1
00:00:00,604 --> 00:00:05,337
<i>Ranije...</i> Nešto se dogodilo 2002.
Bivši partner vašeg muža, Rustin Cole.

2
00:00:05,462 --> 00:00:09,462
Znam Rusta kao dobrog čovjeka.
Ne znam što mu mogu da ponuditi.

3
00:00:09,587 --> 00:00:12,511
Ja sam se jedini
zalagao za tebe.

4
00:00:12,636 --> 00:00:17,141
Prijatelju, bez mene ti ne postojiš.

5
00:00:17,366 --> 00:00:20,194
Čovjek s ožiljcima.

6
00:00:20,319 --> 00:00:22,980
Tjerao me je da gledam
što radi Billyju.

7
00:00:23,772 --> 00:00:26,372
O čemu se radi?
-O mrtvoj ženi i djeci.

8
00:00:26,497 --> 00:00:30,320
Vaš partner je saslušavao
Billyja Tatla. -O tome govorim.

9
00:00:30,445 --> 00:00:34,145
Ako je bio bijesan poslije
razgovora, na tragu sam nečega.

10
00:00:34,270 --> 00:00:37,119
Zaista sam te željela vidjeti.

11
00:00:37,444 --> 00:00:39,744
Vidjela sam slike u telefonu.

12
00:00:39,869 --> 00:00:42,374
Što ja mogu što
neka luđakinja...

13
00:00:42,541 --> 00:00:45,627
Spavala sam s nekim.
S Rustom.

14
00:00:48,588 --> 00:00:50,588
Dajem otkaz.
-Ozbiljno?

15
00:00:52,300 --> 00:00:56,263
Trebamo razgovarati.
-Naravno. Pratit ću te.

16
00:02:24,976 --> 00:02:29,397
<b>PRAVI DETEKTIV</b>

17
00:02:32,070 --> 00:02:35,570
<b>OD TVOG ODLASKA</b>

18
00:03:04,724 --> 00:03:07,060
Izgleda da ti dobro ide.

19
00:03:09,145 --> 00:03:15,402
Vrijeme ima plan za sve.
Ali izgleda da si ga ti naljutio.

20
00:03:24,869 --> 00:03:31,918
Zašto smo ovdje? -Ono oko
čega su se detektivi raspitivali.

21
00:03:32,460 --> 00:03:39,009
Ubojstvo kod Lake Charlesa. Zar to
već nije trebalo biti u medijima?

22
00:03:40,427 --> 00:03:44,180
Ne možemo im vjerovati.
Ako su zataškali tako nešto,

23
00:03:44,306 --> 00:03:49,102
tko zna što su još zataškali.
Što ti misliš?

24
00:03:50,687 --> 00:03:56,568
Mislim da ne izgledaš baš zdravo.
Slušam tvoj govor. Tvoje oči.

25
00:03:56,735 --> 00:04:04,200
Izgledaš krhko, Ruste. -Veći dio
prošlog desetljeća sam bio pijan.

26
00:04:04,701 --> 00:04:08,914
Funkcionalan, ali pijan.
Vratio sam se na Aljasku

27
00:04:09,039 --> 00:04:14,044
i osam godina lovio ribu. I bio u
barovima. -Zar ne mrziš hladnoću?

28
00:04:14,627 --> 00:04:20,675
Mrzim je. Vratio sam se
u Lousianu 2010. -Zašto?

29
00:04:21,468 --> 00:04:25,180
Iz istog razloga zbog kog
sjedim s tobom za stolom.

30
00:04:26,306 --> 00:04:32,687
Čovjek pamti svoje dugove.
-Ne živim u prošlosti.

31
00:04:33,688 --> 00:04:38,401
To je sigurno lijepo. -Ne zanima
me što misliš da mi duguješ.

32
00:04:38,568 --> 00:04:43,073
Ništa ti ne dugujem. Mi smo
ostavili nešto nedovršeno.

33
00:04:43,698 --> 00:04:48,536
Moramo to popraviti. Radim
na tome dvije godine. Sam.

34
00:04:49,037 --> 00:04:56,002
Nisam te zvao ni gnjavio. -Zašto bi?
Zar si se zamjerio svima drugima

35
00:04:56,252 --> 00:05:00,465
pa si se vratio do mene kad si
zatvorio krug? -Ne zamjeram ti,

36
00:05:00,590 --> 00:05:04,803
ali da nisi ubio Ledouxa, mogli
saznati sve od njega.

37
00:05:05,804 --> 00:05:11,184
Dovršit ću pivo i idem.
Ne pijem više ovih dana.

38
00:05:11,434 --> 00:05:16,022
Naprotiv, nisam ništa popio
tri tjedna. -Ne moraš piti.

39
00:05:16,606 --> 00:05:20,860
Moraš mi pomoći.
-Zašto bih? Kažu da nemaš alibi.

40
00:05:20,985 --> 00:05:25,240
Imaju svjedoke koji su te
vidjeli na mjestu zločina.

41
00:05:25,365 --> 00:05:29,244
Imaš neko skladište u koje
im ne daš pristup. -Tako je.

42
00:05:29,369 --> 00:05:34,082
Zašto nisi iskren s njima?
Nevin si. Neka ne troše vrijeme.

43
00:05:34,207 --> 00:05:39,379
Otkad su krivica
i nevinost važni policiji? Hajde!

44
00:05:39,796 --> 00:05:45,510
Ljudi koje jurim su svuda.
Umiješani su u svašta.

45
00:05:45,718 --> 00:05:52,392
Dijelovi. Obiteljska stabla.
Razumjet ćeš samo ako ti pokažem.

46
00:05:52,934 --> 00:05:58,940
Moraš vidjeti što imam.
-Ne. Bio sam jasan.

47
00:05:59,399 --> 00:06:06,823
Da se daviš, bacio bih ti uteg.
Zašto bih ti ikad pomogao?

48
00:06:13,121 --> 00:06:15,623
Jer si dužan.

49
00:06:25,466 --> 00:06:30,013
Baš imaš hrabrosti.
Što to znači da sam dužan?

50
00:06:30,179 --> 00:06:35,977
Zbog toga kako su stvari
završile '95. Ovo je i tvoja stvar.

51
00:06:44,694 --> 00:06:47,322
Što mi imaš pokazati?

52
00:08:02,355 --> 00:08:08,236
Koje oružje nosiš?
-Trideset osmicu.

53
00:08:10,780 --> 00:08:15,451
Meci sa šupljim vrhom?
-Da. -To je dobro.

54
00:08:24,585 --> 00:08:26,879
Nikad dovoljno opreza.

55
00:08:44,730 --> 00:08:51,070
Sjeti se da nema fizičkih dokaza
da je Dora Lange bila kod Ledouxa.

56
00:08:51,237 --> 00:08:55,908
Vjerojatno je nisu tamo ubili.
Ali to nitko nije spomenuti.

57
00:08:56,033 --> 00:08:59,412
Drugo, bilo je
nestanaka žena i djece.

58
00:08:59,537 --> 00:09:05,960
I svi su oteti unutar 16 kilometara
od škola koje je Tuttle financirao.

59
00:09:06,168 --> 00:09:09,368
Uspostavi vezu. Tko je
unutra, tko je vani?

60
00:09:09,493 --> 00:09:13,509
Je li isti broj ljudi nestajao
u drugim dijelovima države?

61
00:09:13,634 --> 00:09:18,681
Koliko je škola bilo?
-14. Na ovom području.

62
00:09:18,931 --> 00:09:22,059
Ucrtao sam nestale
i osobe pobjegle od kuće.

63
00:09:22,226 --> 00:09:25,605
Ima ih dvostruko više uz
močvaru. Ne znam zašto.

64
00:09:25,730 --> 00:09:30,818
Netko bi trebalo napraviti studiju
o tome. -Nabacuješ statistiku.

65
00:09:30,943 --> 00:09:33,863
Zašto je Tuttle
zanimao Langin slučaj?

66
00:09:33,988 --> 00:09:39,535
Ledoux je rekao Charliu Langu
da grupa ljudi prinosi žrtve.

67
00:09:39,702 --> 00:09:42,163
Mislim da je Tuttle
prepoznao scenu

68
00:09:42,288 --> 00:09:47,543
i zato je osnovao radnu grupu
i poludio nakon razgovora 2002.

69
00:09:47,918 --> 00:09:51,631
Što mu se dogodilo?
Gledam okolo

70
00:09:51,756 --> 00:09:57,136
i ne vidim ništa zbog čega bih
rekao da ovo nije nagađanje.

71
00:09:58,387 --> 00:10:02,892
Bilo je optužbi 1988.
za zlostavljanje djece

72
00:10:03,017 --> 00:10:08,064
u vrtiću koji je financirao Tuttle.
Zvao se "Pastirovo Stado".

73
00:10:08,356 --> 00:10:12,985
Zatvorili su ga i otvorili dvije
godine kasnije na Pelican Islandu

74
00:10:13,110 --> 00:10:17,198
pod imenom "Svjetlost Puta",
kamo je išla Rianne Olivier.

75
00:10:17,323 --> 00:10:20,123
Imam spisak učenika.
Bilo ih je šesnaest.

76
00:10:20,248 --> 00:10:24,163
Jedan je optužen za
podvođenje u New Orleansu.

77
00:10:30,461 --> 00:10:36,759
Godina je 2010. Zove se Toby Boelert.
Nadimak mu je Johnny Joanie.

78
00:10:46,560 --> 00:10:52,274
"Pastirovo Stado"? Zašto
me pitate za to mjesto?

79
00:10:52,650 --> 00:10:56,028
Bilo je nekih glasina
nakon zatvaranja.

80
00:10:58,072 --> 00:11:02,034
Jesi li tamo vidio onog
svećenika, Billyja Lee Tutlea?

81
00:11:02,159 --> 00:11:07,581
Mislim da jesam, ali tko se
toga sjeća. Tako je sve počelo.

82
00:11:08,124 --> 00:11:12,878
Sjećanje je sjebano. Ionako
sam odlučio da je sve san

83
00:11:13,087 --> 00:11:15,589
i ne sjećam se.

84
00:11:18,676 --> 00:11:23,264
Išli bismo spavati, ali sam
ponekad imao osjećaj

85
00:11:23,389 --> 00:11:28,811
da sam budan, ali očito sam
spavao jer sam bio nepokretan.

86
00:11:29,019 --> 00:11:34,275
Vidio sam ispod kapaka.
-Što?

87
00:11:35,985 --> 00:11:39,488
Ne znam. Bilo je muškaraca.

88
00:11:40,656 --> 00:11:47,037
Fotografirali su nas.
Ponekad neke druge stvari.

89
00:11:47,830 --> 00:11:52,585
Tko je to bio? -Ne znam.
Imali su životinjska lica.

90
00:11:53,335 --> 00:11:56,046
Zato sam odlučio
da se radilo o snu.

91
00:11:56,213 --> 00:11:59,675
Morao je biti san ako
su imali životinjska lica.

92
00:11:59,800 --> 00:12:05,681
Jesu li druga djeca to vidjela?
-Jedna djevojka. Ne sjećam se imena.

93
00:12:05,890 --> 00:12:10,561
Prva je počela pričati o
tome. I ona je vidjela lica.

94
00:12:11,312 --> 00:12:14,023
Ne sjećam se imena.
-Marie Fontenot.

95
00:12:16,233 --> 00:12:21,488
Možda. -Nikad nisi vidio
njihova lica? -Jednom.

96
00:12:21,780 --> 00:12:28,329
Nisu svi imali životinjska lica. Tri
mlađa muškarca. Ne sjećam ih se.

97
00:12:29,246 --> 00:12:33,250
Samo jednog. Imao je
gadne ožiljke oko usta,

98
00:12:33,417 --> 00:12:36,629
kao da mu je
donji dio lica izgorio.

99
00:12:38,213 --> 00:12:42,718
I znaš što? Mislio
sam da je i on san.

100
00:12:46,180 --> 00:12:49,308
Mislim da nije.

101
00:12:50,559 --> 00:12:58,150
Ne razumijem. Hoćeš reći da je
da je hipotetski ubojica bio učitelj?

102
00:12:58,817 --> 00:13:04,531
Ili da je policija umiješana?
Kvragu! Što ti se dogodilo?

103
00:13:05,532 --> 00:13:13,207
Sjećaš li se njega? -Da. -Onaj
slučaj kod Eratha. Djevojčica je rekla

104
00:13:13,540 --> 00:13:18,128
da ju je kroz šumu jurilo
špageti-čudovište zelenih ušiju.

105
00:13:18,295 --> 00:13:24,760
Mislim da je to čovjek s
ožiljcima po licu. Tri puta je viđen.

106
00:13:24,968 --> 00:13:30,682
Spomenuli su ga revivalisti,
pa Kelly Reider u bolnici,

107
00:13:30,891 --> 00:13:36,438
a sad i ta kurva Toby.
Ne znam tko je, kamo je

108
00:13:36,563 --> 00:13:39,608
i gdje sve počinje,
ali se završava s njim.

109
00:13:41,527 --> 00:13:46,240
Onaj gradić kraj Eratha.
Odatle su Tuttlovi.

110
00:13:47,574 --> 00:13:52,704
Ranije je bilo sklonište pirata.
Poslije su imali plantaže.

111
00:13:52,830 --> 00:13:59,211
U vrlo ruralnom smislu Mardi Gras,
ljudi na konjima, životinjske maske.

112
00:13:59,336 --> 00:14:04,842
"Kurir de Mardi Gras." -Tako je.
Imali su zimski festival.

113
00:14:04,967 --> 00:14:10,931
Mjesto na kome su se vudu
i santerija miješali. Pogledaj.

114
00:14:11,515 --> 00:14:13,725
Zimski festival.

115
00:14:14,518 --> 00:14:18,981
Povez za oči.
Rogovi. Maska.

116
00:14:20,607 --> 00:14:26,071
Ovo je snimio umjetnik iz
Kennera nakon uragana Katrina.

117
00:14:26,196 --> 00:14:31,827
Rekao je da je nailazio na te
štapiće. Djeluje li ti poznato?

118
00:14:33,328 --> 00:14:37,541
Mislim da se naš tip dobro
zabavio nakon uragana. Kaos.

119
00:14:38,000 --> 00:14:44,256
Ljudi su nestali. Policije nije bilo.
Mislim da je imao sjajnu godinu.

120
00:14:45,174 --> 00:14:49,636
Što ću ti ja?
-Imaš prijatelje u policiji.

121
00:14:50,012 --> 00:14:54,433
Imaš pristup bazama podataka.
Trebaju mi izvješća.

122
00:14:54,892 --> 00:14:59,646
Nestali, ubojstva, prijenos
vlasništva automobila i nekretnina.

123
00:14:59,771 --> 00:15:03,483
Imam spisak imena. Treba
provjeriti pozadinu, poreze,

124
00:15:03,609 --> 00:15:06,509
sve što možemo 
naći o Ledouxu. -Kriste!

125
00:15:06,634 --> 00:15:11,325
Ne bih te zvao i gnjavio da me
nisu uvukli u slučaj Lake Charlesa.

126
00:15:11,450 --> 00:15:15,787
Ako ti treba pomoć, zašto to
ne daš Papanii i Gilboughu?

127
00:15:15,913 --> 00:15:21,585
Jer su možda pioni. -Hajde!
-Eddie Tuttle je sad senator!

128
00:15:22,085 --> 00:15:26,949
Pokojni Bily Li Tuttle mu je bio
rođak. To je obiteljska stvar!

129
00:15:27,074 --> 00:15:30,174
Na to mislim kad pričam
o rasprostranjenosti.

130
00:15:30,299 --> 00:15:33,138
Zbog Eddiea Tuttla
se nije pisalo o tome.

131
00:15:33,305 --> 00:15:36,934
Ovo su zanimljive stvari
i možda imaš nešto.

132
00:15:37,768 --> 00:15:45,776
Ali ta "rasprostranjenost",
koju bih nazvao nagađanjem,

133
00:15:46,026 --> 00:15:52,783
pa sranja o Tuttlovima i policiji...
Znaš li koliko ludo to zvuči?

134
00:15:53,241 --> 00:15:58,330
Predugo si bio sam. Možda
si sam sebi ispričao priču

135
00:15:58,455 --> 00:16:02,876
i pio si dok nisi
povjerovao u nju. -Marty.

136
00:16:06,338 --> 00:16:10,759
Jedno vrijeme sam se pitao
jesam li sve to zamislio.

137
00:16:11,760 --> 00:16:15,847
To vrijeme je prošlo.
-Stvarno?

138
00:16:20,686 --> 00:16:23,814
Što se dogodilo
Billyju Lee Tuttlu?

139
00:16:26,983 --> 00:16:32,614
Morat ćeš nešto pogledati.
Nema druge.

140
00:16:37,536 --> 00:16:42,207
I dalje piješ kavu bez mlijeka?
-Zeleni čaj ako ga imaš.

141
00:16:42,457 --> 00:16:46,586
Izbjegavam kavu.
Ovo je zdravije.

142
00:16:46,920 --> 00:16:52,259
Mace se vratila iz Chicaga?
-Prije tri mjeseca.

143
00:16:56,304 --> 00:16:59,266
Što je to bilo?
-"Americorps."

144
00:17:00,475 --> 00:17:03,728
Davanje sati.
-A Audrey? Kako je?

145
00:17:03,937 --> 00:17:09,609
Za sada je dobro. Ponekad
odluči da joj ne trebaju lijekovi.

146
00:17:10,694 --> 00:17:13,488
Sviđa mi se njen dečko.
Pazi na nju.

147
00:17:13,989 --> 00:17:20,036
Imala je izložbu u New Orleansu.
Prodala je neke slike. -Sjajno.

148
00:17:20,245 --> 00:17:24,416
Trebao bi kupiti jednu.
Ako si je mogu da priuštiti.

149
00:17:29,004 --> 00:17:36,511
Kao što sam rekao preko telefona,
želio sam te pitati za policajce.

150
00:17:38,180 --> 00:17:42,058
Željeli su znati za tebe
i Rusta. Uglavnom njega.

151
00:17:42,309 --> 00:17:46,855
Željeli su znati
za svađu 2002.

152
00:17:50,233 --> 00:17:55,780
Rekla si im? -Nisam. Ali
misle da je Rust učinio nešto.

153
00:17:57,532 --> 00:18:01,578
Znam. Nije.
-Nisam ni mislila.

154
00:18:07,542 --> 00:18:10,378
Razgovarala si s njim?

155
00:18:12,714 --> 00:18:16,968
Ne. Nisam od tada. Ti?

156
00:18:17,510 --> 00:18:21,014
Da, nakon što su me pozvali.

157
00:18:22,849 --> 00:18:29,397
Kako je on? -Drukčiji. Isti.
Teško živi već neko vrijeme.

158
00:18:31,232 --> 00:18:36,321
Uvijek je tako bilo.
-To je uzelo danak.

159
00:18:38,448 --> 00:18:42,869
Treba mu moja pomoć.
-Pomoći ćeš mu?

160
00:18:46,748 --> 00:18:49,876
Da.
-Zašto?

161
00:18:51,753 --> 00:18:56,216
Moram. -Što policija
misli da je učinio?

162
00:18:56,383 --> 00:18:59,383
Ne mogu razgovarati o tome.
Privatna istraga.

163
00:18:59,508 --> 00:19:02,514
On je unajmio firmu, a ja njega.

164
00:19:02,639 --> 00:19:06,977
Cijelo ovo vrijeme.
Vas dvojica. I samo tako?

165
00:19:09,771 --> 00:19:12,857
Trebao me je uvjeriti.

166
00:19:14,651 --> 00:19:20,990
Pogledao sam u Billyeve oči. I on u
moje. Zbog njega sam suspendiran.

167
00:19:23,284 --> 00:19:27,706
Billy Lee Tuttle je imao tri kuće
u Louisiani. U Shreveportu,

168
00:19:27,914 --> 00:19:32,711
u Baton Rougu i u New
Orleansu. I jednu na Floridi.

169
00:19:33,253 --> 00:19:39,759
Čekao sam da ode na turneju
2010. -Ruste, predomislio sam se.

170
00:19:39,884 --> 00:19:42,721
Ako si mu učinio nešto,
ne želim znati.

171
00:19:42,846 --> 00:19:46,057
Rekao sam ti da sam
bio u odjelu za provale.

172
00:19:46,224 --> 00:19:48,685
Dobar sam u provaljivanju.

173
00:19:50,437 --> 00:19:55,608
Tjednima sam nadgledao njegove
kuće. Kontrolu, osiguranje.

174
00:19:55,817 --> 00:20:02,073
I pronašao sam ulaze. Cijeli
moj život je bio cirkularni zajeb.

175
00:20:02,198 --> 00:20:05,952
I mislio sam da će se završiti
kad me uhvate u provali.

176
00:20:06,077 --> 00:20:10,999
U tom trenutku sam bio
svjestan da sam možda poludio.

177
00:20:22,886 --> 00:20:25,346
Ali nakon druge kuće...

178
00:20:26,639 --> 00:20:30,727
Nestale su sve sumnje.

179
00:20:33,104 --> 00:20:38,234
Nikad nije prijavio provalu u
Baton Rougu. Samo u Shreveportu.

180
00:20:39,194 --> 00:20:44,699
Ovo sam pronašao tamo u sefu.
Papir je star preko 15 godina.

181
00:20:45,366 --> 00:20:50,914
Kvragu! -Ove nisu tako
užasne, ako ne znaš što gledaš.

182
00:20:56,628 --> 00:20:59,047
Jebote!

183
00:21:05,261 --> 00:21:07,261
I...

184
00:21:09,724 --> 00:21:11,851
Našao sam i video-vrpcu.

185
00:21:27,659 --> 00:21:29,786
Pogledaj.

186
00:22:41,983 --> 00:22:44,736
Ne!

187
00:22:47,321 --> 00:22:49,615
Isuse!

188
00:22:52,118 --> 00:22:54,118
Sranje!

189
00:22:59,333 --> 00:23:02,378
Jebem ti!

190
00:23:03,546 --> 00:23:07,175
Vidio si sve?
-Da.

191
00:23:08,426 --> 00:23:11,512
Morao sam vidjeti
je li itko skinuo masku.

192
00:23:11,721 --> 00:23:15,558
Nije nitko.
-Sranje!

193
00:23:16,768 --> 00:23:20,813
Neću skretati pogled.
Ne opet.

194
00:23:22,523 --> 00:23:24,650
Isuse Kriste!

195
00:23:28,112 --> 00:23:30,948
Ta djevojčica je Marie Fontenot.

196
00:23:34,827 --> 00:23:37,705
Ubio si Tuttlea?
-Nisam.

197
00:23:37,830 --> 00:23:41,834
Pretpostavljam da je mislio
da će ga netko ucjenjivati.

198
00:23:42,543 --> 00:23:47,256
Mislim da su ga ubili kad
su saznali što je uzeto iz sefa,

199
00:23:47,423 --> 00:23:50,637
prije nego što ga je netko
imao priliku ucjeniti.

200
00:23:51,177 --> 00:23:54,305
Što mogu učiniti
da pomognem?

201
00:23:56,516 --> 00:24:02,188
Počni s pronalaženjem svega
o Dori Lange. Imam imena.

202
00:24:02,522 --> 00:24:05,191
Članove obitelji.
Povezane s Tuttleom.

203
00:24:05,358 --> 00:24:09,987
Bilo što što možemo dobiti
o Reggiu ili Dewallu Ledouxu.

204
00:24:10,530 --> 00:24:14,867
Možemo koordinirati iz
tvoje ureda. Ako želiš.

205
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
Ne bi to trebao imati.

206
00:24:28,464 --> 00:24:31,634
Nitko to ne bi trebao imati.

207
00:24:38,766 --> 00:24:42,186
Drago mi je što ti je dobro, Maggie.

208
00:24:43,354 --> 00:24:49,235
Svi izgledate sretno
i to je lijepo vidjeti.

209
00:24:50,695 --> 00:24:54,282
Hvala ti na svemu.

210
00:24:56,492 --> 00:24:59,370
Nisam te vidjela
više od dvije godine.

211
00:25:02,498 --> 00:25:04,750
Došao si se oprostiti?

212
00:25:08,462 --> 00:25:12,008
Hvala ti, Maggie.
Zaista to mislim.

213
00:25:40,036 --> 00:25:46,000
Hoće li nam puno ljudi dolaziti
ovamo? -Što misliš, Ruste?

214
00:25:50,087 --> 00:25:53,090
Moramo identificirati
i locirati.

215
00:25:53,299 --> 00:25:57,720
Ne mogu priuštiti pristup
svim bazama podataka kao prije.

216
00:25:58,095 --> 00:26:02,892
Ali imam "Auto Track XP"
za podatke o vozilima.

217
00:26:03,017 --> 00:26:07,980
Imam "Flat Rate Info"
za lociranje ljudi.

218
00:26:08,731 --> 00:26:12,860
I pristup javnim arhivima,
naravno. -Zvuči dobro.

219
00:26:19,700 --> 00:26:24,789
Kako si? Osim posla.
Čime se baviš?

220
00:26:27,041 --> 00:26:32,129
Oprosti, ali ne sjećam se da
si me ikad pitao išta osobno.

221
00:26:34,340 --> 00:26:40,596
Bavim se mnogim stvarima.
Udičarenje. Djevojke.

222
00:26:41,055 --> 00:26:48,604
Viđaš se s nekim? -Ne baš.
Poneki sastanak. Neobavezan.

223
00:26:51,440 --> 00:26:56,612
Imao sam jednu Filipinku
neko vrijeme, ali ne dugo.

224
00:27:02,076 --> 00:27:05,579
Tih život. Ne ostajem kasno.
Idem kući.

225
00:27:20,219 --> 00:27:23,347
Ti?
-Isto.

226
00:27:23,806 --> 00:27:27,560
Nemam djevojku. Idem
na posao, odem kući.

227
00:27:50,416 --> 00:27:56,422
A ona s kojom si se viđao
2002? -Nije moglo potrajati.

228
00:27:56,797 --> 00:27:58,924
Nije trebalo ni početi.

229
00:28:01,427 --> 00:28:08,309
Imala je problema.
-Uvijek si volio lude. -Istina.

230
00:28:08,934 --> 00:28:11,186
Zašto si dao otkaz, Marty?

231
00:28:12,521 --> 00:28:18,068
Mogao si postati šef.
Barem poručnik. Ili kapetan.

232
00:28:18,986 --> 00:28:22,406
Odradio sam još četiri
godine nakon što si otišao.

233
00:28:22,531 --> 00:28:27,494
Ali mi je dosadilo.
-Zašto?

234
00:28:28,287 --> 00:28:32,333
Želio sam igrati bejzbol,
jahati bikove.

235
00:28:32,458 --> 00:28:40,299
Ali postaneš nešto što nisi
želio. Nikad ni ne znaš zašto.

236
00:28:43,719 --> 00:28:47,765
Ja sam mogao biti
slikar. Ili povjesničar.

237
00:28:48,348 --> 00:28:54,938
Stari prizori, novi detalji.
-Baviš se slikanjem? -Ne.

238
00:28:55,481 --> 00:28:59,860
Kasno je da počnem s tim.
Život je jedva dovoljno dug

239
00:29:00,069 --> 00:29:04,448
da postaneš dobar
u jednom poslu. -Ako i to.

240
00:29:04,615 --> 00:29:08,118
Zato treba paziti u
čemu ćeš biti dobar.

241
00:29:13,373 --> 00:29:16,835
Kako nazivaš crnca koji
upravlja avionom? -Ne znam.

242
00:29:17,628 --> 00:29:21,340
Pilot, rasistu!
Kako drukčije?

243
00:29:23,300 --> 00:29:26,512
Išao sam na tečaj pisanja.

244
00:29:27,471 --> 00:29:35,437
Zaista! I igram se s
idejom "pravih zločina".

245
00:29:36,313 --> 00:29:40,442
To je žanr, a ne naslov.
-Ozbiljan si? -Da.

246
00:29:40,651 --> 00:29:43,821
Znaš, onaj slučaj iz
'95. i drugi slučajevi.

247
00:29:43,987 --> 00:29:50,118
Bobby, od tebe mi trebaju
kopije starih slučajeva.

248
00:29:52,704 --> 00:29:59,461
I dalje voliš "single malt"
viski, zar ne? -Izgleda.

249
00:30:02,339 --> 00:30:07,010
Posao ide tako loše da moraš
pisati? -Uvijek sam to želio,

250
00:30:07,261 --> 00:30:10,681
ali nisam imao vremena.
I što se tiče dosjea,

251
00:30:10,848 --> 00:30:15,435
volio bih izbjeći seronje
s kojima sam proveo subotu.

252
00:30:15,602 --> 00:30:21,400
Papania i Gilbough. Razumijem te.
Naravno, što god ti treba.

253
00:30:24,236 --> 00:30:26,780
Cijenim to, Bobby.
-Nema problema.

254
00:30:28,240 --> 00:30:31,994
Nestale osobe.
Možda čak iz osamdesetih.

255
00:30:32,578 --> 00:30:39,042
Sve prije '05. što nije dio
istrage nije u računalu.

256
00:30:39,334 --> 00:30:42,629
Morat ćete pregledati
pisana izvješća.

257
00:30:52,598 --> 00:30:54,598
Hvala.

258
00:31:24,046 --> 00:31:27,466
Imam nešto. Dewall Ledoux
je prepisao kamionet

259
00:31:27,591 --> 00:31:34,514
na Jimmyia Ledouxa. Možda
je rođak. Živi u White Castlu.

260
00:31:35,140 --> 00:31:41,396
Ima mehaničarsku radnju. -Dobro.
Uzeo si izvješće o Marie Fontenot?

261
00:31:42,522 --> 00:31:47,152
Nije ga bilo. Nestao je.
Istražujem što se dogodilo.

262
00:31:54,368 --> 00:32:01,291
Marty, ovdje je Robert Doumain.
Vlasnik bara. -Kako ide? Lijep bar.

263
00:32:03,585 --> 00:32:08,673
Više nije drot, Roberte.
-Imate nešto protiv policije?

264
00:32:09,966 --> 00:32:13,845
Rob je imao sina.
Nestao je '85.

265
00:32:17,808 --> 00:32:19,808
Žao mi je.

266
00:32:20,769 --> 00:32:26,066
Jimmy Ledoux. Čist kao suza.
Troje djece. Žena učiteljica.

267
00:32:26,274 --> 00:32:28,610
Trenira školsku nogometnu ekipu.

268
00:32:31,988 --> 00:32:34,188
U rodu ste?
-Ima toliko Ledouxovih

269
00:32:34,313 --> 00:32:37,513
da ne moram brinuti da
će mi ponestati rodbine.

270
00:32:37,638 --> 00:32:41,373
Bili su rođaci mog oca
u drugom koljenu. Nije ih volio.

271
00:32:41,581 --> 00:32:45,293
Rekao je da nisu dovoljno
bijeli da budu bijelo smeće.

272
00:32:45,502 --> 00:32:50,924
O čemu se radi? -Čovjek je
davno tražio da mu lociramo kćer.

273
00:32:51,091 --> 00:32:56,221
Možda je poznavala Dewalla. -Žao
mi je. Znate što se njima dogodilo.

274
00:32:56,388 --> 00:33:00,559
Bolesna govna. Tata je
rekao da su prebrzo umrli.

275
00:33:01,101 --> 00:33:06,022
Sjećate li se ičega što nam možete
reći? -Da su bili ludi.

276
00:33:06,189 --> 00:33:10,777
Čudno bi te gledali. Reggie me
uvijek pitao za djevojke u školi.

277
00:33:11,111 --> 00:33:18,326
A Dewall je ponekad pričao gluposti.
-Jeste li vidjeli čovjeka s njima?

278
00:33:18,702 --> 00:33:23,039
Imao je ožiljke
po donjem dijelu lica.

279
00:33:28,378 --> 00:33:32,257
Čudno što to kažete.
Sjećam se tog lica.

280
00:33:33,925 --> 00:33:36,803
Tata im je dao da
koriste lovačku kućicu.

281
00:33:36,928 --> 00:33:41,558
Poveo me sa sobom. Imao sam
11 godina. Bili su 10 godina stariji.

282
00:33:41,683 --> 00:33:48,189
Upoznali su nas s njim. Ispod
nosa i obraza je imao ožiljke.

283
00:33:48,865 --> 00:33:52,865
Cijelo večer me čudno gledao.
Svaki put kad bih ga pogledao,

284
00:33:52,990 --> 00:33:54,990
on bi zurio u mene.

285
00:33:55,819 --> 00:33:59,590
Je li taj čovjek
isto bio Ledoux? -Nije.

286
00:34:00,702 --> 00:34:05,957
Ne znam, mislim da nije. Sljedećeg
jutra su bili previše mamurni za lov.

287
00:34:06,082 --> 00:34:11,463
Tata i ja smo otišli kući. -Jest
li opet vidjeli tipa s ožiljcima?

288
00:34:12,964 --> 00:34:16,926
Nikad više. Sjetio bih se.

289
00:34:30,815 --> 00:34:37,030
Ne sviđa mi se ovo mjesto.
Ništa ne raste u pravom smjeru.

290
00:34:39,032 --> 00:34:46,664
Otkud žena? -Porezni podatci.
Tuttlov otac ju je plaćao.

291
00:34:47,332 --> 00:34:49,959
Za neke kućne poslove.

292
00:34:52,212 --> 00:34:56,424
Kako si je pronašao?
-Uzeo sam porezne podatke

293
00:34:56,716 --> 00:34:59,010
rođenih od '40. do '59.

294
00:34:59,427 --> 00:35:03,807
Povezao sam socijalno s provjerom
bankarskog računa s kraja 90-ih

295
00:35:03,932 --> 00:35:11,064
za socijalne stanove u Alexandrii.
-Dobro si to učinio. Svaka čast!

296
00:35:12,315 --> 00:35:15,068
Pohvala od konobara.

297
00:35:30,500 --> 00:35:33,878
Brzo se umori.
Pogotovo po ovoj vrućini.

298
00:35:34,379 --> 00:35:39,759
Ne razumijem o čemu se radi.
-Mi smo privatni forenzičari

299
00:35:39,968 --> 00:35:43,388
i radimo na utvrđivanju potomstva

300
00:35:43,513 --> 00:35:47,584
zbog prava za upotreba rudnog
bogatstva obalnog pojasa.

301
00:35:48,309 --> 00:35:52,230
Nisam znala Tuttlove, ali
sam čula priče. Ne, hvala.

302
00:35:53,648 --> 00:36:00,071
Mislite da bi mogla nešto zaraditi?
-Moguće je. Ovisi što saznamo.

303
00:36:03,700 --> 00:36:11,666
Gospođo Delores? Radili ste za g.
Sama Tttlea 19 godina, zar ne? -Da.

304
00:36:12,125 --> 00:36:14,377
U Erathu.

305
00:36:15,879 --> 00:36:21,968
Zatim u Shreveportu. -Poznavali
ste njegovog sina Billyja Leea?

306
00:36:22,135 --> 00:36:26,389
I rođaka Ediea?
-Dječaci. Sjećam se.

307
00:36:26,723 --> 00:36:31,686
A šira obitelj? Rođaci
koji su bili bliski s dječacima?

308
00:36:32,145 --> 00:36:39,569
U to doba su obitelji bile velike.
Svuda su trčala braća i rođaci.

309
00:36:40,069 --> 00:36:46,618
Je li Sam Tuttle imao
izvanbračne djece? -Nego što!

310
00:36:48,703 --> 00:36:56,878
Tada su te stvari bile privatne.
Ostajale bi u kući.

311
00:36:57,253 --> 00:37:03,134
Gospodin Sam je imao
puno djece. Svih tipova.

312
00:37:04,886 --> 00:37:07,013
Nije volio žene...

313
00:37:10,558 --> 00:37:18,608
Više mu se ne bi svidjele
nakon što bi jednom bio s njima.

314
00:37:19,484 --> 00:37:27,575
Je li među svom tom djecom
bilo dijete s ožiljcima po licu?

315
00:37:28,618 --> 00:37:35,917
Mislim da je to bio unuk g. Sama.
Tata mu je to učinio. Jadni dečko.

316
00:37:36,417 --> 00:37:43,466
Mislim da je bio Childress.
Ili LeBeau.

317
00:37:43,633 --> 00:37:46,052
Iz druge obitelji
gospodina Sama?

318
00:37:48,471 --> 00:37:54,102
Ne bi vam to trebala 
govoriti. -U redu je.

319
00:37:55,144 --> 00:38:02,026
Gospođo Delores, možete li 
pogledati nešto? Prepoznajete li?

320
00:38:12,495 --> 00:38:16,499
Poznate Carkosu?
-Što je to?

321
00:38:21,921 --> 00:38:26,008
Onaj koji jede vrijeme.

322
00:38:28,219 --> 00:38:35,226
Njegova haljina je vjetar
nevidljivih glasova.

323
00:38:35,351 --> 00:38:41,774
Rudarska prava, malo sutra! Što
radite? -Radujte se! Smrt nije kraj!

324
00:38:42,024 --> 00:38:48,364
Idite! -Smrt nije kraj! -Morate 
ići! -Radujte se! Carcosa!

325
00:38:49,740 --> 00:38:51,993
Radujte se! Carcosa!

326
00:39:21,564 --> 00:39:27,320
Ostatak obitelji ne razgovara
s tetom. Luda je. Demencija.

327
00:39:27,904 --> 00:39:32,241
Nije imala dobar život, ali to što
priča uglavnom nema smisla.

328
00:39:32,408 --> 00:39:37,371
Meni je imalo smisla.
-To bi vas trebalo brinuti.

329
00:39:48,299 --> 00:39:54,597
Nadam se da je starica pogriješila.
-U vezi s čime? -Da smrt nije kraj.

330
00:40:03,230 --> 00:40:07,401
Istraživao sam nestali dosje
Fontenot. Imam stara izvješća.

331
00:40:07,526 --> 00:40:14,492
Šerif je potpisao pogrešno podnijetu
prijavu, ali nije ju on uzeo.

332
00:40:14,617 --> 00:40:16,786
Zamjenik šerifa je to učinio.

333
00:40:17,578 --> 00:40:21,749
Imaš li ime?
-Nećeš vjerovati.

334
00:40:22,500 --> 00:40:27,004
Steve Geraci. Provjerio sam
i prije odjela za zločine

335
00:40:27,129 --> 00:40:32,510
je radio u okrugu Vermillion.
Erath je bio njegov teren.

336
00:40:33,636 --> 00:40:36,722
Ako su zataškali to,
Steve možda zna nešto.

337
00:40:36,972 --> 00:40:43,187
Nije nam ništa spomenuo '95.
-Nikad nisam volio tu guzicu.

338
00:40:44,271 --> 00:40:51,654
Gdje je sad? -U tome je
stvar. On je iz Iberie.

339
00:40:52,071 --> 00:40:57,993
Vratio se kući nakon odjela
za zločine i sad je šerif okruga.

340
00:40:58,285 --> 00:41:05,251
Sranje! -Da. Jedina osoba koja
može uhititi šerifa je guverner.

341
00:41:05,376 --> 00:41:10,464
Nećemo ga uhititi.
Samo ćemo razgovarati.

342
00:41:10,798 --> 00:41:16,303
Neće razgovarati s tobom. -Moj
akumulator i kleme se ne slažu.

343
00:41:16,429 --> 00:41:19,890
Kad počneš tako...
-Što ti predlažeš?

344
00:41:20,182 --> 00:41:24,145
Zašto ti ne razgovaraš
s njim? Uvijek ste se voljeli.

345
00:41:24,520 --> 00:41:29,191
Što da kažem? Dobar sam
s ljudima. -Počni od toga.

346
00:41:34,405 --> 00:41:39,160
Hajde!
-Opusti se. Ne žuri.

347
00:41:42,621 --> 00:41:45,583
Eto ga. -Dobro.
-Lijep pogodak.

348
00:41:46,125 --> 00:41:50,504
To je bilo 15 udaraca
na zeleno? -Ne znam.

349
00:41:55,384 --> 00:42:00,723
Preko telefona si spomenuo onu
Fontenotovu djevojku. Zašto te to muči?

350
00:42:01,557 --> 00:42:07,146
Ništa posebno. Daljnji je
rođaci žele locirati.

351
00:42:08,772 --> 00:42:15,905
Ne sjećam se puno '95.
Tad sam mnogo pio. -Tko nije?

352
00:42:16,864 --> 00:42:18,949
To je bilo prije 20 godina.

353
00:42:21,035 --> 00:42:26,665
Sjećam se da joj je mama bila
sama, optuživana je zbog droge.

354
00:42:31,545 --> 00:42:36,759
Djevojčica je otišla živjeti
s biološkim ocem. Mislim.

355
00:42:36,884 --> 00:42:39,094
Ako se dobro sjećam.

356
00:42:40,554 --> 00:42:45,643
Mama nije digla prašinu nakon
prijave, pa joj nije smetalo.

357
00:42:48,354 --> 00:42:55,319
Razgovarao si direktno s obitelji?
-Ne. Ted Childress je. Šerif.

358
00:42:55,444 --> 00:43:00,032
Poznavao ih je.
-Childress.

359
00:43:00,699 --> 00:43:02,699
Sad gledaj ovo.

360
00:43:07,206 --> 00:43:12,294
Sviđa ti se? Zaplijenio sam ga
tipu koji je imao vrećicu trave.

361
00:43:13,379 --> 00:43:18,842
Moraš voljeti ovu državu! -Drago
mi je što sam te vidio. -Također.

362
00:43:21,428 --> 00:43:26,308
Klijenti koji su se raspitivali
oko Fontenotove djevojke.

363
00:43:27,726 --> 00:43:33,607
Ako žele, mogu razgovarati s njima.
-Daleki rođaci iz St. Louisa,

364
00:43:33,857 --> 00:43:39,154
pokušavaju riješiti sitno
nasljedstvo. Ne brini. -Dobro.

365
00:43:39,780 --> 00:43:46,912
Ako žele razgovarati, reci im.
-Nemoj juriti, šerife. -Nikad.

366
00:43:47,621 --> 00:43:51,542
Ponovit ćemo ovo.
-Da, volio bih.

367
00:44:01,051 --> 00:44:03,051
Hej.

368
00:44:03,470 --> 00:44:08,434
Bolje pripremi
one kleme. Guzica laže.

369
00:44:52,311 --> 00:44:54,311
Ruste.

370
00:44:55,397 --> 00:44:58,275
Drago mi je što te vidim.
-Sereš.

371
00:45:05,157 --> 00:45:11,246
Razgovarala sam s Martyem.
-I s policajcima? -Da. I s njima.

372
00:45:12,748 --> 00:45:16,460
Kako si?
-Što ti je Marty rekao?

373
00:45:16,752 --> 00:45:19,421
Želio je znati što
me policija pitala.

374
00:45:19,546 --> 00:45:22,549
Rekao je da ti pomaže
s nečim. To je sve.

375
00:45:24,426 --> 00:45:28,180
Kad si se vratio?
-Čujem da imaš veliku kuću.

376
00:45:28,430 --> 00:45:32,351
Marty kaže da su
djevojke dobro. To je dobro.

377
00:45:33,894 --> 00:45:38,941
Rust. Samo mi reci da
neće stradati zbog toga.

378
00:45:39,775 --> 00:45:42,110
Ne mogu ti to reći.

379
00:45:44,821 --> 00:45:51,703
Nikad mi nije sjelo to što
si tražila da ti lažem o njemu.

380
00:45:53,413 --> 00:45:57,167
Idi. Zbog tebe
bar djeluje pristojno.

381
00:46:04,883 --> 00:46:10,055
Zašto si odustao, Marty?
Koji je bio pravi razlog?

382
00:46:10,847 --> 00:46:15,686
Ti meni reci zašto si
se zaista vratio. -Ti prvi.

383
00:46:16,645 --> 00:46:18,897
Zašto si odustao?

384
00:46:20,983 --> 00:46:25,487
Vidio sam nešto.
Bebu.

385
00:46:27,698 --> 00:46:33,036
Ovisnik je pokušao 
osušiti dijete u mikrovalnoj.

386
00:46:41,837 --> 00:46:48,969
Vidio sam što je učinio
i pomislio sam... Nikad više.

387
00:46:51,013 --> 00:46:57,227
Nikad više nisam želio
viditi ništa slično.

388
00:47:03,150 --> 00:47:05,150
Ti si na redu.

389
00:47:05,527 --> 00:47:09,448
Zašto si se vratio?

390
00:47:14,911 --> 00:47:19,374
Zbog ovoga. To je nešto
što sam morao riješiti

391
00:47:20,500 --> 00:47:24,171
prije nego što
nastavim s nečim drugim.

392
00:47:31,136 --> 00:47:35,557
Život mi je krug
nasilja i poniženja.

393
00:47:35,807 --> 00:47:37,893
Otkad pamtim.

394
00:47:39,519 --> 00:47:41,646
Spreman sam
prekinuti s tim.

395
00:47:44,691 --> 00:47:47,027
Vidimo se na brodu.

396
00:47:59,581 --> 00:48:02,125
Nakon onoga neki dan sam shvatio

397
00:48:02,417 --> 00:48:06,004
da bih mogao češće viđati
s tobom i dečkima.

398
00:48:06,338 --> 00:48:08,632
Dugo nisam bio u ribolovu.

399
00:48:10,509 --> 00:48:16,390
Ako ne odem
četrdeset četiri puta godišnje,

400
00:48:16,515 --> 00:48:19,267
nisam pri sebi.
-Razumijem te.

401
00:48:23,271 --> 00:48:28,068
Volim imati razlog
da pijem pivo ujutro.

402
00:48:31,279 --> 00:48:34,824
Steve, želio sam te pitati...

403
00:48:35,784 --> 00:48:40,705
Sjećaš li se male Fontenotove
koja je otišla s ocem?

404
00:48:41,206 --> 00:48:49,464
Nije mi jasno. Znao si da je otišla
s ocem ili ti je to netko rekao?

405
00:48:51,216 --> 00:48:54,511
Obitelj je razgovarala
s šerifom Childressom.

406
00:48:54,719 --> 00:48:58,598
Teta i tetak.
On ih je poznavao.

407
00:49:02,686 --> 00:49:05,272
Tko su bili oni?

408
00:49:10,151 --> 00:49:16,491
Počinjem pomišljati da ovo nije
bio poziv starog prijatelja. -Jest.

409
00:49:17,242 --> 00:49:23,540
Rekao sam ti sve čega se
sjećam. Hajdemo se provesti.

410
00:49:23,665 --> 00:49:29,963
I nemoj me opet pitati.
-Slažem se s tobom 150%. -Dobro.

411
00:49:30,839 --> 00:49:35,927
Ali stvar je u tome
što te neću pitati ja.

412
00:49:38,471 --> 00:49:40,932
On će.

413
00:49:45,353 --> 00:49:47,981
Ne bih to radio, Steve.

414
00:49:49,482 --> 00:49:55,280
Van svoje nadležnosti si, šerife.
-Znate li tko sam sad, guzice?

415
00:49:55,447 --> 00:49:58,158
Ne bih bio ovdje da ne znam.

416
00:49:59,534 --> 00:50:03,963
Marty? -Nemoj me gledati.
Nikad ga nisam znao da kontrolirati.

417
00:50:05,790 --> 00:50:10,962
Nakon ovoga ćeš imati
razjebanu guzicu u "Angoli".

418
00:50:11,087 --> 00:50:16,051
Razgovarat ćemo o tome.
I nekim drugim stvarima. Idemo.

419
00:50:32,567 --> 00:50:37,447
Crkva o kojoj je Cohle pričao treba
biti ovdje. Izgubili smo se.

420
00:50:37,655 --> 00:50:42,076
Nismo. Idemo u pravom smjeru.
-Tako ćemo doći do autoputa.

421
00:50:42,285 --> 00:50:47,332
Ali ne tražimo autoput,
nego crkvu. -Znam. Ali nema je.

422
00:50:47,457 --> 00:50:54,923
Nema ničeg što sliči na crkvu. -Reci
mi kad vidiš nešto. -Nema ničega.

423
00:51:05,475 --> 00:51:10,980
Da, gospodine? -Znate li za neku
staru crkvu ovdje? Crni svećenik?

424
00:51:11,105 --> 00:51:19,280
Mislite na "Sin života".
Zatvorena je 2005. Nakon uragana.

425
00:51:22,158 --> 00:51:27,455
Živite ovdje? -Ne. Živim u St.
Martinu. Imam ugovor s okrugom.

426
00:51:27,580 --> 00:51:32,919
Održavam groblja i škole.
-U redu. Hvala.

427
00:51:33,253 --> 00:51:36,753
Znate li kako da stignemo
do autoputa odavde? -Da.

428
00:51:36,923 --> 00:51:41,302
Nakon 800 metara skrenite
ulijevo. Okružni put 1435.

429
00:51:41,469 --> 00:51:45,056
Vozite se njime oko
11 kilometara

430
00:51:45,181 --> 00:51:48,268
i stići ćete na
autoput 49 prije Crowleya.

431
00:51:48,393 --> 00:51:52,397
Snalazite se ovdje.
-Da, šefe. Znam cijelu obalu.

432
00:51:52,772 --> 00:51:55,400
Moja obitelj...
-Hvala.

433
00:52:14,544 --> 00:52:18,506
Moja obitelj živi
ovdje već dugo, dugo.

434
00:53:26,600 --> 00:53:32,600
Obrada: MilanRS i nidzesi

435
00:53:35,600 --> 00:53:39,600
Obradio na HR: Zaboravko

436
00:53:42,600 --> 00:53:46,600
Preuzeto sa www.titlovi.com

