1
00:00:03,060 --> 00:00:04,193
Raj, viri ti deklaracija.

2
00:00:04,195 --> 00:00:05,261
Hvala.

3
00:00:05,263 --> 00:00:06,629
To je najbliže seksu

4
00:00:06,631 --> 00:00:07,830
u dvije godine.

5
00:00:09,166 --> 00:00:11,968
Sad mi je malo muka.

6
00:00:11,970 --> 00:00:14,704
Što samo izgleda
realnije meni.

7
00:00:15,773 --> 00:00:17,540
Hej, to je moja žena.

8
00:00:17,542 --> 00:00:20,076
Ako joj treba bit muka zbog
seksa s nekim, to sam ja.

9
00:00:21,178 --> 00:00:22,612
Možemo li govoriti o nečemu

10
00:00:22,614 --> 00:00:24,514
drugom osim mog
depresivnog ljubavnog života?

11
00:00:24,516 --> 00:00:26,683
Možemo o njezinoj
depresivnoj karijeri.

12
00:00:29,154 --> 00:00:30,787
Mislim, malo je teško,

13
00:00:30,789 --> 00:00:32,221
ali Penny slijedi svoje snove

14
00:00:32,223 --> 00:00:34,257
i u mojoj knjizi to
nije depresivno.

15
00:00:34,259 --> 00:00:36,125
Hvala.

16
00:00:36,127 --> 00:00:38,861
Jel se knjiga zove
"Lažem da se seksam"?

17
00:00:39,563 --> 00:00:40,797
Jel to prava knjiga?

18
00:00:40,799 --> 00:00:42,565
Baš bi ju pročitao.

19
00:00:43,434 --> 00:00:45,601
Mogu li posudit
kad završiš?

20
00:00:50,174 --> 00:00:51,307
Samo da znate, odbila sam

21
00:00:51,309 --> 00:00:53,309
ulogu u filmu
prošli tjedan.

22
00:00:53,311 --> 00:00:54,544
Zašto?

23
00:00:54,546 --> 00:00:55,745
Jer je bez veze.

24
00:00:55,747 --> 00:00:57,080
Nastavak onog užasnog

25
00:00:57,082 --> 00:00:58,314
filma o gorili ubojici.

26
00:00:58,316 --> 00:01:00,249
Serijski gorila-silovatelj?

27
00:01:01,218 --> 00:01:03,219
Mislila sam da si
umrla u filmu.

28
00:01:03,221 --> 00:01:04,220
I je.

29
00:01:04,222 --> 00:01:05,288
Nakon 42 minute.

30
00:01:05,290 --> 00:01:07,223
Dok je bila pod
tušem bez grudnjaka.

31
00:01:07,225 --> 00:01:08,558
I 16 minuta nakon što je
pokazala stražnjicu

32
00:01:08,560 --> 00:01:10,440
tijekom tuče sa jastucima
sa ostalim djevojkama iz sestrinstva. 

33
00:01:12,563 --> 00:01:14,130
Ja imam eidetsko pamćenje.

34
00:01:14,132 --> 00:01:15,832
Nemam pojma što je njemu.

35
00:01:16,900 --> 00:01:18,968
Dobro, nema scena tuširanja
u ovom nastavku.

36
00:01:18,970 --> 00:01:20,870
Klonirat će me

37
00:01:20,872 --> 00:01:22,705
ali moj DNA će se 
pomješat sa DNA od gorile

38
00:01:22,707 --> 00:01:25,508
i trčat ću naokolo sa rukama
i stopalima od gorile.

39
00:01:27,144 --> 00:01:29,045
Jesam li nešto propustio,

40
00:01:29,047 --> 00:01:31,114
ili je to uloga za
koju je rođena?

41
00:01:50,848 --> 00:01:55,449
Teorija velikog praska
www.torrenthr.org
Prijevod: Ico2005

42
00:02:01,974 --> 00:02:05,110
Stvarno nećeš glumiti
u tom filmu?

43
00:02:05,112 --> 00:02:06,678
Mislim da to nije uloga

44
00:02:06,680 --> 00:02:07,946
koja je dobra za
moju karijeru.

45
00:02:07,948 --> 00:02:10,482
Zar nije puno 
poznatih glumaca

46
00:02:10,484 --> 00:02:12,283
počelo u lošim filmovima?

47
00:02:12,285 --> 00:02:14,786
Dobro, mislim da Meryl Streep
nikada nije morala reći...

48
00:02:14,788 --> 00:02:16,588
"Moram zadržat ove gorila-ruke

49
00:02:16,590 --> 00:02:18,790
da ponovo ne ubiju!"

50
00:02:21,327 --> 00:02:22,894
Da je, bilo bi super.

51
00:02:22,896 --> 00:02:25,697
Ta žena ne može pogriješiti.

52
00:02:26,766 --> 00:02:29,100
Ja se ne razumijem u taj posao

53
00:02:29,102 --> 00:02:31,836
ali ako misliš da je pametno
odbiti plaćeni posao

54
00:02:31,838 --> 00:02:33,204
i spaliti ušteđevinu

55
00:02:33,206 --> 00:02:34,839
siguran sam da
znaš što radiš.

56
00:02:40,346 --> 00:02:43,081
Mislim da odlazimo.

57
00:02:43,083 --> 00:02:44,082
Jeste sigurni?

58
00:02:44,084 --> 00:02:46,618
Sprdamo se sa
propalim karijerama.

59
00:02:46,620 --> 00:02:49,587
Nismo ni došli do Howardove.

60
00:02:50,589 --> 00:02:53,692
Radim na istom 
sveučilištu kao i ti.

61
00:02:53,694 --> 00:02:56,027
Da, i Hawkeye's
je u Avengers-ima,

62
00:02:56,029 --> 00:02:58,730
ali nitko nikada ne kaže
"Pomozi mi, Hawkeye!"

63
00:02:59,999 --> 00:03:01,833
Da te pitam nešto.

64
00:03:01,835 --> 00:03:04,502
Zašto stalno imaš potrebu
da ga ponižavaš?

65
00:03:04,504 --> 00:03:05,537
O, sigurna sam da

66
00:03:05,539 --> 00:03:06,638
to čini iz ljubavi.

67
00:03:06,640 --> 00:03:08,673
Na isti način zbog 
kojeg se osjećam užasno

68
00:03:08,675 --> 00:03:11,476
u vezi mojih životnih odluka.

69
00:03:12,678 --> 00:03:15,480
Mislim da odlazimo.

70
00:03:15,482 --> 00:03:17,515
Ne, ne. To nije svađa.

71
00:03:17,517 --> 00:03:20,585
Samo sam uzbuđen
što ti je ponuđena uloga

72
00:03:20,587 --> 00:03:22,220
i pomalo iznenađen 
što radje sjediš doma

73
00:03:22,222 --> 00:03:23,955
i ne radiš ništa
umjesto da je prihvatiš.

74
00:03:27,960 --> 00:03:29,694
E, sad je svađa.

75
00:03:30,496 --> 00:03:32,464
Pa, drago mi je
 da smo to riješili.

76
00:03:32,466 --> 00:03:34,532
Imam odgovor na 
tvoje pitanje, Bernadette.

77
00:03:34,534 --> 00:03:35,867
Howarde, kreni.

78
00:03:35,869 --> 00:03:39,070
Nisam učinio ništa,
samo sam sjedio.

79
00:03:39,072 --> 00:03:40,238
Ne govorim o ovome večeras.

80
00:03:40,240 --> 00:03:42,474
Prije 10 godina 
kada me je upoznao

81
00:03:42,476 --> 00:03:45,176
tvoj suprug je izjavio 
da izgledam kao mješavina C-3PO

82
00:03:45,178 --> 00:03:47,545
i Pee-wee Hermana.

83
00:03:49,115 --> 00:03:52,484
I zvao me
C-3P-wee Herman.

84
00:03:54,453 --> 00:03:56,855
Još je smiješno.

85
00:03:59,458 --> 00:04:01,459
To je bilo prije 10 godina.

86
00:04:01,461 --> 00:04:04,162
Prije 9 godina, 11 mjeseci
i 3 tjedna,

87
00:04:04,164 --> 00:04:07,398
zamjenio je slike sa mog
predavanja sa

88
00:04:07,400 --> 00:04:10,902
slikama gole debele 
žene kako se sagnula.

89
00:04:11,737 --> 00:04:13,538
Stvarno?

90
00:04:13,540 --> 00:04:15,874
Predavanje je bilo o
svemirskim plinovitim oblacima.

91
00:04:15,876 --> 00:04:17,408
To je smiješno!

92
00:04:19,145 --> 00:04:21,746
Bio sam tamo, 
bilo je smiješno.

93
00:04:25,718 --> 00:04:28,653
Nakon toga, kreće
desetogodišnji proces

94
00:04:28,655 --> 00:04:32,457
uvreda, podmetanja i
neželjenih pretplata na novine.

95
00:04:32,459 --> 00:04:34,759
I danas dobijam 
mjesečno izdanje

96
00:04:34,761 --> 00:04:37,328
"Baba na babi".

97
00:04:38,664 --> 00:04:40,398
Koje su, unatoč super
zabavnim puzzlama,

98
00:04:40,400 --> 00:04:41,866
potpuna prljavština.

99
00:04:44,804 --> 00:04:47,505
Hvala što si me ispratio.

100
00:04:47,507 --> 00:04:49,808
U stvari, zbog oboje je.

101
00:04:49,810 --> 00:04:51,342
Sinoć sam gledao
West Side Story,

102
00:04:51,344 --> 00:04:54,345
i osjećam se pomalo kao
ulični gangster.

103
00:04:54,347 --> 00:04:56,648
Zašto Raj ne može naći djevojku?

104
00:04:56,650 --> 00:04:59,617
Misterija se nastavlja.

105
00:04:59,619 --> 00:05:02,353
Ne cijenom tvoj sarkazam,

106
00:05:02,355 --> 00:05:05,790
ali imamo za proći još
 2 kvarta pa ću izdržati.

107
00:05:06,859 --> 00:05:09,160
Šta se događa na tvojim
internet-susretima?

108
00:05:09,162 --> 00:05:12,630
Nitko mi ne odgovara, pa
prestanem provjeravati profil.

109
00:05:12,632 --> 00:05:15,300
Prije nego što sam upoznala Sheldona,
i ja sam bila spremna odustati.

110
00:05:15,302 --> 00:05:17,368
Jednom sam čak i 
pala na tjelesnom

111
00:05:17,370 --> 00:05:20,338
samo da me netko dotakne.

112
00:05:20,340 --> 00:05:24,275
Prošlo je vremena od zadnjeg
pregleda prostate.

113
00:05:24,277 --> 00:05:27,879
Onda sam upoznala Sheldona
 i gle gdje smo sada.

114
00:05:27,881 --> 00:05:31,716
Poljubili ste se 
jednom u tri godine.

115
00:05:32,651 --> 00:05:35,486
Istina. Reci što god hoćeš.

116
00:05:40,060 --> 00:05:42,527
Slušaj, mislim da bi

117
00:05:42,529 --> 00:05:47,098
trebali pokušati 
biti bolji prijatelji.

118
00:05:47,100 --> 00:05:48,366
Stvarno?

119
00:05:48,368 --> 00:05:51,669
Mislim da je i ovo 
sad što imamo malo previše.

120
00:05:54,640 --> 00:05:59,444
Ozbiljno, pričao sam 
sa Bernadette sinoć i...

121
00:05:59,446 --> 00:06:01,412
i rekla je prave stvari.

122
00:06:01,414 --> 00:06:04,382
Poznajemo se jako dugo

123
00:06:04,384 --> 00:06:08,653
i nisam čuo ostatak jer je
skinula grudnjak.

124
00:06:10,890 --> 00:06:13,157
Dobro.

125
00:06:13,159 --> 00:06:15,326
Što predlažeš, kako dalje?

126
00:06:15,328 --> 00:06:19,764
Za početak, trebamo
 prestati sa uvredama.

127
00:06:19,766 --> 00:06:21,232
Odlična ideja.

128
00:06:21,234 --> 00:06:23,568
I u duhu novog dogovora

129
00:06:23,570 --> 00:06:27,338
prikrit ću iznenađenje da 
si se ti toga sjetio.

130
00:06:31,377 --> 00:06:34,479
Pozvan sam na 
razgovor u NASA-u

131
00:06:34,481 --> 00:06:36,114
u Houston ovog vikenda.

132
00:06:36,116 --> 00:06:38,316
Dali su mi dvije karte,
Bernadette ne može ići.

133
00:06:38,318 --> 00:06:39,817
Ideš samnom?

134
00:06:39,819 --> 00:06:41,452
Možeš posjetit mamu

135
00:06:41,454 --> 00:06:43,721
i pokazat ću ti
Svemirski centar.

136
00:06:43,723 --> 00:06:46,724
Imam pitanje.

137
00:06:46,726 --> 00:06:48,693
Jel ovo smicalica...

138
00:06:48,695 --> 00:06:50,662
...sletimo u Houston

139
00:06:50,664 --> 00:06:52,363
i staviš me na 
poster tjeralice

140
00:06:52,365 --> 00:06:55,333
gdje imam brkove i španjolsko ime

141
00:06:55,335 --> 00:06:59,003
i gdje me uhite i 
deportiraju u Južnu Ameriku?

142
00:06:59,005 --> 00:07:01,139
Ne.

143
00:07:01,141 --> 00:07:03,808
Drago mi je, ne bih to očekivao.

144
00:07:07,546 --> 00:07:09,847
Amy, treba mi pomoć.

145
00:07:09,849 --> 00:07:11,516
Da pogodim...

146
00:07:11,518 --> 00:07:12,951
osmaš u kožnoj jakni

147
00:07:12,953 --> 00:07:15,320
pucketa prstima
kraj fontane...

148
00:07:16,221 --> 00:07:19,557
Razmišljao sam o onome
što si rekla sinoć

149
00:07:19,559 --> 00:07:21,125
i otišao sam na 
stranicu za spojeve

150
00:07:21,127 --> 00:07:22,927
i vidio profil
ove djevojke.

151
00:07:22,929 --> 00:07:24,929
Super je.

152
00:07:24,931 --> 00:07:27,498
Slatka je.

153
00:07:27,500 --> 00:07:29,400
I pametna. Phi Beta Kappa.

154
00:07:29,402 --> 00:07:30,902
I sudeći po nedostatku 
Adamove jabučice

155
00:07:30,904 --> 00:07:33,438
žensko je cijeli svoj život.

156
00:07:35,741 --> 00:07:38,543
Volim to kod žena.

157
00:07:38,545 --> 00:07:41,379
Super, zbog čega me trebaš?

158
00:07:41,381 --> 00:07:42,947
Cijelu noć sam joj
pokušao nešto napisati,

159
00:07:42,949 --> 00:07:44,482
ali želim da ti to
učiniš prva.

160
00:07:44,484 --> 00:07:46,784
Dobro.

161
00:07:47,619 --> 00:07:50,221
"Emily,

162
00:07:50,223 --> 00:07:53,424
tvoje lice je kao kad dragocjena
rosa poljubi cvijet"

163
00:07:53,426 --> 00:07:55,059
Ideš...

164
00:07:55,061 --> 00:07:57,528
Znam, snažne riječi.

165
00:07:57,530 --> 00:07:59,263
Ne.

166
00:07:59,265 --> 00:08:01,532
Trebaš biti svoj, a ne

167
00:08:01,534 --> 00:08:03,501
očajan i čudan.

168
00:08:03,503 --> 00:08:07,205
Dobro, malo mi se mješaju poruke.

169
00:08:07,207 --> 00:08:10,975
Reci nešto normalno, kao, 
"Vidio sam tvoj profil.

170
00:08:10,977 --> 00:08:13,578
"Imamo nešto zajedničko; nađimo

171
00:08:13,580 --> 00:08:16,547
- se na kavi koji puta."
- Da. "Da mogu biti

172
00:08:16,549 --> 00:08:20,318
ljubomoran kako šalica
dira tvoje putene usne."

173
00:08:22,154 --> 00:08:23,721
Ili ti napiši umjesto mene.

174
00:08:23,723 --> 00:08:25,289
Neću se pretvarati da sam ti.

175
00:08:25,291 --> 00:08:26,858
I ne želim da se 
pretvaraš da sam ja.

176
00:08:26,860 --> 00:08:29,060
Možeš bit moj online kopilot.

177
00:08:29,062 --> 00:08:31,963
Kao da smo je upoznali
u kafiću i ti me upoznaješ.

178
00:08:31,965 --> 00:08:33,965
Šta da joj kažem?

179
00:08:33,967 --> 00:08:36,300
Reci joj kakav sam u stvari.

180
00:08:36,302 --> 00:08:39,570
I, ako misliš 
da će pomoći,

181
00:08:39,572 --> 00:08:42,106
vidjela si me kako se presvlačim
 jednom i moja oprema

182
00:08:42,108 --> 00:08:44,642
te podsjeća na
 jaguarov mišićavi rep.

183
00:08:49,715 --> 00:08:52,183
Koristi svoje riječi.

184
00:08:54,953 --> 00:08:57,655
Hvala što me voziš u ljekarnu.

185
00:08:57,657 --> 00:08:59,957
Nije problem, jeli sve u redu?

186
00:08:59,959 --> 00:09:01,659
Da, dobro sam, to su

187
00:09:01,661 --> 00:09:03,795
lijekovi za mučninu
kod putovanja.

188
00:09:03,797 --> 00:09:06,731
Postoji mala ali
realna mogućnost

189
00:09:06,733 --> 00:09:10,301
da završim u Južnoj Americi.

190
00:09:11,470 --> 00:09:13,704
Sjećaš li se starih dana 
kada sam znala reći

191
00:09:13,706 --> 00:09:15,673
nešto glupavo kao "Zašto"?

192
00:09:20,379 --> 00:09:22,213
To ne zvuči dobro.

193
00:09:22,215 --> 00:09:25,083
Sjećaš li se starih dana
 kada sam ti ukazao

194
00:09:25,085 --> 00:09:27,452
da ti gori lampica od motora?

195
00:09:28,120 --> 00:09:29,921
- Da.
- Pripremi se...

196
00:09:29,923 --> 00:09:32,390
da se podsjetiš:
Penny, lampica od motora...

197
00:09:32,392 --> 00:09:34,025
Da, znam da svijetli, Sheldone!

198
00:09:34,027 --> 00:09:38,296
Ne, ne, ne...
Ne mogu to popraviti sada.

199
00:09:38,298 --> 00:09:40,231
Možda je manji kvar...

200
00:09:48,574 --> 00:09:50,842
O, dobre vijesti,
lampica se ugasila.

201
00:10:00,475 --> 00:10:02,542
Igramo svako za sebe,
ili u timu?

202
00:10:02,544 --> 00:10:03,710
Timovi su zabavni.

203
00:10:03,712 --> 00:10:05,812
U tom slučaju želim igrati

204
00:10:05,814 --> 00:10:07,347
sa dobrim prijateljem Howardom.

205
00:10:07,349 --> 00:10:09,416
Ali ja uvijek igram sa njim.

206
00:10:09,418 --> 00:10:10,350
Najbolji smo prijatelji.

207
00:10:10,352 --> 00:10:14,021
Način na koji dopunjujemo...

208
00:10:16,691 --> 00:10:18,659
Mislim da ne radimo takve st...

209
00:10:18,661 --> 00:10:19,926
...vari. Vidite?

210
00:10:21,763 --> 00:10:23,764
- Bok.
- Kako je prošlo

211
00:10:23,766 --> 00:10:24,998
kod mehaničara?

212
00:10:25,000 --> 00:10:26,600
Nije dobro. Imaš sekundu?

213
00:10:26,602 --> 00:10:28,902
Da, naravno.

214
00:10:28,904 --> 00:10:31,538
Možda mogu sa vama u Houston?

215
00:10:31,540 --> 00:10:33,573
Nije li malo kasno
za kupnju ka...

216
00:10:33,575 --> 00:10:35,609
...rata? Da.

217
00:10:35,611 --> 00:10:37,711
Hoćeš li pre...

218
00:10:37,713 --> 00:10:39,546
...stati? Dobro.

219
00:10:39,548 --> 00:10:41,782
Ne znam šta da radim.

220
00:10:41,784 --> 00:10:44,284
Motor je totalno zaribao

221
00:10:44,286 --> 00:10:46,119
nemam novca da kupim drugi

222
00:10:46,121 --> 00:10:47,487
i nemam prijevoz na audicije.

223
00:10:47,489 --> 00:10:48,455
Žao mi je.

224
00:10:48,457 --> 00:10:51,091
Znam da je tema osjetljiva,

225
00:10:51,093 --> 00:10:53,460
jesi li razmišljala
da prihvatiš tu ulogu?

226
00:10:53,462 --> 00:10:55,495
Jesam, zvala sam ih,
uloga je već dodjeljena.

227
00:10:55,497 --> 00:10:57,030
Dali su nekom drugom.

228
00:10:57,032 --> 00:10:59,066
I sad će neka cura 
postat poznata

229
00:10:59,068 --> 00:11:02,302
i otići kod Lettermana i
govoriti o svom proboju

230
00:11:02,304 --> 00:11:04,392
u jeftinom filmu o gorili
i sve zahvaljujući glupači

231
00:11:04,503 --> 00:11:06,840
 koja je  mislila da film 
nije dovoljno dobar za nju.

232
00:11:06,842 --> 00:11:10,277
Bar će govorit o 
tebi kod Lettermana.

233
00:11:12,113 --> 00:11:15,015
Ja ću te voziti kuda god
trebaš ići.

234
00:11:15,017 --> 00:11:17,084
Kako? Za razliku od mene,
ti imaš posao.

235
00:11:17,086 --> 00:11:19,953
Morat ću se vratit konobarenju.

236
00:11:19,955 --> 00:11:22,589
i to ću radit do
kraja života.

237
00:11:22,591 --> 00:11:24,091
Leonard, hoćeš skoro?

238
00:11:24,093 --> 00:11:25,759
Čekamo te.

239
00:11:25,761 --> 00:11:27,994
Oprosti, da li se činjenica
što mi se život raspada

240
00:11:27,996 --> 00:11:29,663
kosi sa tvojom igrom?

241
00:11:29,665 --> 00:11:32,265
Da.

242
00:11:34,102 --> 00:11:36,236
U krivu si, prijatelju Howarde.

243
00:11:36,238 --> 00:11:38,438
Potpuno razumije.

244
00:11:42,511 --> 00:11:43,710
Jesi zauzeta?

245
00:11:43,712 --> 00:11:44,911
Ne. Šta ima?

246
00:11:44,913 --> 00:11:46,880
Jeli Emily što odgovorila?

247
00:11:46,882 --> 00:11:48,014
Je.

248
00:11:48,016 --> 00:11:49,182
Super! I?

249
00:11:49,184 --> 00:11:50,584
I bojim se

250
00:11:50,586 --> 00:11:52,853
kako misli da nisi
pravi za nju.

251
00:11:54,655 --> 00:11:57,624
Dam ti jedan
jednostavni zadatak

252
00:11:57,626 --> 00:12:00,761
kontaktiraj nepoznatu osobu i
natjeraj je da se zaljubi u mene

253
00:12:00,763 --> 00:12:02,562
i ti uprskaš!

254
00:12:02,564 --> 00:12:05,799
Rekla sam joj da si super,

255
00:12:05,801 --> 00:12:07,868
ali smatra da je to loš znak

256
00:12:07,870 --> 00:12:09,870
što joj se ti nisi javio.

257
00:12:09,872 --> 00:12:13,807
Misli da si prestidljiv i pasivan.

258
00:12:13,809 --> 00:12:15,675
Nisam stidljiv i pasivan!

259
00:12:15,677 --> 00:12:18,311
Odgovori joj i napiši
što sam rekao.

260
00:12:18,313 --> 00:12:21,381
Kad budeš imala vremena.

261
00:12:21,383 --> 00:12:24,885
Probat ću ju sutra navečer
nagovorit da se predomisli.

262
00:12:24,887 --> 00:12:26,520
Šta je sutra navečer?

263
00:12:26,522 --> 00:12:28,054
Idemo na kavu.

264
00:12:28,056 --> 00:12:29,489
Što?

265
00:12:29,491 --> 00:12:31,558
Pa, malo smo se dopisivali

266
00:12:31,560 --> 00:12:33,059
i nekako kliknuli.

267
00:12:33,061 --> 00:12:35,343
Nađem curu koja mi se sviđa
i ti ju ukradeš?

268
00:12:35,368 --> 00:12:35,963
Ne.

269
00:12:35,964 --> 00:12:37,831
Ispalo je da imamo 
puno zajedničkog.

270
00:12:37,833 --> 00:12:39,933
Išle smo na Harvard,
volimo književnost,

271
00:12:39,935 --> 00:12:42,669
i jako volimo tapiserije.

272
00:12:45,373 --> 00:12:47,407
Tvoje riječi su kao kisele kiše

273
00:12:47,409 --> 00:12:49,643
na mom ranjenom srcu.

274
00:12:51,913 --> 00:12:53,547
Sheldon je.

275
00:12:53,549 --> 00:12:55,515
Stiže za minutu.

276
00:12:55,517 --> 00:12:57,517
Šta radiš?

277
00:12:57,519 --> 00:13:00,153
Ne silazi dok ne vidi dokaz

278
00:13:00,155 --> 00:13:02,722
da nemaš osvježivač zraka u autu.

279
00:13:03,758 --> 00:13:06,726
Ovo će bit dugačak vikend...

280
00:13:06,728 --> 00:13:09,396
- Zbog tebe ovo radim. 
- Rekla sam da

281
00:13:09,398 --> 00:13:10,764
se prestanete 
vrijeđati međusobno.

282
00:13:10,766 --> 00:13:13,867
Nisam rekla da ga vodiš na
romantično putovanje.

283
00:13:13,869 --> 00:13:16,670
Kako da ja znam što ti govoriš?

284
00:13:16,672 --> 00:13:19,739
Kvragu, kad vidim tvoje
grudi, ništa više ne čujem.

285
00:13:25,447 --> 00:13:27,547
Uzbuđen si što ideš u Texas?

286
00:13:27,549 --> 00:13:29,883
Vrlo.

287
00:13:29,885 --> 00:13:32,953
Ne boraviš u NASA 
sa pravim astronautom.

288
00:13:32,955 --> 00:13:36,089
Tko je pravi astronaut?

289
00:13:37,558 --> 00:13:39,659
Buzz Aldrin.

290
00:13:39,661 --> 00:13:42,095
Super!

291
00:14:01,849 --> 00:14:03,817
Šta je sad?

292
00:14:03,819 --> 00:14:06,119
Moram na WC.

293
00:14:06,121 --> 00:14:07,654
Maloprije si bio.

294
00:14:07,656 --> 00:14:10,357
Nisam ga koristio jer
nije bio siguran.

295
00:14:10,359 --> 00:14:14,461
Unatoč mojim porukama, WC
nema pojas za vezanje.

296
00:14:15,830 --> 00:14:17,764
Pa, još uvijek nema.

297
00:14:17,766 --> 00:14:19,299
Shvaćam to,

298
00:14:19,301 --> 00:14:22,969
sigurnost je otpala
prije dvije čaše soka od jabuke.

299
00:14:22,971 --> 00:14:25,071
Dobro.

300
00:14:26,307 --> 00:14:28,441
Zašto si živčan?

301
00:14:28,443 --> 00:14:31,011
Pokušavam biti dobar prijatelj

302
00:14:31,013 --> 00:14:34,581
ali ti stalno radiš
iritirajuće stvari.

303
00:14:34,583 --> 00:14:36,683
- Kada?
- Kada!?

304
00:14:36,685 --> 00:14:37,984
Na primjer, u autu.

305
00:14:37,986 --> 00:14:40,320
Ja sam astronaut, i
ti to znaš.

306
00:14:40,322 --> 00:14:43,356
Samo ne želiš priznati 
jer si ljubomoran.

307
00:14:45,593 --> 00:14:48,561
Pa, da budemo iskreni,

308
00:14:48,563 --> 00:14:51,164
kao dijete sam uvijek
sanjao da idem u svemir.

309
00:14:51,166 --> 00:14:53,133
Astronauti su
bili moji heroji.

310
00:14:55,270 --> 00:14:58,471
Kad si otišao
bilo mi je teško.

311
00:14:59,340 --> 00:15:01,341
Hvala.

312
00:15:01,343 --> 00:15:03,443
Jer sam shvatio
da mogu gore poslati

313
00:15:03,445 --> 00:15:05,645
bilo koga.

314
00:15:06,948 --> 00:15:08,949
Hoćeš me pustiti?

315
00:15:08,951 --> 00:15:09,459
Ne.

316
00:15:09,484 --> 00:15:11,385
Ali moram na WC.

317
00:15:11,386 --> 00:15:14,654
Izvoli. Budi kreativan.

318
00:15:17,392 --> 00:15:20,126
Šta je? Frka od malo
turbulencije?

319
00:15:20,128 --> 00:15:23,430
Ne, turbulencija je
izjednačavanje

320
00:15:23,432 --> 00:15:25,532
varijacije dnevne
temperature u atmosferi.

321
00:15:25,534 --> 00:15:27,334
Nisam se uplašio.

322
00:15:28,704 --> 00:15:30,937
O, soku od jabuke,
ostani tu gdje jesi...

323
00:15:31,772 --> 00:15:33,373
Nije to ništa,

324
00:15:33,375 --> 00:15:35,041
bilo je puno gore

325
00:15:35,043 --> 00:15:37,043
kada sam se vraćao na Zemlju

326
00:15:37,045 --> 00:15:39,579
kao ne-pravi astronaut.

327
00:15:41,917 --> 00:15:44,884
OK, ovaj je velik...

328
00:15:44,886 --> 00:15:46,987
Povlačim, bojim se
turbulencije.

329
00:15:46,989 --> 00:15:48,888
Trebat će mi to.

330
00:15:52,693 --> 00:15:54,194
Stvarno to želiš?

331
00:15:54,196 --> 00:15:56,629
Da, zašto nebi htjela svoj
stari posao?

332
00:15:56,631 --> 00:15:58,098
Bit će zabavno vidjeti ih sve.

333
00:15:58,100 --> 00:16:00,066
Nisam s njima pričala od
kako sam rekla

334
00:16:00,068 --> 00:16:02,535
"Dajem otkaz, vidimo 
se na Oscaru, kuje."

335
00:16:03,504 --> 00:16:05,638
Idemo završiti s tim.

336
00:16:05,640 --> 00:16:06,873
"Idemo završiti s tim..."

337
00:16:06,875 --> 00:16:08,808
Jel te vozim u 
Cheesecake Factory,

338
00:16:08,810 --> 00:16:10,276
ili ćemo se seksat?

339
00:16:11,379 --> 00:16:13,680
Samo te pokušavam
oraspoložiti.

340
00:16:13,682 --> 00:16:15,515
- Znam, hvala.
- Oprosti.

341
00:16:15,517 --> 00:16:17,117
To je tako ponižavajuće.

342
00:16:17,119 --> 00:16:18,251
Ponižavajuće?

343
00:16:18,253 --> 00:16:20,253
Jel te vozim u 
Cheesecake Factory?

344
00:16:20,255 --> 00:16:22,322
Oprosti, prestat ću...

345
00:16:25,204 --> 00:16:26,671
Ne budi tužna.

346
00:16:26,673 --> 00:16:28,139
Nikad neznaš što će
se dogoditi.

347
00:16:28,141 --> 00:16:30,575
- Možda će biti super.
- Dušo, znam da pokušavaš

348
00:16:30,577 --> 00:16:32,911
da se bolje osjećam i
volim te zbog toga,

349
00:16:32,913 --> 00:16:36,748
ali se osjećam lošije
i mogla bi te zamrzit.

350
00:16:36,750 --> 00:16:39,517
To nije tvoj auto.

351
00:16:39,519 --> 00:16:42,987
Znam. Mogli
bi sa tvojim.

352
00:16:44,323 --> 00:16:46,491
Ne razumijem.

353
00:16:47,693 --> 00:16:49,994
Ništa otmjeno, ali
moći ćeš na audicije.

354
00:16:49,996 --> 00:16:53,598
i barem za sada
ne moraš konobariti.

355
00:16:55,034 --> 00:16:57,535
Ne znam šta da kažem.

356
00:16:57,537 --> 00:17:00,171
Ne moraš ništa reći.

357
00:17:00,173 --> 00:17:02,240
Moj Bože...

358
00:17:02,242 --> 00:17:04,542
Mislim, možeš reći hvala...

359
00:17:04,544 --> 00:17:06,644
kupio sam ti auto.

360
00:17:11,083 --> 00:17:13,251
Gle, znam da je čudno

361
00:17:13,253 --> 00:17:15,420
što Rajesh nije odgovorio

362
00:17:15,422 --> 00:17:17,188
ali kad ga upoznaš

363
00:17:17,190 --> 00:17:19,457
vidjet ćeš da je sladak
i običan tip

364
00:17:19,459 --> 00:17:22,694
koji upravo nenajavljen
i sav znojan stiže.

365
00:17:24,397 --> 00:17:25,864
Amy mi je rekla

366
00:17:25,866 --> 00:17:28,900
da si zabrinuta da sam možda
previše pasivan i stidljiv.

367
00:17:28,902 --> 00:17:30,602
Da te pitam nešto.

368
00:17:30,604 --> 00:17:32,737
Bi li pasivan dečko
upao ovdje

369
00:17:32,739 --> 00:17:34,773
da te pogleda u oči i pita

370
00:17:34,775 --> 00:17:38,276
"Hej, točkasti cvjetiću, š'a ima?"

371
00:17:41,981 --> 00:17:45,016
Ne, ali čudak bez
granica bi mogao.

372
00:17:45,018 --> 00:17:46,551
Ok, to je druga stvar,

373
00:17:46,553 --> 00:17:48,943
zapamti to i vratimo se
na pasivni problem.

374
00:17:48,944 --> 00:17:50,206
Odlazim.

375
00:17:50,231 --> 00:17:52,572
Jel idemo u petak
navečer na čitanje poezije?

376
00:17:52,959 --> 00:17:55,059
Mislim da ću ići sama.

377
00:17:58,597 --> 00:18:01,132
Nije baš najbolji izlazak.

378
00:18:02,368 --> 00:18:04,869
A ni najgori.

379
00:18:09,409 --> 00:18:11,810
Oprosti mi za sve loše
stvari koje sam ti rekao!

380
00:18:11,812 --> 00:18:13,678
I meni je žao,
za sve sam ja kriv.

381
00:18:15,282 --> 00:18:16,481
Da mi nisi prijatelj,

382
00:18:16,483 --> 00:18:18,149
imao bih prazninu
u životu.

383
00:18:18,151 --> 00:18:19,818
Hvala, Sheldone.

384
00:18:19,820 --> 00:18:22,153
Kao kad su seriju
Firefly otkazali...

385
00:18:22,955 --> 00:18:25,723
Ali ne toliko veliku.

386
00:18:35,812 --> 00:18:38,374
Kapetan je isključio oznaku
za obvezno korištenje pojasa.

387
00:18:38,379 --> 00:18:40,742
Možete se slobodno kretati.

388
00:18:42,486 --> 00:18:44,519
- Gotovo je.
- Da.

389
00:18:47,024 --> 00:18:50,492
Da se prestanemo
držati za ruke?

390
00:18:52,395 --> 00:18:54,296
- Za minutu.
- Ok, dobro.

391
00:18:54,298 --> 00:18:59,298
Prijevod: Ico2005

