
00:48:22,177 --> 00:48:25,697
"...nakon pregleda,
opet krećemo." Bok!

649
00:48:27,017 --> 00:48:31,137
Lamborghini Aventador policijski
auto. Nemaju ih u Ross-on-Wye.

650
00:48:32,977 --> 00:48:36,698
Ili ovo... Ferrari FF.

651
00:48:38,378 --> 00:48:42,418
To je SLS AMG.
Kako smiješan dan.

652
00:48:45,738 --> 00:48:51,648
Sada, iako je 6x6 ozbiljno
brz na asfaltu i zanima

653
00:48:51,698 --> 00:48:56,618
policiju, izgrađen je kako
bi briljirao kao terenac.

654
00:48:57,978 --> 00:48:59,888
Dopustite mi dati vam primjer.

655
00:48:59,938 --> 00:49:03,888
Land Rover Defender može
prijeći preko pola metra vode

656
00:49:03,938 --> 00:49:09,448
i to je jako dobro. To
može prijeći preko metar.

657
00:49:09,498 --> 00:49:14,649
Međutim, ovo je pustinja,
vodu je vrlo teško naći,

658
00:49:14,699 --> 00:49:19,179
Dakle, ako ga želite
testirati, morate improvizirati.

659
00:49:32,659 --> 00:49:34,339
Dobro jutro, žalim.

660
00:49:35,579 --> 00:49:41,929
Oprostite. To je, osim ako sam
jako pogriješio, metar vode.

661
00:49:41,979 --> 00:49:45,739
I moj 6x6 se... probija.

662
00:49:47,499 --> 00:49:49,339
Čak i kroz kolute.

663
00:49:50,340 --> 00:49:53,610
Da, nema uopće nikakve
poteškoće s ovime.

664
00:49:53,660 --> 00:49:56,810
No, kako se nosi s pijeskom?

665
00:49:56,860 --> 00:50:00,780
Pa, dobra vijest je, pijesak je
stvar koje zaista ne nedostaje.

666
00:50:04,980 --> 00:50:08,480
Dobrodošli u Rub' al
Khali (Prazni prostor).

667
00:50:10,140 --> 00:50:17,020
Najveća pješčana pustinja
svijeta. Velika oko 650.000 km2.

668
00:50:18,300 --> 00:50:22,210
Ovdje, temperatura dosegne
50 stupnjeva Celzijevih

669
00:50:22,260 --> 00:50:26,660
a tu su i dine više od 250m.

670
00:50:36,741 --> 00:50:39,091
U redu, imamo
pogon sa šest kotača

671
00:50:39,141 --> 00:50:43,291
snagu dijelimo 30-40-30
preko osovina... provjereno.

672
00:50:43,341 --> 00:50:47,811
Jače prednje opruge iz
oklopne verzije G-klase... ok.

673
00:50:47,861 --> 00:50:50,291
Zaključavanje
diferencijala, imam.

674
00:50:50,341 --> 00:50:54,131
Najviše što očekujete
su tri. On ih ima, pet!

675
00:50:54,181 --> 00:50:59,701
Zaključavaju se ovim tipkama
na različite načine. Dobro, idemo.

676
00:51:06,982 --> 00:51:11,462
To su velike dine. To je više
pješčana planina gdje sam sada.

677
00:51:18,062 --> 00:51:22,252
3.75 tona Mercedesa

678
00:51:22,302 --> 00:51:25,902
radi to, a to
jednostavno nije u redu!

679
00:51:35,702 --> 00:51:40,012
Dodatna osovina i dva pomoćna
kotača, mijenjaju način na koji

680
00:51:40,062 --> 00:51:44,423
6x6 putuje preko zemlje,
ljulja je, čini je podatnom.

681
00:51:46,383 --> 00:51:51,983
To je poput probijanja kroz
pustinjske dine, vožnja snage.

682
00:51:55,703 --> 00:51:59,383
Hajde!

683
00:52:02,743 --> 00:52:08,143
Ne!...! Dobio sam
malo zraka. Žao mi je.

684
00:52:11,183 --> 00:52:14,533
Opijen mogućnostima Mercedesa,

685
00:52:14,583 --> 00:52:20,064
Vozio sam sve dublje i dublje u
Prazni prostor. A kamo sada?

686
00:52:21,184 --> 00:52:24,624
Jer.. Moj Bože!

687
00:52:33,064 --> 00:52:35,784
Za Boga miloga!

688
00:52:37,464 --> 00:52:39,264
Ne bih ni skijao dolje niz to!

689
00:52:49,944 --> 00:52:55,704
Preko vrha, na vrhu... Vrlo
neugodno, nije baš lijepo!

690
00:52:58,105 --> 00:52:59,825
To je okomito!

691
00:53:01,865 --> 00:53:04,225
Ja sam u autu, a imam
zrakoplovnu nesreću!

692
00:53:06,185 --> 00:53:08,265
Još uvijek idem prema dolje!

693
00:53:13,025 --> 00:53:16,185
Kako glupo mjesto, mrzim ga!

694
00:53:17,945 --> 00:53:20,935
Naprijed, vidio sam
lijepo, ravno pustinjsko tlo

695
00:53:20,985 --> 00:53:24,225
i odlučio kako je to puno
sigurnije mjesto za život.

696
00:53:30,225 --> 00:53:35,466
Kližem! Sada je rally
auto, divovski rally auto.

697
00:53:41,226 --> 00:53:44,096
I nemojmo zaboraviti,
ne moram urlati unutra,

698
00:53:44,146 --> 00:53:48,586
ovdje nema... Ja sam još
uvijek ušuškan u luksuz.

699
00:53:50,266 --> 00:53:52,106
To je nevjerojatan uređaj.

700
00:53:56,746 --> 00:54:00,536
Kada vozite terenca
preko pijeska,

701
00:54:00,586 --> 00:54:02,816
standardna praksa
je, kako sam i učinio,

702
00:54:02,866 --> 00:54:08,096
ispustiti malo zraka iz
guma da dobijem širi trag.

703
00:54:08,146 --> 00:54:11,536
Sada se vraćam na asfalt,
pa ih treba ponovno napuhati.

704
00:54:11,586 --> 00:54:17,257
Samo trebate uključiti stropne
prekidače. Kao pilot mlažnjaka.

705
00:54:17,307 --> 00:54:20,587
Kompresor radi. Podiže se.

706
00:54:21,947 --> 00:54:28,347
Može napuhati sve gume za
manje od minute. Oh, volim to.

707
00:54:29,427 --> 00:54:32,307
Da sam to učinio u Ledburyju
već bih bio opljačkan.

708
00:54:35,027 --> 00:54:40,467
Ostavljam Prazni prostor iza
sebe, natrag u civilizaciju.

709
00:54:43,587 --> 00:54:49,017
Neću se pretvarati kako je to
nešto više od smiješnog stroja.

710
00:54:49,067 --> 00:54:55,858
To je šest metarski, 3.75 tona,
444.000 eura, 6 kotača dinosaur,

711
00:54:55,908 --> 00:55:00,018
ali kao dinosaur,
veličanstven je.

712
00:55:00,068 --> 00:55:03,818
Veličanstven za vožnju,
veličanstveno je napravljen,

713
00:55:03,868 --> 00:55:09,668
automobilski ludi trenutak.
Dan bez Priusa i Leafsa.

714
00:55:11,468 --> 00:55:15,978
Pa čak i u zemlji prepunoj
razmetljivih vozila poput ove,

715
00:55:16,028 --> 00:55:19,148
on je još uvijek
jako, jako poseban.

716
00:55:20,788 --> 00:55:25,018
Možete zaboraviti krom
i điđe, ja pobjeđujem

717
00:55:25,068 --> 00:55:27,899
samo što imam više kotača
nego bilo tko drugi,

718
00:55:27,949 --> 00:55:30,179
i ja mogu reći s
punim povjerenjem

719
00:55:30,229 --> 00:55:33,909
kako imam više kotača
od bilo koga drugog...

720
00:55:40,149 --> 00:55:44,539
Bez obzira na to,
sigurno mogu reći da je to

721
00:55:44,589 --> 00:55:47,219
najekstremniji Mercedes ovdje.

722
00:55:47,269 --> 00:55:50,579
Sumnjam kako išta s
Mercedesovim znakom ovdje

723
00:55:50,629 --> 00:55:54,389
može privući toliku
pažnju... kao on.

724
00:55:59,909 --> 00:56:03,579
U redu, nemam najviše kotača,

725
00:56:03,629 --> 00:56:06,740
to nije najekstremniji
Mercedes ovdje,

726
00:56:06,790 --> 00:56:10,020
ali 6x6 ima veličinu
na svojoj strani.

727
00:56:10,070 --> 00:56:13,220
Veći od svih Range
Rovera, Land Cruisera,

728
00:56:13,270 --> 00:56:16,860
veći od onog starog
Jeepa tamo i što je bitno,

729
00:56:16,910 --> 00:56:19,500
auto može biti lijep,
ali kada je velik,

730
00:56:19,550 --> 00:56:22,790
dobiva pažnju i ne
može biti veći od...

731
00:56:24,630 --> 00:56:29,150
Bože moj...

732
00:56:48,791 --> 00:56:50,391
Želim jedan ovakav.

733
00:56:56,991 --> 00:57:00,541
Predivno. -Sramotno, jer

734
00:57:00,591 --> 00:57:02,301
sam ostao bez benzina

735
00:57:02,351 --> 00:57:05,621
na mjestu gdje on
zapravo raste. -Stvarno?

736
00:57:05,671 --> 00:57:07,821
Bilo je strašno, poput
idiota. -Nije važno,

737
00:57:07,871 --> 00:57:10,061
možemo samo vidjeti
tvoju sliku na kraju?

738
00:57:11,511 --> 00:57:14,021
Izgledaš poput malih
ljudi iz 'Posuđivača',

739
00:57:14,071 --> 00:57:17,421
da budem brutalno iskren. No,
moram reći, Jeep je nevjerojatan.

740
00:57:17,471 --> 00:57:21,062
Nažalost, bio je pokvaren dok
sam bio tamo, ali on zbilja ide.

741
00:57:21,112 --> 00:57:24,622
I ja bih to volio vidjeti jednog
dana, ali sada je vrijeme da ja

742
00:57:24,672 --> 00:57:28,622
dokažem kako su automobili
bolji od motocikla. -Oh, ne.

743
00:57:28,672 --> 00:57:32,022
Čekaj. Jeremy, imamo samo
nekoliko minuta. -Da, slušajte.

744
00:57:32,072 --> 00:57:36,222
Dođi ovamo, jer ovdje imamo
stol postavljen za dvoje.

745
00:57:36,272 --> 00:57:39,262
I ja ću maknuti ovaj
stolnjak bez pomicanja

746
00:57:39,312 --> 00:57:43,702
bilo čega. -Što hoćeš s
time? -Stanite iza mene,

747
00:57:43,752 --> 00:57:47,592
jer to treba brzo
učiniti. -Pa...

748
00:57:51,712 --> 00:57:57,463
Dobro učinjeno. To je
stvarno raščistilo stvar.

749
00:57:57,513 --> 00:58:01,823
Motori su brži od stola! Ili
nečega. Što to ima s bilo čime?

750
00:58:01,873 --> 00:58:06,183
Prošlo je jako dobro, bolje
nego sam očekivao, iskreno!

751
00:58:06,233 --> 00:58:11,543
BMW je jednom učinio taj
trik s puno većim stolom,

752
00:58:11,593 --> 00:58:15,513
kao što ćete sada vidjeti.

753
00:58:37,154 --> 00:58:42,344
To je strašno, nevjerojatno.
Bravo, motocikl. Da.

754
00:58:42,394 --> 00:58:47,344
A ja ću učiniti točno
istu stvar samo s autom.

755
00:58:47,394 --> 00:58:51,344
Svjestan si, zar ne, da
Superbike izuzetno ubrzava?

756
00:58:51,394 --> 00:58:55,224
Da, Hammond, od 16-240
kažu, ali za to vam treba

757
00:58:55,274 --> 00:59:00,344
trenutno ubrzanje, prve sekunde
su bitne. To je jako dobro

758
00:59:00,394 --> 00:59:03,144
jer mu je vrlo teško
krenuti s mjesta.

759
00:59:03,194 --> 00:59:06,304
Priznajem, obično izvrti
kotač ili te baci na leđa.

760
00:59:06,354 --> 00:59:08,064
Vidite, auti ne bacaju natrag,

761
00:59:08,114 --> 00:59:10,304
to je jedan od
razloga zašto su bolji.

762
00:59:10,354 --> 00:59:14,745
Ovaj auto sam izabrao.
-Datsun? -Nissan GT-R.

763
00:59:14,795 --> 00:59:18,265
Odobravam tvoj izbor
auta, moram reći.

764
00:59:18,315 --> 00:59:21,305
Da, jer May i ja smo se igrali
s jednim od njih neki dan

765
00:59:21,355 --> 00:59:26,185
i način kako kreće je stvarno
nevjerojatan. Mislim, stvarno,

766
00:59:26,235 --> 00:59:28,785
nijedan auto koji sam
vozio koji ide brže od 0-10.

767
00:59:28,835 --> 00:59:31,545
Ima pogon na četiri kotača
i nevjerojatan start sustav.

768
00:59:31,595 --> 00:59:34,385
Nagazite gas do daske, stisnete

769
00:59:34,435 --> 00:59:37,185
kočnicu, otpustite
kočnicu, računalo radi sve

770
00:59:37,235 --> 00:59:41,085
i on je krenuo.
-To je stol, je li? -Da.

771
00:59:41,135 --> 00:59:42,725
Idemo pojasniti.

772
00:59:42,775 --> 00:59:46,865
Ti ćeš povući stolnjak
sa, ono, 5.5m stola? -Da.

773
00:59:46,915 --> 00:59:50,346
Koristeći ovaj Datsun?
-Slušaj. -Bez razbijanja ičega?

774
00:59:50,396 --> 00:59:52,946
Bez razbijanja ijedne
stvari. -Stvarno? -Da.

775
00:59:52,996 --> 00:59:57,786
Riječi "stajati" i
"iza" zvone. -Malo vjere.

776
00:59:57,836 --> 01:00:01,506
Koristim istu duljinu
užeta kao i BMW.

777
01:00:01,556 --> 01:00:03,506
Isti iznos labavog
dijela užeta kao oni,

778
01:00:03,556 --> 01:00:07,906
povlačenje sa istog mjesta
kao i oni. Sve je... Što?

779
01:00:07,956 --> 01:00:10,346
Jesi zbilja
izmjerio ovo? -Malo.

780
01:00:10,396 --> 01:00:13,546
Moraš otići 5.5m da
makneš stolnjak sa stola,

781
01:00:13,596 --> 01:00:16,266
plus duljina platna
do kraja... Da.

782
01:00:16,316 --> 01:00:18,626
.. plus duljina užeta

783
01:00:18,676 --> 01:00:21,666
i još moraš stati prije zida.

784
01:00:21,716 --> 01:00:26,387
Ne, ne moram. -Moraš. -Ne,
jer ja neću ga voziti. On će.

785
01:00:26,437 --> 01:00:32,907
Dame i gospodo, Stig je među
nama. Vrlo rijetko je u studiju.

786
01:00:32,957 --> 01:00:36,947
Samo malo. -Vrlo rijetko...
-Samo malo. -Da, što?

787
01:00:36,997 --> 01:00:40,627
On će voziti preko
našeg mračnog studija,

788
01:00:40,677 --> 01:00:45,707
sa tamnim vizirom? -Da.
–Hoće li Stig umrijeti?

789
01:00:46,917 --> 01:00:50,507
Je li napisao knjigu? -Ne,
nije. Dobro, je li spreman?

790
01:00:50,557 --> 01:00:52,157
Jesi spreman?

791
01:00:55,837 --> 01:00:59,907
Svi su spremni?
-Da! -Bože dragi!

792
01:00:59,957 --> 01:01:04,348
Nemam pojma kako će se to
riješiti, ali imam nadu u srcu.

793
01:01:04,398 --> 01:01:08,358
Za tri, dva, jedan, kreni!

794
01:01:18,798 --> 01:01:24,108
Pa? -To je, uglavnom,
nevjerojatno uspješno. –Kako to?

795
01:01:24,158 --> 01:01:26,308
On nije udario u zid,
kao što možemo vidjeti.

796
01:01:26,358 --> 01:01:28,868
No, sve ostalo je palo
na pod, otišlo u komade!

797
01:01:28,918 --> 01:01:33,028
Da, ali vidi! Tu je cijela
šalica i tanjurić, nisu oštećeni.

798
01:01:33,078 --> 01:01:37,308
Nije uspjelo. Nije...
To je zapravo jako čudno.

799
01:01:37,358 --> 01:01:41,599
Možemo vidjeti ponovo,
možda i što je pošlo po zlu.

800
01:01:42,999 --> 01:01:45,869
Oh, tu je problem. -Što?
-On to radi presporo.

801
01:01:45,919 --> 01:01:47,869
Ne, to je usporeno, idiote.

802
01:01:47,919 --> 01:01:50,749
Pa, da to nije učinio
usporeno, to bi uspjelo!

803
01:01:50,799 --> 01:01:54,389
Za Boga miloga! -Ali vidi! -To
je katastrofa. -To je senzacija.

804
01:01:54,439 --> 01:01:57,109
A to znači da
možemo završiti. -Da.

805
01:01:57,159 --> 01:01:59,949
Hvala za gledanje,
vidimo se sljedeći tjedan.

806
01:01:59,999 --> 01:02:02,029
Čuvajte se i laku noć.

