1
00:00:00,066 --> 00:00:03,119
<i>Prije na AMC-ijevom
The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,120 --> 00:00:06,027
Više ne plačem, Daryl.
Dobro si?

3
00:00:06,427 --> 00:00:09,104
Umorno od gubljenja ljudi, toliko?

4
00:00:14,058 --> 00:00:17,197
Slabi smo s municijom.
Idi ka busu. Pokrivat ću te.

5
00:00:18,272 --> 00:00:20,015
Beth!
Gdje je Beth?

6
00:00:20,812 --> 00:00:23,639
Upravo sam pokušala naći djecu,
odvesti ih u bus.

7
00:00:23,839 --> 00:00:26,002
Moramo se povući.
Moramo otići.

8
00:00:26,300 --> 00:00:30,173
Nemoguće da smo jedini preživjeli.
Ne može biti.

9
00:01:07,411 --> 00:01:09,078
<i>Hajde.</i>

10
00:01:28,031 --> 00:01:30,332
Dođi

11
00:04:49,252 --> 00:04:53,084
Transkript by n17t01
Prijevod ~new1~

12
00:07:13,191 --> 00:07:14,925
Žedna sam.

13
00:07:20,698 --> 00:07:22,766
Ne, mislim na pravo piće.

14
00:07:24,268 --> 00:07:25,936
Poput alkohola.

15
00:07:29,941 --> 00:07:32,875
Nikad nisam pila.

16
00:07:32,877 --> 00:07:35,411
Zbog oca.

17
00:07:35,413 --> 00:07:38,847
No on zapravo i nije više tu,
pa...

18
00:07:44,221 --> 00:07:46,122
Onda bi i mogli i pronaći što.

19
00:07:56,132 --> 00:07:57,666
U redu.

20
00:07:59,202 --> 00:08:01,870
Dakle, uživaj u svojoj zmiji,
drkeša.

21
00:08:22,424 --> 00:08:23,992
Drkadžijo.

22
00:09:24,151 --> 00:09:26,886
Mislim da smo uspjeli.

23
00:09:26,888 --> 00:09:29,855
Uvjverena sam ako nastavimo tuda
nađemo i neku cugu.

24
00:09:29,857 --> 00:09:32,191
Koji vrag?

25
00:09:32,193 --> 00:09:33,826
Dovukao si me natrag.

26
00:09:33,828 --> 00:09:36,528
Ne ostajem u ovom smrdljivom kampu.

27
00:09:36,530 --> 00:09:38,731
Hej!
Zabavila si se.

28
00:09:38,733 --> 00:09:41,867
Koji je tebi vrag?
Osjećaš li išta uopće?

29
00:09:41,869 --> 00:09:45,837
<i>Da, misliš kako je sve sjebano.
Sigurno takav neki osjećaj.</i>

30
00:09:45,839 --> 00:09:49,874
Pa bi sad protratio ostatak naših života
buljeći u zmijsku pečenku?

31
00:09:49,876 --> 00:09:51,843
Zajebi to.

32
00:09:51,845 --> 00:09:54,746
Nožda bi mogli i sami nešto uraditi.

33
00:09:54,748 --> 00:09:56,615
<i>Mogu se brinuti o sebi...</i>

34
00:09:56,617 --> 00:09:58,883
i sad si idem naći jebeno piće.

35
00:10:18,742 --> 00:10:21,927
Golferi vole cugati, jel' tako?

36
00:10:26,682 --> 00:10:28,383
Hajde.

37
00:10:45,100 --> 00:10:47,334
<i>Moglo bi biti ljudi unutra.</i>

38
00:11:14,962 --> 00:11:16,729
Hajde.

39
00:12:55,093 --> 00:12:56,960
Što vučeš sve to?

40
00:13:04,602 --> 00:13:06,235
<i>Hajde.</i>

41
00:15:24,872 --> 00:15:26,839
Hvala na pomoći.

42
00:15:26,841 --> 00:15:29,008
Rekla si kako se možeš brinuti o sebi.

43
00:15:29,010 --> 00:15:31,010
I jesi.

44
00:16:57,444 --> 00:17:01,031
<i>Bogata kuja.</i>

45
00:17:06,635 --> 00:17:09,251
<i>Bogata kuja.</i>

46
00:17:24,387 --> 00:17:26,488
Pomozi da je spustim.

47
00:17:26,490 --> 00:17:28,223
Nije bitno. Mrtva je.

48
00:17:28,225 --> 00:17:30,591
Važno je.

49
00:17:37,967 --> 00:17:39,534
Evo.

50
00:18:00,889 --> 00:18:02,389
Dobro.

51
00:18:08,831 --> 00:18:11,531
Kreni.

52
00:19:34,179 --> 00:19:36,547
Uspjeli smo.

53
00:19:40,452 --> 00:19:42,653
Znam kako misliš da je ovo glupo.

54
00:19:42,655 --> 00:19:45,355
Vjerojatno i jeste.

55
00:19:45,357 --> 00:19:47,992
Ali... me nije briga.

56
00:19:47,994 --> 00:19:50,294
Sve što sam danas htjela uaraditi,
leć' i plakati,

57
00:19:50,296 --> 00:19:52,696
ali nismo došli do toga.

58
00:19:52,698 --> 00:19:56,758
Idi udaraj Šetače ako će
ti od tog biti bolje.

59
00:19:57,435 --> 00:19:59,836
Trebam to i napraviti.

60
00:20:28,999 --> 00:20:30,966
Ti si razbio staklo?

61
00:20:30,968 --> 00:20:33,135
Ne.

62
00:20:33,137 --> 00:20:35,705
Već si pila?

63
00:20:35,707 --> 00:20:37,707
Ne.

64
00:20:37,709 --> 00:20:39,842
No, našla sam ovo.

65
00:20:42,446 --> 00:20:45,147
Rakiju od breskve.

66
00:20:45,149 --> 00:20:47,349
Dobra?
- Ne.

67
00:20:50,753 --> 00:20:52,821
Ali jedino je to ostalo.

68
00:21:23,285 --> 00:21:25,353
Tko treba čašu?

69
00:22:21,675 --> 00:22:25,678
Neće ti prvo piće
biti prokleta rakija od breskve.

70
00:22:30,350 --> 00:22:32,151
Hajde.

71
00:22:43,138 --> 00:22:44,672
<i>Mehaničar za motorkotače.</i>

72
00:22:44,674 --> 00:22:47,808
<i>Molim?
- Moja pretpostavka.</i>

73
00:22:47,810 --> 00:22:50,357
<i>Čime si se bavio prije
no je sve propalo.</i>

74
00:22:50,557 --> 00:22:52,775
Je li Zack ikad to spoznao?

75
00:22:52,975 --> 00:22:56,116
To nije važno.
Nije bitno već odavno.

76
00:22:56,118 --> 00:22:58,418
Ljudi tako govore,

77
00:22:58,420 --> 00:23:00,420
znaš već, da bi se osjećali normalno.

78
00:23:00,422 --> 00:23:04,580
Pa, dakle, meni to nikad nije bilo
normalno.

79
00:23:09,296 --> 00:23:11,331
Našli smo to mjesto s Michonne.

80
00:23:14,001 --> 00:23:16,302
Očekivala sam dućan pića.

81
00:23:16,304 --> 00:23:18,304
Ne, ovo je bolje.

82
00:23:36,222 --> 00:23:37,757
A to je?

83
00:23:39,593 --> 00:23:42,394
Moonshine.
(brlja, domaća ilegalna rakija)

84
00:23:43,329 --> 00:23:45,163
Idemo.

85
00:24:14,092 --> 00:24:16,227
U redu.

86
00:24:18,831 --> 00:24:22,317
Evo pravog pića za baš prvi put.

87
00:24:24,937 --> 00:24:27,071
<i>Što je bilo?</i>

88
00:24:27,073 --> 00:24:28,605
Ništa.

89
00:24:30,075 --> 00:24:32,043
Samo...

90
00:24:32,045 --> 00:24:35,364
otac mi je uvijek govorio kako loša
brlja može oslijepiti.

91
00:24:35,564 --> 00:24:38,347
No, ništa vrijedno gledanja
i ne vidim više.

92
00:24:46,825 --> 00:24:49,792
Ovo je najodvratnije što sam
ikad kušala.

93
00:24:58,436 --> 00:25:00,636
Drugi gutljaj će biti bolji.

94
00:25:00,638 --> 00:25:02,305
<i>Uspori.</i>

95
00:25:02,307 --> 00:25:04,975
Ova je za tebe.
- Ne, neću.

96
00:25:04,977 --> 00:25:08,445
Što?
- Netko mora stražariti.

97
00:25:08,447 --> 00:25:12,082
Znači, sad si mi kao nekakav
pazitelj? - Samo pij puno vode.

98
00:25:12,084 --> 00:25:14,117
Da, g. Dixon.

99
00:25:22,594 --> 00:25:26,161
Tko ode u trgovinu i izađe s ovim?

100
00:25:26,163 --> 00:25:29,198
Moj otac, eto tko.

101
00:25:29,200 --> 00:25:31,166
<i>Ma, bio je glupan.</i>

102
00:25:31,168 --> 00:25:35,471
Znao bi to staviti na televizor,
i vježbati gađanje.

103
00:25:35,473 --> 00:25:37,473
Pucao je u kući?

104
00:25:37,475 --> 00:25:40,575
I tako je to bilo smetište.

105
00:25:41,235 --> 00:25:43,963
Tako sam i znao što je ovo tu.
Ta šupa vani...

106
00:25:44,163 --> 00:25:46,291
<i>moj je otac imao
istu takvu.</i>

107
00:25:46,491 --> 00:25:48,265
Tamo imaš svoju fotelju.

108
00:25:48,465 --> 00:25:52,697
Uvališ se u nju i tvoja je
cjeloljetna cugačka pozicija.

109
00:25:52,797 --> 00:25:55,901
Imaš svoju modnu kantu.
u koju možeš pljucati...

110
00:25:56,101 --> 00:25:59,150
nakon što ti tvoja
gospođa zabrani pušenje.

111
00:26:00,129 --> 00:26:02,466
Imaš svoj, "internet".

112
00:26:12,341 --> 00:26:15,009
Samo je jedan.
- Hoćemo li ga srediti?

113
00:26:15,011 --> 00:26:17,306
Nastavi li previše bučiti,
jašta.

114
00:26:18,414 --> 00:26:21,048
Pa, ako ćemo opet biti zatočeni,

115
00:26:21,050 --> 00:26:23,150
najbolje da se pripremimo za to.

116
00:26:24,920 --> 00:26:29,356
Osim kao niste preokupirani s
"družbovanjem", g. Dixon.

117
00:26:30,058 --> 00:26:34,261
Kvragu, možda je i najbolje
ovo iskoristiti kako treba.

118
00:26:43,137 --> 00:26:45,172
"Dome, slatki dome".

119
00:26:50,788 --> 00:26:53,956
Ovako, prvo ja kažem nešto
što nikad nisam učinila,

120
00:26:53,958 --> 00:26:55,958
ako si ti to već radio,
ti piješ,

121
00:26:55,960 --> 00:26:58,226
ako nisi, ja pijem.

122
00:26:58,228 --> 00:27:00,995
Onda se zamijenimo.

123
00:27:00,997 --> 00:27:03,331
I ti stvarno ne znaš ovu igru?

124
00:27:03,333 --> 00:27:06,885
Nikad prije nisam trebao igre,
kad sam se htio ubiti cugom. - Čekaj...

125
00:27:06,985 --> 00:27:10,827
već smo počeli? - A, kako ti, znaš
za ovu igru? - Igrali su mi prijatelji.

126
00:27:10,927 --> 00:27:13,507
Gledala sam ih.
U redu, počinjem.

127
00:27:14,909 --> 00:27:18,111
Nikad nisam pucala s lukom i strijelom.

128
00:27:18,113 --> 00:27:20,080
E, sad, ti piješ.

129
00:27:21,049 --> 00:27:22,817
Nije baš neka igra.

130
00:27:22,819 --> 00:27:25,919
Ovo je tek zagrijavanje.
Sad je tebe red.

131
00:27:28,857 --> 00:27:30,423
Ne znam.

132
00:27:30,425 --> 00:27:32,792
Samo reci prvu stvar koja ti padne
na pamet.

133
00:27:32,794 --> 00:27:35,428
Nikad nisam bio van Georgia.

134
00:27:35,430 --> 00:27:38,866
Ozbiljno?
Dobro, ta je dobra.

135
00:27:42,237 --> 00:27:44,537
Nisam nikad...

136
00:27:44,539 --> 00:27:47,006
bila pijana i uradila nešto
vrijedno žaljenja.

137
00:27:52,847 --> 00:27:54,447
Ja sam uradio puno toga.

138
00:27:56,417 --> 00:27:58,317
Tvoj red.

139
00:28:00,521 --> 00:28:02,978
Nikad nisam bio na ljetovanju.

140
00:28:03,178 --> 00:28:07,026
A kampiranje?
- Ne, bilo je to kako bih učio loviti.

141
00:28:07,028 --> 00:28:09,295
Otac te učio?

142
00:28:09,297 --> 00:28:11,197
A ha.

143
00:28:12,465 --> 00:28:14,333
U redu.

144
00:28:19,739 --> 00:28:22,307
Nikad nisam...

145
00:28:22,309 --> 00:28:24,710
bila u zatvoru.

146
00:28:24,712 --> 00:28:27,880
Hoću reći, kao zatvorenica.

147
00:28:33,920 --> 00:28:35,687
Tu me svrstavaš?

148
00:28:35,689 --> 00:28:39,757
Nisam mislila nešto ozbiljno.
Više, znaš, pijana vožnja.

149
00:28:39,759 --> 00:28:42,860
Čak je i moj otac bio zatvoren
u svoje vrijeme.

150
00:28:42,862 --> 00:28:44,996
Ispij.
- Čekaj.

151
00:28:44,998 --> 00:28:46,531
Zatvorski čuvan.

152
00:28:46,533 --> 00:28:48,199
Bio si zatvorski čuvan, ikad?

153
00:28:51,170 --> 00:28:52,870
Ne.

154
00:28:55,974 --> 00:28:57,975
Opet je tvoj red.

155
00:29:02,748 --> 00:29:04,615
Idem pišati.

156
00:29:07,385 --> 00:29:09,954
Moraš biti tiho.

157
00:29:09,956 --> 00:29:11,755
Ne čujem te!
Pišam!

158
00:29:11,757 --> 00:29:13,257
Daryl, tiše govori.

159
00:29:13,259 --> 00:29:17,657
Što, sad si mi paziteljica?
(pratilja, družbenica, pazi na udvarače)

160
00:29:19,831 --> 00:29:23,300
Ah, čekaj.
Na meni je red, jel'?

161
00:29:23,302 --> 00:29:25,269
Nikad nisam...

162
00:29:27,338 --> 00:29:31,374
jeo smrznuti jogurt.
Ljubimca ponija.

163
00:29:31,376 --> 00:29:34,010
Nikad ništa nisam dobio od
Djeda Mraza.

164
00:29:34,012 --> 00:29:36,947
<i>Nikad se nisam oslanjao na
ničiju zaštitu.</i>

165
00:29:36,949 --> 00:29:39,896
Dovraga, nikad se nisam ni na koga
ni zašto oslanjao.

166
00:29:40,096 --> 00:29:42,701
Daryl... - <i>Nit' sam pjevao
pred mnoštvom u javnosti,</i>

167
00:29:42,901 --> 00:29:47,190
ni išta što bi bilo zabavno. I sve
ostalo što je drugima bila tek igra.

168
00:29:49,059 --> 00:29:52,185
A jebeno sigurno nisam rezao žile
kako bih zadobio pozornost.

169
00:29:56,701 --> 00:29:59,134
Čini se da naš prika tu vani nastoji
dozvati svoje pajdaše.

170
00:29:59,136 --> 00:30:02,404
Daryl, daj zašuti više.
- Hej, nikad nisi prije gađala s lukom?

171
00:30:02,406 --> 00:30:04,072
E pa upravo ću te podučiti.

172
00:30:04,074 --> 00:30:06,208
Dođi.
Bit će zabavno.

173
00:30:06,210 --> 00:30:09,578
Trebali biostati unutra.
Daryl, prekini!

174
00:30:09,580 --> 00:30:12,247
Daryl!
- Blesavi.

175
00:30:12,249 --> 00:30:14,917
Dođi, blesavče.

176
00:30:14,919 --> 00:30:16,551
Daryl.
- Hoćeš gađati?

177
00:30:16,553 --> 00:30:18,653
Ne znam kako?
- Ma, lako je.

178
00:30:18,655 --> 00:30:20,765
Dođi.
<i>Desni kut.</i>

179
00:30:20,965 --> 00:30:22,690
Vježbajmo kasnije.

180
00:30:22,692 --> 00:30:24,926
Hajde, zabavno je.
- Daj pretani.

181
00:30:24,928 --> 00:30:27,295
<i>Daryl!</i>
- Dođi.

182
00:30:29,665 --> 00:30:32,734
Kugla "osmica"
- <i>Daj ubij to!</i>

183
00:30:32,736 --> 00:30:34,802
Dođi, Greene.
Izvucimo ih.

184
00:30:34,804 --> 00:30:37,005
Idemo još malo uvježbavati na meti.

185
00:30:40,275 --> 00:30:42,610
Kog si to vraga uradila?
Baš sam se zabavljao.

186
00:30:42,612 --> 00:30:44,646
Ne, izigravao si budalu.

187
00:30:44,648 --> 00:30:46,881
Kad bi netko našao mog tatu...
- Ne moj.

188
00:30:46,883 --> 00:30:48,516
To ni približno nije isto.

189
00:30:48,518 --> 00:30:51,018
Ubijati ih ne bi trebalo biti zabava.

190
00:30:51,020 --> 00:30:53,420
Što hoćeš od mene, curo, jel'?

191
00:30:53,620 --> 00:30:55,756
Da prestaneš glumiti kako ti nije
stalo ni do čega.

192
00:30:55,758 --> 00:30:58,092
Kao da ovo što smo prošli nema
značaja.

193
00:30:58,094 --> 00:31:02,373
Kao da ti ljudi koje smo izgubili
ništa ne znače.

194
00:31:02,573 --> 00:31:04,244
To je preseravanje!

195
00:31:04,444 --> 00:31:06,733
To misliš?
- To znam.

196
00:31:07,751 --> 00:31:11,514
Nemaš ti pojma. - Znam da me gledaš
kao na još jednu mrtvu djevojku.

197
00:31:11,714 --> 00:31:14,708
Nisam Michonne. Nisam Carol.
Nisam Maggie.

198
00:31:14,710 --> 00:31:19,813
Preživljavam i ti to ne shvaćaš...
jer nisam kao ti ili one.

199
00:31:19,815 --> 00:31:24,626
No uspjela sam i prestani me tretirati
kao govno jer se ti...

200
00:31:24,826 --> 00:31:26,392
bojiš.

201
00:31:27,688 --> 00:31:30,557
Ne bojim se ničeg.

202
00:31:32,126 --> 00:31:34,094
Sjećam se.

203
00:31:35,829 --> 00:31:38,397
Kad je djevojčica izašla iz staje...

204
00:31:39,126 --> 00:31:41,176
poslije moje mame.

205
00:31:41,802 --> 00:31:43,703
Bio si poput mene.

206
00:31:45,888 --> 00:31:48,874
A sad nek Bog sačuva ikoga tko
ti se približi.

207
00:31:48,876 --> 00:31:51,877
Približi, jel'?
A ti si baš ona koja ima sve to.

208
00:31:51,879 --> 00:31:55,214
Izgubila si dva momka,
a ni suzu nisi pustila.

209
00:31:55,216 --> 00:31:57,583
Obitelj ti je izgubljena, a tebi je na
pameti samo naći cugu

210
00:31:57,592 --> 00:32:00,785
kao one glupe studenske kuje.
- Jebi se. Ništa ne shvaćaš.

211
00:32:00,985 --> 00:32:04,945
Ne, ti ništa ne shvaćaš. Sve koje smo
znali su mrtvi! - Ne znaš to!

212
00:32:04,955 --> 00:32:07,901
Kao i da jesu, jer ih ti više nikad
nećeš vidjeti.

213
00:32:09,929 --> 00:32:13,354
Rick.
Više nikad nećeš vidjeti ni Maggie.

214
00:32:13,554 --> 00:32:15,100
Daryl, prestani.
- Ne!

215
00:32:16,568 --> 00:32:19,070
Guverner se prokotrljao
pravo kroz naša vrata.

216
00:32:22,374 --> 00:32:26,333
Možda ne bi, da nisam prekinio potragu.

217
00:32:26,533 --> 00:32:29,614
Možda se to dogodilo jer sam odustao.
Moja krivica. - Daryl. - Nem...

218
00:32:34,453 --> 00:32:36,487
I tvoj tata.

219
00:32:39,525 --> 00:32:42,527
Možda... sam mogao nešto učiniti.

220
00:33:07,139 --> 00:33:09,707
Skužila sam zašto je moj tata
prestao piti.

221
00:33:09,709 --> 00:33:12,276
Mamurna si?

222
00:33:12,278 --> 00:33:13,844
Ne.

223
00:33:15,313 --> 00:33:18,014
Voljela bih se ovako uvijek osjećati.

224
00:33:18,016 --> 00:33:19,950
To je loše.

225
00:33:19,952 --> 00:33:21,485
Hmm.

226
00:33:21,487 --> 00:33:23,454
Sretna si što si
veseli pijanac.

227
00:33:23,456 --> 00:33:26,089
<i>Jeste, sretnica sam.</i>

228
00:33:26,091 --> 00:33:29,025
Neki ljudi su takve, seronje kad
su pijani.

229
00:33:29,027 --> 00:33:32,595
Je, ja sam kurac kad
sam pijan.

230
00:33:41,938 --> 00:33:44,807
Merle je imao tog dilera.

231
00:33:44,809 --> 00:33:47,843
Mali ovisnik, bijelac.

232
00:33:47,845 --> 00:33:49,912
Ovisnik o met-amfitaminu.

233
00:33:51,448 --> 00:33:54,016
Jednom smo kod njega...

234
00:33:54,018 --> 00:33:55,785
gledali televiziju.

235
00:33:58,088 --> 00:34:01,991
Još nije bilo ni podne, a mi
sroz "urokani".

236
00:34:01,993 --> 00:34:05,294
<i>Merle je bio napušen.</i>

237
00:34:05,296 --> 00:34:07,696
<i>Gledamo tu emisiju</i>

238
00:34:07,698 --> 00:34:11,000
a Merle priča koja je to glupost.

239
00:34:12,100 --> 00:34:13,719
I ne popušta.

240
00:34:13,919 --> 00:34:16,835
Merle to nikad nije znao.

241
00:34:18,341 --> 00:34:20,909
Ispostavi se...

242
00:34:20,911 --> 00:34:23,512
kako je to ovisnikovom sinu
najomiljenija emisija.

243
00:34:24,914 --> 00:34:26,848
A on nikad nije vidio svog malog,

244
00:34:26,850 --> 00:34:30,151
osjećao je krivnju zbog toga ili
nečeg drugog.

245
00:34:31,653 --> 00:34:35,290
Tako udario je
Merla u facu.

246
00:34:35,292 --> 00:34:38,659
Na to sam ja počeo udarati
ovisnika, ono, žestoko.

247
00:34:38,661 --> 00:34:41,529
Najžešće što sam mogao.

248
00:34:41,531 --> 00:34:43,965
Onda je on potegao pištolj,

249
00:34:43,967 --> 00:34:45,766
prislonio ga baš tu.

250
00:34:47,135 --> 00:34:49,637
<i>Kaže, "Sad ću te ubiti, kurvo."</i>

251
00:34:49,639 --> 00:34:53,006
U to Merle nacilja na njega
svojim pištoljem.

252
00:34:53,008 --> 00:34:55,309
Svi viču.
Ja vičem.

253
00:34:58,913 --> 00:35:00,948
Mislio sam da sam mrtav.

254
00:35:02,751 --> 00:35:08,120
Zbog glupog crtića s...
psom koji govori.

255
00:35:13,294 --> 00:35:15,462
Kako si se izvukao iz tog?

256
00:35:18,366 --> 00:35:20,834
Ovisnik me udario u stomak.

257
00:35:20,836 --> 00:35:22,669
Povraćao sam.

258
00:35:22,671 --> 00:35:27,142
Njih obojica se počnu smijati i
zaboravimo na sve to prije.

259
00:35:30,444 --> 00:35:33,380
Zanima te što sam bio prije
sveg ovoga?

260
00:35:37,117 --> 00:35:39,418
Samo sam lutao okolo s Merlom...

261
00:35:41,488 --> 00:35:44,590
radio sve što bi on rekao da
taj dan radimo.

262
00:35:50,430 --> 00:35:52,431
Bio sam nitko.

263
00:35:54,934 --> 00:35:57,135
Ništa.

264
00:35:59,572 --> 00:36:02,441
Obični seljački seronja

265
00:36:03,687 --> 00:36:06,144
čak veći seronja od brata.

266
00:36:13,708 --> 00:36:16,167
Nedostaje ti, zar ne?

267
00:36:16,655 --> 00:36:19,324
<i>Meni nedostaje Maggie.</i>

268
00:36:21,693 --> 00:36:24,262
Fali mi njeno popovanje.

269
00:36:25,997 --> 00:36:28,265
Nedostaje mi moj brat Shawn.

270
00:36:30,536 --> 00:36:34,639
Bio je tako naporan i
zaštitnički nastrojen.

271
00:36:36,207 --> 00:36:38,175
I moj tata.

272
00:36:39,678 --> 00:36:41,446
<i>Mislila sam...</i>

273
00:36:41,448 --> 00:36:45,303
<i>nadala sam se kako će mirno proživjeti
ostatak svog života, znaš već?</i>

274
00:36:48,186 --> 00:36:51,588
Mislila sam kako će Maggie i Glenn
dobiti bebu.

275
00:36:52,723 --> 00:36:56,260
A on će postati djed.

276
00:36:56,262 --> 00:36:59,863
Kako ćemo imati rođendane i
proslave

277
00:36:59,865 --> 00:37:01,932
ljetne piknike.

278
00:37:05,603 --> 00:37:08,004
I kako će on biti pravi starac.

279
00:37:10,708 --> 00:37:16,477
A kad se ono, konačno, dogodi,
da će biti u spokoju.

280
00:37:19,049 --> 00:37:20,950
Kako inače bude.

281
00:37:24,154 --> 00:37:28,347
Bio bi okružen ljudima koje je
volio.

282
00:37:45,675 --> 00:37:48,543
Eto koliko sam nevjerojatno glupa.

283
00:37:53,349 --> 00:37:55,617
Tako je trebalo i biti.

284
00:38:00,589 --> 00:38:03,925
Voljela bih kad bih jednostavno mogla...

285
00:38:03,927 --> 00:38:06,260
promijeniti se.

286
00:38:06,262 --> 00:38:08,195
Jesi.

287
00:38:08,197 --> 00:38:10,264
<i>Nedovoljno.</i>

288
00:38:10,266 --> 00:38:12,366
Ne kao ti.

289
00:38:12,368 --> 00:38:15,436
Kao da su te stvorili za stvari kakvve
su danas.

290
00:38:15,438 --> 00:38:18,920
<i>Samo sam navikao,
na to da stvari znaju biti ružne.</i>

291
00:38:19,120 --> 00:38:20,884
Odrastao sam na mjestima,
poput ovog.

292
00:38:22,010 --> 00:38:24,878
Pa, daleko si dogurao od tamo.

293
00:38:24,880 --> 00:38:27,581
Nisam.
- Jesi.

294
00:38:27,583 --> 00:38:30,584
Možda me ponekad budeš
morala podsjetiti na to.

295
00:38:30,586 --> 00:38:32,786
<i>Ne.</i>

296
00:38:32,788 --> 00:38:35,322
Ti ne možeš ovisiti o nikome i
ničem, zar ne?

297
00:38:40,094 --> 00:38:42,295
Jednog dana ni mene neće biti.
- Prestani.

298
00:38:42,297 --> 00:38:43,897
Neće.

299
00:38:47,535 --> 00:38:50,238
Ti ćeš biti jedini preživjeli.

300
00:38:53,107 --> 00:38:55,308
Hoćeš.

301
00:39:02,015 --> 00:39:05,418
Opako ću ti nedostajati kad me ne bude,
Daryl Dixone.

302
00:39:09,490 --> 00:39:12,147
Uopće nisi veseli pijanac.

303
00:39:12,347 --> 00:39:14,560
<i>Jesam, radosna sam,
ali nisam slijepa.</i>

304
00:39:17,831 --> 00:39:20,933
Moraš ostati ono što si,

305
00:39:20,935 --> 00:39:22,602
ne tko si bio.

306
00:39:24,237 --> 00:39:27,739
Mjesta poput ovih,

307
00:39:27,741 --> 00:39:29,975
to moraš odbaciti.

308
00:39:33,146 --> 00:39:34,679
Što ako ne mogu?

309
00:39:34,681 --> 00:39:36,348
Moraš.

310
00:39:38,017 --> 00:39:40,252
Ili će te ubiti.

311
00:39:50,062 --> 00:39:51,896
Tu unutra.

312
00:40:00,572 --> 00:40:02,740
Trebali bi ući unutra.

313
00:40:09,281 --> 00:40:12,300
Trebali bi je spaliti do temelja.

314
00:40:31,036 --> 00:40:33,870
Trebat ćemo više cuge.

315
00:41:13,677 --> 00:41:16,579
Želiš ti?
- Dovraga, hoću.

316
00:42:46,297 --> 00:42:48,254
Transkript n17t01 (hvala)
Prijevod ~new1~

