1
00:00:00,410 --> 00:00:04,066
U prošloj sezoni... -Bogovi žele
da imaš sjajnu budućnost.

2
00:00:04,095 --> 00:00:06,282
Našao je novi način za navigaciju morem.

3
00:00:06,337 --> 00:00:10,820
Veliki gradovi i bogatstva,
a i novi Bog.

4
00:00:13,991 --> 00:00:16,526
Zašto niste ubili i ovoga?
-Zabranio sam im.

5
00:00:16,627 --> 00:00:19,228
Kako možeš zabraniti, brate,
jednaki smo?

6
00:00:19,329 --> 00:00:23,066
Razumiješ da je sve ovo moje.

7
00:00:23,167 --> 00:00:26,068
Uvijek smo zajedno u mojim snovima.

8
00:00:26,170 --> 00:00:29,104
Što muškarac radi?
-Pazi na svoju obitelj.

9
00:00:29,151 --> 00:00:31,426
Što još?
-Bori se.

10
00:00:35,913 --> 00:00:38,881
Živio grof Ragnar!
-Živio grof Ragnar!

11
00:00:38,982 --> 00:00:41,684
Kako ćemo ikada više biti jednaki, brate?

12
00:00:41,785 --> 00:00:45,813
Trebamo više brodova za plovidbu
na zapad, to nam je budućnost.

13
00:00:47,791 --> 00:00:50,993
Zašto me je Bog učinio grofom
a onda mi ubio sina?

14
00:00:51,094 --> 00:00:53,629
Možemo imati još sinova.
-Zar nismo pokušavali to?

15
00:00:53,697 --> 00:00:57,400
Ragnar Lothbrok!
-Kralju Horik, kako vam mogu pomoći?

16
00:00:57,501 --> 00:01:01,471
Ima taj Jarl u Gotalandu,
Jarl Borg. Prijeti mi.

17
00:01:01,472 --> 00:01:04,173
Vi ste poslanici kralja Horika?
Gubite vrijeme.

18
00:01:04,241 --> 00:01:06,509
To je moja zemlja i želim
da mi se vrati.

19
00:01:06,610 --> 00:01:09,946
Kralj Horik se protivi vašem zahtjevu.
-Ne!

20
00:01:09,980 --> 00:01:14,417
Umrijet ću. -Nećeš umrijeti.
Što Bogovi žele?

21
00:01:14,518 --> 00:01:18,454
Uzeti nešto od tebe.
-Ja sam princeza Aslaug,

22
00:01:18,522 --> 00:01:21,090
Moja mati je bila ratnica Brunhilde.

23
00:01:21,158 --> 00:01:24,127
Da kažem za ovo Lagerthi,
tvojoj supruzi?

24
00:01:24,228 --> 00:01:27,728
Ako doista želiš biti veliki čovjek
onda i ti trebaš mene kao i ja tebe.

25
00:01:28,113 --> 00:01:30,227
Što doista želiš?

26
00:01:30,234 --> 00:01:32,795
Bratovu smrti i početak
vlastite slave?

27
00:01:32,830 --> 00:01:35,233
Nosim tvoje dijete.

28
00:01:45,048 --> 00:01:47,770
Borit ću se sa tobom protiv mog brata.

29
00:01:48,071 --> 00:01:52,071
Prijevod i obrada
by Drazen

30
00:01:52,597 --> 00:01:56,539
www.prijevodi-online.org
Najbolji titlovi na internetu!

31
00:01:56,540 --> 00:01:59,540
VIKINGS
sezona 2 epizoda 1/10

32
00:02:12,481 --> 00:02:14,981
Skandinavija, 796. godina.

33
00:02:18,582 --> 00:02:21,036
Nemam imao vijesti od brata,

34
00:02:22,586 --> 00:02:27,890
ali i dalje u srcu vjerujem
da ma neće izdati,

35
00:02:27,958 --> 00:02:30,660
jer nema razloga za to.

36
00:02:33,497 --> 00:02:36,566
Komu još treba razlog za izdaju?

37
00:02:37,568 --> 00:02:40,803
Uvijek misli na najgore, Ragnar,

38
00:02:40,904 --> 00:02:43,673
čak i za svoju obitelj.

39
00:02:43,774 --> 00:02:47,944
Na taj način ćeš izbjeći mnoga
razočaranja u životu.

40
00:03:50,707 --> 00:03:53,109
A tu je i izdajnik.

41
00:03:54,378 --> 00:03:56,345
Bio sam u pravu, Ragnar.

42
00:03:56,446 --> 00:03:59,548
Bio sam u pravu.

43
00:05:17,494 --> 00:05:19,694
Konjanik stiže!

44
00:05:31,341 --> 00:05:35,510
Što želiš? -Došao sam u
ime Ragnara Lothbroka.

45
00:05:35,612 --> 00:05:38,647
Želim razgovarati sa njegovim bratom.

46
00:05:39,950 --> 00:05:42,017
Govori onda.

47
00:05:44,153 --> 00:05:46,588
Rollo,

48
00:05:46,656 --> 00:05:49,591
ti i ja smo se mnogo puta borili.

49
00:05:49,659 --> 00:05:52,527
Sumnjam da si zaboravio.

50
00:05:52,629 --> 00:05:56,064
Smatram te svojim bratom...

51
00:05:56,165 --> 00:05:59,935
Ali tamo je tvoj pravi brat,

52
00:06:00,003 --> 00:06:02,871
tvoja krv i meso.

53
00:06:02,972 --> 00:06:05,874
Siguran si da ćeš podignuti
sjekiru protiv njega?

54
00:06:06,910 --> 00:06:09,278
Ragnar te je poslao?

55
00:06:20,423 --> 00:06:23,425
Kakav ću mu odgovor odnijeti?

56
00:06:28,231 --> 00:06:31,233
Kaži mu da ću mu odgovoriti krvlju.

57
00:07:11,341 --> 00:07:13,374
Dignite štitove!

58
00:07:16,546 --> 00:07:18,579
Postavite štitove!

59
00:07:21,451 --> 00:07:23,651
Koplja!

60
00:07:31,427 --> 00:07:33,632
Naprijed!

61
00:07:55,251 --> 00:07:57,986
Držite liniju!

62
00:08:28,651 --> 00:08:31,119
Tvoja smrt uskoro stiže!

63
00:10:08,484 --> 00:10:10,651
Floki!

64
00:11:51,520 --> 00:11:54,021
Doista želiš ovo, brate?

65
00:12:18,314 --> 00:12:21,116
Ne mogu se boriti protiv tebe.

66
00:13:25,114 --> 00:13:28,049
Bez da smo poraženi,

67
00:13:29,118 --> 00:13:32,187
klonuli smo od ubijanja naših mladića.

68
00:13:32,288 --> 00:13:34,856
Stoga, Jarlu Borg,

69
00:13:34,957 --> 00:13:36,858
nudim ti...

70
00:13:36,959 --> 00:13:41,062
trećinu profita sa zemljišta
oko kojeg se sporimo.

71
00:13:41,130 --> 00:13:44,466
Osim ako i dalje ne tvrdiš
da nije moje.

72
00:13:46,366 --> 00:13:50,572
Radije bih se vratio borbi nego
primio tako oskudnu pravdu.

73
00:13:56,085 --> 00:13:59,022
Znači da ne prihvataš moju
poštenu ponudu?

74
00:14:01,217 --> 00:14:03,417
Ne.

75
00:14:08,624 --> 00:14:12,867
Zašto i dalje gledamo unatrag?

76
00:14:15,631 --> 00:14:17,732
Zašto?!

77
00:14:18,934 --> 00:14:24,472
Zašto se borimo jedni sa drugima
zbog ovog ili onog komada zemlje?

78
00:14:24,573 --> 00:14:28,576
Zašto ne razmišljamo o
širenju na zapad?

79
00:14:30,112 --> 00:14:33,381
Ako krenemo u pljačke zajedno,

80
00:14:34,383 --> 00:14:39,153
nećemo se morati međusobno boriti.

81
00:14:39,555 --> 00:14:43,958
Neće više morati ubijati
naše mladiće.

82
00:14:44,059 --> 00:14:47,395
Nego ćemo moći

83
00:14:47,463 --> 00:14:50,398
ponuditi im zemljište,

84
00:14:50,466 --> 00:14:53,268
zemljište koje će moći obrađivati.

85
00:14:53,369 --> 00:14:55,807
On govori istinu.

86
00:15:00,176 --> 00:15:04,045
Slažem se sa Ragnarovim mišljenjem.

87
00:15:04,146 --> 00:15:08,550
Namjeravam mu se pridružiti i
ploviti na zapad.

88
00:15:09,885 --> 00:15:12,187
Što kažeš ti, Jarle Borg?

89
00:15:16,425 --> 00:15:18,525
Da,

90
00:15:19,461 --> 00:15:21,696
poći ću sa vama,

91
00:15:23,632 --> 00:15:26,968
i stoga prihvatam tvoju ponudu.

92
00:15:45,988 --> 00:15:48,957
Sumnjam da te zanima, brate,

93
00:15:49,058 --> 00:15:51,860
ali tvoja nećakinja, Gyda, je mrtva.

94
00:15:55,164 --> 00:15:58,200
Vrijeme je da se vratimo kući.

95
00:16:41,422 --> 00:16:44,087
Floki! Floki!

96
00:16:44,913 --> 00:16:47,181
Nemoj umrijeti. Molim te,
nemoj umrijeti.

97
00:16:47,282 --> 00:16:49,416
Što im se dogodilo?!

98
00:16:54,356 --> 00:16:56,540
Jednooki je mrtav.

99
00:16:56,925 --> 00:16:59,023
Arne?!

100
00:17:01,463 --> 00:17:03,664
Rollo ga je ubio.

101
00:17:05,834 --> 00:17:10,104
A Floki možda neće preživjeti
jer je teško ranjen.

102
00:17:13,953 --> 00:17:17,344
To nije bio tvoj spor.
Nisi se trebao miješati u to.

103
00:17:17,446 --> 00:17:20,314
Pogledaj što se dogodilo!
-Nitko ne može živjeti a

104
00:17:20,415 --> 00:17:24,785
da mu se nešto ne dogodi, Lagertha.
-Ti si to odabrao.

105
00:17:24,886 --> 00:17:27,721
Da, jesam a i Rollo je sam odabrao.

106
00:17:27,823 --> 00:17:31,959
A Rollovi izbori su i doveli do ovoga!
-Ne svađajte se vas dvoje.

107
00:17:35,263 --> 00:17:39,132
Izmoren sam i krv mi je uzavrela,

108
00:17:40,101 --> 00:17:42,536
to je istina.

109
00:17:46,274 --> 00:17:48,442
Tko je Aslaug?

110
00:17:53,515 --> 00:17:55,649
Prekini.

111
00:17:56,518 --> 00:17:59,220
Tko je Aslaug?

112
00:17:59,321 --> 00:18:01,922
Princeza Gotalanda.

113
00:18:01,990 --> 00:18:05,426
Upoznali smo ju tamo.
-Samo si ju upoznao?

114
00:18:05,527 --> 00:18:07,582
Lagertha.

115
00:18:08,797 --> 00:18:11,390
Što ti je dečko rekao?

116
00:18:15,070 --> 00:18:17,237
Što si joj rekao, mali?

117
00:18:17,939 --> 00:18:20,975
Nije bitno što je Bjorn rekao.

118
00:18:21,076 --> 00:18:23,077
Što ti kažeš?

119
00:18:26,081 --> 00:18:28,248
Kažem da...

120
00:18:31,887 --> 00:18:35,890
ne trebamo iznositi svoje prljavo
rublje pred drugima.

121
00:18:50,839 --> 00:18:55,309
Spavao si sa njom?
-Da, spavao sam sa njom.

122
00:18:57,312 --> 00:18:59,847
Koliko puta?!

123
00:19:00,849 --> 00:19:03,016
Jednom.

124
00:19:16,298 --> 00:19:18,899
Ne volim ju.

125
00:19:24,139 --> 00:19:27,775
Kako da ti se iskupim za ovo?

126
00:19:27,876 --> 00:19:31,111
Nemoj ju više nikada vidjeti.
-Dogovoreno.

127
00:19:36,184 --> 00:19:38,285
Nikada više.

128
00:19:41,823 --> 00:19:44,725
Zašto postoje takvi problemu
među vama?

129
00:19:44,826 --> 00:19:46,827
Znaš zašto...

130
00:19:46,928 --> 00:19:49,129
Ali ne želim da problemi postoje.

131
00:19:49,230 --> 00:19:51,431
Zar se ne možeš samo
ispričati za to što si uradio?

132
00:19:51,533 --> 00:19:54,234
To nije jednostavno sa tvojom majkom.

133
00:19:57,205 --> 00:20:00,274
Što će biti sa Rollom?

134
00:20:00,375 --> 00:20:02,876
Ne mogu suditi vlastitom bratu.

135
00:20:02,944 --> 00:20:06,813
Imat ćemo skup i Zakonodavac
će presuditi.

136
00:20:06,848 --> 00:20:08,983
Odvest ćemo Rolla do Kamena zakona

137
00:20:09,084 --> 00:20:11,852
i tamo će biti odlučena
njegova sudbina.

138
00:20:13,822 --> 00:20:15,823
Što je to?

139
00:20:15,924 --> 00:20:18,926
Zlatnik, iz Engleske.

140
00:20:21,196 --> 00:20:25,899
Pogledaj...
Na njemu je lice kralja Aellea.

141
00:20:32,307 --> 00:20:35,609
Znači, mnogo vrijedi?

142
00:20:45,820 --> 00:20:50,891
Što želiš?
-Razgovarati sa njim.

143
00:21:16,251 --> 00:21:19,420
Rollo...

144
00:21:21,022 --> 00:21:24,091
Rollo, ja sam.

145
00:21:26,361 --> 00:21:30,097
Ne trudi se.

146
00:21:31,966 --> 00:21:34,835
Ne možeš ugrijati mrtvaca.

147
00:21:37,272 --> 00:21:39,373
On nema časti!

148
00:21:40,475 --> 00:21:43,911
Ubijte ga!
-Pljujem na tebe!

149
00:21:46,381 --> 00:21:48,849
Izdajice!

150
00:21:49,818 --> 00:21:51,852
Sada će platiti za to
što je uradio!

151
00:21:51,920 --> 00:21:54,388
Ubijte ga!
-Izdajico!

152
00:21:54,456 --> 00:21:56,457
Ubijte ga!

153
00:21:59,260 --> 00:22:01,261
Stidi se!

154
00:22:05,133 --> 00:22:09,470
Ljudi, kao vaš Zakonodavac,

155
00:22:09,537 --> 00:22:13,440
zamoljen sam da odlučim o
sudbini ovog čovjeka.

156
00:22:15,143 --> 00:22:19,146
On je sam odabrao da
se bori uz naše neprijatelje.

157
00:22:20,982 --> 00:22:23,884
Odabrao je da se bori
protiv svog brata.

158
00:22:23,985 --> 00:22:26,119
Izdajico!

159
00:22:26,220 --> 00:22:29,028
Ubio je mnoge naše sinove,

160
00:22:29,637 --> 00:22:33,406
braću, očeve.

161
00:22:33,721 --> 00:22:35,962
Zar postoji nada za njega?

162
00:22:37,899 --> 00:22:41,101
Nema opravdanja za to sve!
-Nema.

163
00:22:41,169 --> 00:22:44,438
On zaslužuje smrt.
-Da!

164
00:22:44,539 --> 00:22:47,441
Svi to znamo.

165
00:22:47,542 --> 00:22:51,411
Ali...odlučio sam da ga poštedim.

166
00:22:54,416 --> 00:22:57,851
Prihvatio sam savjet od Bogova,

167
00:22:59,986 --> 00:23:04,825
da su ga Oni željeli mrtvog,
stradao bi u bitci.

168
00:23:04,893 --> 00:23:07,294
Ali Oni su ga poštedjeli.

169
00:23:07,395 --> 00:23:12,032
Prišao je i predao se
milosrđu svog brata.

170
00:23:12,133 --> 00:23:16,804
Ponašao se na zanimljiv
ui neočekivan način,

171
00:23:16,871 --> 00:23:20,374
i zbog toga, donosim presudu...

172
00:23:20,475 --> 00:23:23,859
da su Bogovi sami odlučili

173
00:23:23,869 --> 00:23:26,553
i tu odluku ne mogu promijeniti.

174
00:23:27,148 --> 00:23:30,846
Stoga naređujem da ga oslobodite.

175
00:23:33,082 --> 00:23:35,183
Ubijte izdajicu!

176
00:23:37,220 --> 00:23:39,921
Trebamo ga odmah ubiti.
Ti si grof!

177
00:23:40,022 --> 00:23:42,657
Ne, moramo poštivati zakon.

178
00:23:43,659 --> 00:23:46,328
Tko je Zakonodavac?
Obični čovjek.

179
00:23:46,395 --> 00:23:49,531
Ne kada stoji na svetom kamenu.

180
00:24:45,636 --> 00:24:48,204
Želio sam izaći iz tvoje sjene.

181
00:24:49,709 --> 00:24:52,032
Razumiješ to, zar ne?

182
00:24:55,830 --> 00:25:01,184
Ali kad sam uradio to,
nije bilo sunca.

183
00:25:03,320 --> 00:25:06,262
Uopće ga nije bilo.

184
00:25:25,909 --> 00:25:29,912
Što to radiš?
-Odlazim.

185
00:25:34,718 --> 00:25:39,055
Svi me mrze...imaju razlog za to.

186
00:25:39,156 --> 00:25:42,091
Izdao sam ih.

187
00:25:42,159 --> 00:25:44,994
Nema smisla da ostanem ovdje.

188
00:25:47,733 --> 00:25:50,833
Otići ćeš a da se niti
ne oprostiš od mene?

189
00:25:50,901 --> 00:25:53,302
Mislio sam da će ti tako
biti draže.

190
00:26:01,245 --> 00:26:04,513
Doista me tako slabo poznaješ?

191
00:26:06,149 --> 00:26:11,153
Nemam ti ništa ponuditi.

192
00:26:16,860 --> 00:26:22,535
Bilo bi bolje za tebe, mene,
za svakoga

193
00:26:23,767 --> 00:26:26,335
da sam smaknut.

194
00:26:27,704 --> 00:26:30,873
Ne prihvataš mišljenje Bogova?

195
00:26:35,245 --> 00:26:37,913
Što misliš da su ti Bogovi ponudili?

196
00:26:37,981 --> 00:26:40,149
Život prepun poniženja.

197
00:26:40,250 --> 00:26:42,818
Ne, nije to!

198
00:26:42,886 --> 00:26:46,022
Bogovi su ti ponudili
prigodu da se ponovno rodiš,

199
00:26:46,123 --> 00:26:48,157
da se iskupiš,
da zaslužiš Valhallu.

200
00:26:48,225 --> 00:26:50,693
To ti nude.

201
00:26:52,029 --> 00:26:54,196
A ti...ti želiš pobjeći.

202
00:26:54,298 --> 00:26:57,500
Želiš se sakriti u neku rupu.

203
00:26:58,669 --> 00:27:01,003
Kamo drugo mogu otići?

204
00:27:01,104 --> 00:27:04,740
Zašto moraš otići bilo kamo?

205
00:27:15,952 --> 00:27:18,154
Gyda,

206
00:27:18,221 --> 00:27:21,590
došao sam se oprostiti od tebe
na ispravan način.

207
00:27:23,126 --> 00:27:27,730
Razmišljao sam o tebi, o
vremenu kad si bila mala.

208
00:27:29,099 --> 00:27:34,203
Bila si tako živahna, mogla si
trčati brzo poput vjetra.

209
00:27:34,304 --> 00:27:36,772
Bila si poput Žive.

210
00:27:38,041 --> 00:27:40,810
Ali prije no sam se snašao,

211
00:27:40,911 --> 00:27:43,979
prestala si trčati posvuda

212
00:27:44,047 --> 00:27:46,182
i umirila si se.

213
00:27:48,852 --> 00:27:51,620
Sa samo 12 godina,

214
00:27:51,722 --> 00:27:55,958
bila si smirena i staložena
poput dobre žene.

215
00:27:56,026 --> 00:27:59,495
Kakvu bi tek djecu rodila...

216
00:28:00,897 --> 00:28:05,534
Kakvu bi radost donijela svima nama...

217
00:28:15,278 --> 00:28:21,217
Drago moje dijete, Gyda,

218
00:28:21,284 --> 00:28:25,654
nisi nestala jer ćeš uvijek
biti u mom srcu.

219
00:28:26,890 --> 00:28:31,093
Kažu da muškarac mora
više voljeti svoje sinove,

220
00:28:31,194 --> 00:28:34,964
ali može biti ljubomoran na njih.

221
00:28:35,031 --> 00:28:39,301
Ali kćerka mu uvijek može
biti radost u životu.

222
00:28:46,109 --> 00:28:50,579
Dobro znam da si sada sa Bogovima,

223
00:28:50,647 --> 00:28:53,816
ali čekat ću neko vrijeme ovdje...

224
00:28:53,917 --> 00:28:57,887
Ako želiš doći i razgovarati
sa mnom, uradi to.

225
00:29:01,024 --> 00:29:05,795
Nježno ću pomilovati tvoju
dugu i prelijepu kosu još jednom

226
00:29:05,896 --> 00:29:08,163
sa svojim seljačkim rukama.

227
00:29:37,561 --> 00:29:39,628
Oče!

228
00:29:39,830 --> 00:29:42,131
Oče!

229
00:29:42,232 --> 00:29:44,467
Što je?
-Netko dolazi.

230
00:29:58,815 --> 00:30:01,183
Mirno! Uvucite vesla!

231
00:30:02,252 --> 00:30:04,854
Pripremite užad!

232
00:30:26,543 --> 00:30:28,944
Moraš mi vjerovati,
nisam znao.

233
00:30:29,045 --> 00:30:31,847
Nisam ju pozvao da dođe.

234
00:31:20,297 --> 00:31:23,599
Bjorn mi je rekao da je tvoja majka
bila ratnica, Brunhilde,

235
00:31:23,700 --> 00:31:26,735
za koju smo svi čuli?
-Istina.

236
00:31:26,836 --> 00:31:29,204
Iako je umrla dok sam bila vrlo mala.

237
00:31:29,306 --> 00:31:31,540
A tvoj otac?

238
00:31:31,641 --> 00:31:35,044
Moj otac je bio Sigurd.
-Sigurd...

239
00:31:35,145 --> 00:31:37,212
Samo Sigurd?

240
00:31:37,314 --> 00:31:40,082
Ne, mislim na Sigurda

241
00:31:40,183 --> 00:31:43,586
koji je prema sagama ubio
zmaja Fafnira.

242
00:31:45,188 --> 00:31:48,015
Onda je i tvoj otac bio heroj.

243
00:31:48,116 --> 00:31:52,953
Istina je da ljudi govore o njemu,
ponosna sam što mi ej bio otac.

244
00:31:53,054 --> 00:31:55,055
Ali nikada ga nisam upoznala.

245
00:31:56,758 --> 00:32:00,694
A tvoji roditelji?

246
00:32:00,795 --> 00:32:02,863
Bili su samo zemljoradnici.

247
00:32:02,964 --> 00:32:05,966
Nitko nije samo zemljoradnik.

248
00:32:08,236 --> 00:32:14,341
Vjeruj mi, princezo, neki ljudi su
upravo samo to i sretni su sa time.

249
00:32:15,343 --> 00:32:17,444
Izvini mi.

250
00:32:20,882 --> 00:32:25,252
Sjećaš li se mene, Bjorn? Sjećaš li se
da smo stajali ispred Drveta života?

251
00:32:25,319 --> 00:32:28,955
To nije bio Yggdrasil.
To je bilo obično drvo.

252
00:32:30,858 --> 00:32:33,727
U pravu si, oboje to znamo.

253
00:32:33,828 --> 00:32:38,031
To je stvorilo vezu među nama dvoma.
-Ne bih rekao.

254
00:32:38,132 --> 00:32:42,669
Nismo povezani. I niti ne želim
povezan sa tobom.

255
00:32:53,967 --> 00:32:56,969
Zašto joj ne kažeš da
mora uskoro otići?

256
00:32:57,070 --> 00:33:01,006
Ona ne može ostati ovdje.
-Nosi moje dijete.

257
00:33:01,107 --> 00:33:03,842
Donijela je nesreću i poteškoće ovamo.

258
00:33:03,944 --> 00:33:06,679
Zar ne vidiš to? Slijep si?

259
00:33:10,317 --> 00:33:13,452
Znam da ti je teško to prihvatiti,

260
00:33:13,453 --> 00:33:16,722
ali nesreća je mnogo češća
nego sreća.

261
00:33:18,992 --> 00:33:21,693
Tko ti je rekao da trebaš biti sretan?

262
00:33:23,796 --> 00:33:26,565
Stigao si do doba kad se moraš
ponašati kao odrastao

263
00:33:26,666 --> 00:33:29,234
i odgovarati za takve stvari.

264
00:33:30,336 --> 00:33:33,038
Kad sam bio u tvojim godinama
imao sam mnogo prijatelja.

265
00:33:34,126 --> 00:33:36,483
Sada su svi oni mrtvi.

266
00:33:37,810 --> 00:33:41,346
Sreća nije niti ovdje niti tamo.

267
00:33:45,351 --> 00:33:49,688
Koliko znaš o ovoj ženi? -Samo što
mi je Bjorn rekao, a to nije mnogo.

268
00:33:49,789 --> 00:33:52,925
Ne želi biti nevjeran ka svom ocu.

269
00:33:55,528 --> 00:33:59,665
Ipak, nisam znala da ona
nosi njegovo dijete.

270
00:33:59,766 --> 00:34:03,769
Vjeruješ u to?
-Ragnar vjeruje.

271
00:34:05,305 --> 00:34:09,308
Što je sa svim tim pričama o
Brunhildi i Sigurdu?

272
00:34:09,409 --> 00:34:13,412
Pretpostavljam da su točne...
Ona je očito drugačija od nas.

273
00:34:17,951 --> 00:34:20,585
Što ćeš uraditi?

274
00:34:22,522 --> 00:34:24,789
Ne znam.

275
00:34:26,292 --> 00:34:29,461
Moram uraditi ono što je
ispravno za mog sina.

276
00:34:44,410 --> 00:34:46,578
Floki!

277
00:34:49,182 --> 00:34:51,683
Još nisam mrtav, Bjorn.

278
00:34:52,685 --> 00:34:54,686
Nisam zahvaljujući tebi, Ragnar.

279
00:34:54,754 --> 00:34:58,490
Govori o meni što god želiš,

280
00:34:58,591 --> 00:35:02,728
samo mi je drago što su Bogovi bili
dovoljno glupi da te poštede.

281
00:35:02,829 --> 00:35:06,631
Bogovi...i Helga.

282
00:35:11,371 --> 00:35:13,672
Moraš vratiti svoju snagu.

283
00:35:13,773 --> 00:35:17,275
Mnogo je posla, moraš izgraditi
cijelu flotu brodova.

284
00:35:17,377 --> 00:35:22,347
Još uvijek nismo ništa vidjeli,
naše je putovanje tek započelo.

285
00:35:23,383 --> 00:35:27,386
To je istina!
Mislio sam da sam mrtav

286
00:35:27,487 --> 00:35:31,423
i dok sam bio mrtav, sanjao
sam o drugim mjestima,

287
00:35:31,491 --> 00:35:34,793
o mjestima na koje ti i ja
trebamo otploviti, Ragnar.

288
00:35:38,464 --> 00:35:41,633
Odmaraj se.

289
00:35:41,734 --> 00:35:43,902
Idemo, dečko.

290
00:35:54,547 --> 00:35:57,215
Floki!
-Floki!

291
00:35:57,283 --> 00:36:00,252
Zdravo, Bjorn.
-Floki!

292
00:36:27,404 --> 00:36:31,183
Nadam se da ćete prihvatiti to
što sam odabrala i pripremila za vas.

293
00:36:36,355 --> 00:36:38,489
Darežljivo!

294
00:36:39,158 --> 00:36:41,526
Nisam očekivala da ćeš se
toliko mučiti.

295
00:36:41,627 --> 00:36:45,263
To nije mučenje ako
vas zadovolji.

296
00:36:58,644 --> 00:37:03,148
Moram ti priznati, nisam
pretpostavljala da znaš kuhati.

297
00:37:03,249 --> 00:37:07,686
I ne znam. Moje žene su to uradile,
ja sam samo kupila sastojke.

298
00:37:13,265 --> 00:37:17,582
Gledajući u vas obje ovdje,
u mom domu...

299
00:37:17,864 --> 00:37:21,600
Ne vidim razlog zašto se vas
dvije ne biste dobro slagale.

300
00:37:26,506 --> 00:37:30,342
Različite ste ali ste obje snažne.

301
00:37:34,447 --> 00:37:38,850
Čuo sam da slični dogovori postoje
širom zemlje.

302
00:37:41,354 --> 00:37:43,755
Kakvi dogovori?

303
00:37:47,894 --> 00:37:52,164
Da grof može živjeti i sa više
od samo jedne žene.

304
00:37:54,400 --> 00:37:57,335
Zapravo, to nije neobično.

305
00:37:59,406 --> 00:38:04,476
Koristit će svima,
posebice djeci.

306
00:38:08,314 --> 00:38:12,517
Djeci iz oba braka, naravno.

307
00:38:15,399 --> 00:38:18,820
Istina je, znam za mnoge takve primjere.

308
00:38:18,855 --> 00:38:20,992
Da.

309
00:38:24,964 --> 00:38:29,501
To mi predlažete?

310
00:38:33,673 --> 00:38:35,859
Ako ti predložim to,

311
00:38:38,471 --> 00:38:41,215
što ćeš mi odgovoriti?

312
00:38:49,388 --> 00:38:53,558
Žao mi je ali ova žena nosi
moje dijete.

313
00:38:54,602 --> 00:38:58,762
Moram se brinuti za nju.
Moraš to prihvatiti.

314
00:39:02,501 --> 00:39:07,839
Kad smo izgubili našeg nerođenog sina
puklo mi je srce.

315
00:39:07,940 --> 00:39:11,709
Nisam uspio a to više
neću ponoviti.

316
00:39:15,481 --> 00:39:18,650
Ne mogu odbaciti ovu ženu.

317
00:39:20,586 --> 00:39:23,755
Moram se pobrinuti za svoje dijete.

318
00:39:49,230 --> 00:39:51,831
Ne zaboravi sjekiru.

319
00:39:57,638 --> 00:39:59,806
Odlaziš?

320
00:40:02,743 --> 00:40:05,112
Naravno da odlazim.

321
00:40:06,180 --> 00:40:08,982
Bjorn ide sa tobom?

322
00:40:10,952 --> 00:40:13,319
To će on sam odlučiti.

323
00:40:22,130 --> 00:40:26,133
Bjorn, moraš donijeti veliku odluku.

324
00:40:27,735 --> 00:40:30,904
Divim se tvojoj majci.
Svi joj se divimo.

325
00:40:31,005 --> 00:40:33,749
Ali ti moraš ostati sa svojim ocem.

326
00:40:33,850 --> 00:40:37,719
Ako ne uradiš to, cijeli svoj
život ćeš žaliti zbog toga.

327
00:40:39,055 --> 00:40:44,226
Sjeti se, tvoj otac je Ragnar Lothbrok.

328
00:41:05,415 --> 00:41:07,583
Bjorn.

329
00:41:15,992 --> 00:41:19,161
Moraš odabrati.

330
00:41:22,332 --> 00:41:24,700
Kaži to sada.

331
00:41:27,170 --> 00:41:30,387
Biram oca.

332
00:41:37,747 --> 00:41:40,148
Dobro.

333
00:42:46,182 --> 00:42:50,252
Što je?
-Mama je otišla.

334
00:42:54,157 --> 00:42:56,290
Sklanjaj se!

335
00:43:07,970 --> 00:43:13,141
Doista ćeš me napustiti bez pozdrava?

336
00:43:14,143 --> 00:43:18,113
Uvrijedio si i ponizio me.

337
00:43:18,214 --> 00:43:22,784
Nisam imala izbora nego da te
ostavim i razvedem se od tebe.

338
00:43:23,786 --> 00:43:25,987
Ne želim da odeš.

339
00:43:28,124 --> 00:43:30,292
Takva je sudbina.

340
00:43:44,040 --> 00:43:48,076
Predomislio sam se.
Idem sa tobom.

341
00:44:16,439 --> 00:44:18,840
Pazi na svoju majku.

342
00:44:23,212 --> 00:44:25,380
Hajde...

343
00:44:29,218 --> 00:44:31,785
Nastavi dalje.

344
00:44:59,651 --> 00:45:03,622
Prijevod i obrada
by Drazen

345
00:45:03,623 --> 00:45:07,623
www.prijevodi-online.org
Najbolji titlovi na internetu!

