1
00:00:17,121 --> 00:00:22,121
Simpsoni 25x13
Čovjek koji je suviše uzgajao

2
00:00:24,295 --> 00:00:27,497
Neptun,
osma planeta od Sunca.

3
00:00:27,565 --> 00:00:34,537
Sada je tajna. Nadamo se da ćemo dobiti
jasne slike sa Voyagera 2 tokom 1989.

4
00:00:34,572 --> 00:00:37,707
Imamo ih!
One su mi pozadina!

5
00:00:37,742 --> 00:00:42,250
Gospođice Hoover, moja priprema za
tren bi mnogo bolje obradila ovu temu.

6
00:00:42,280 --> 00:00:44,280
Ali vidim...

7
00:00:44,581 --> 00:00:46,681
LJEPILO

8
00:00:46,851 --> 00:00:51,421
Gospođice Hoover? -Lisa, utorak je.
Utorak sa takom za užinu.

9
00:00:55,927 --> 00:01:01,598
Tako utorak! Tako utorak!

10
00:01:01,632 --> 00:01:05,869
Tako utorak, tako utorak...

11
00:01:06,971 --> 00:01:11,374
O, ne. Postat ću još jedna
čistačka statistika.

12
00:01:13,945 --> 00:01:16,947
Ethel, nema mjesta za oboje.

13
00:01:30,965 --> 00:01:33,765
MENZA

14
00:01:35,066 --> 00:01:37,134
Barte, to ti je šesti tako.

15
00:01:37,168 --> 00:01:43,341
Whitman je rekao: "Ako je išta sveto,
sveto je ljudsko tijelo." -Očaravajuće.

16
00:01:45,176 --> 00:01:49,813
Čestitam, momci. Preživjeli
ste još jedan tako utorak.

17
00:01:49,847 --> 00:01:54,518
Vraćate se u kantu do narednog tjedna.
-Zar se povrće neće pokvariti?

18
00:01:54,552 --> 00:02:00,190
Jok. Genetski je modificirano da ostane
svježe. Ne pitaj koliko je žele star.

19
00:02:00,224 --> 00:02:02,159
OLIMPIJADA U ATLANTI

20
00:02:03,528 --> 00:02:08,532
Prenagljivač.org upozorava da više
od polovine povrća prodatog u zemlji

21
00:02:08,566 --> 00:02:14,671
čine genetski modificirani organizmi
sa nepoznatim djelovanjem na ljude.

22
00:02:15,807 --> 00:02:19,075
Mama, prejako sam
se udarila zbog tebe!

23
00:02:19,110 --> 00:02:22,345
Skinuli smo 20 dolara sa
kreditne kartice tvojih roditelja.

24
00:02:22,346 --> 00:02:24,146
SUKOB KLAUNOVA

25
00:02:24,212 --> 00:02:26,212
Moram stići do crkve.

26
00:02:26,217 --> 00:02:29,452
Helen Lovejoy objavljuje
prijavu za proljetno volontiranje.

27
00:02:29,487 --> 00:02:33,990
Sva dobra zaduženja bit će
zauzeta za pet minuta. Do đavola!

28
00:02:36,027 --> 00:02:39,196
Jaspere Bradonjo!
Nikada nećeš prijeći!

29
00:02:43,201 --> 00:02:45,001
Ne!

30
00:03:04,322 --> 00:03:06,356
Što je ovo, kog đavola?

31
00:03:06,357 --> 00:03:08,157
DANAS: PRIJAVLJIVANJE
VOLONTERA

32
00:03:08,159 --> 00:03:11,328
Pečenje kolača- zauzeto.
Usjeknuće svijeća- zauzeto.

33
00:03:11,362 --> 00:03:14,231
Ušutkivač beba,
pratnja mješovitom horu.

34
00:03:14,265 --> 00:03:18,335
Sve je zauzeto! -Ostalo je jedino...
-Usmjeravanje mladih ka apstinenciji.

35
00:03:18,369 --> 00:03:22,739
Moraš da razdijeliš zavjete za apstinenciju
i potrudiš se da djeca stave potpise.

36
00:03:24,442 --> 00:03:28,412
Nede, tvoj posao je da
kažeš ne. -Nije ovog mjeseca.

37
00:03:28,446 --> 00:03:30,714
Edna nas je prijavila
za satove tanga.

38
00:03:30,748 --> 00:03:33,850
To je bio jedini način da
izbjegnem isprobavanje vina.

39
00:03:33,885 --> 00:03:40,190
Neprijatno mi je da
pričam o seksu sa djecom.

40
00:03:40,224 --> 00:03:44,594
Pazi na izražavanje. -Ništa strašno.
Reci im da Bog želi da zanemare

41
00:03:44,595 --> 00:03:47,130
sve što im se u tijelu
događa njegovim činjenjem.

42
00:03:47,164 --> 00:03:53,370
<i>Mi smo se zavjetovali! -Nećemo imati
seks dok se ne vjenčamo! -Međusobno!</i>

43
00:03:55,006 --> 00:03:57,875
Satovi preskakanja konopca
su se zaista isplatili.

44
00:03:57,876 --> 00:03:59,676
NEKOLIKO DANA KASNIJE...

45
00:04:01,245 --> 00:04:07,617
Ja sam Marge Simpson i pričat ću
vam o divnoj, lijepoj stvari.

46
00:04:07,652 --> 00:04:10,987
Kad spomenuste lijepe stvari,
poljubi me jezikom, mala.

47
00:04:15,696 --> 00:04:19,596
GMO: UMJERENO KORISNI
ILI KRAJNJE RAZORNI?

48
00:04:19,597 --> 00:04:23,667
Koliko vas je došlo zbog besplatnih
kolača? Jer smo to ukinuli.

49
00:04:24,803 --> 00:04:27,470
Jedan od najpametnijih
i najnametljivijih đaka

50
00:04:27,505 --> 00:04:31,675
nekako je sazvao sastanak zbog
hitnog problema sa jelovnikom. Lisa?

51
00:04:31,709 --> 00:04:37,646
Naša školska menza poslužuje GMO:
genetski modificirane organizme.

52
00:04:37,649 --> 00:04:39,883
Da bismo temeljno istražili temu

53
00:04:39,917 --> 00:04:43,320
pustit ću prvi snimak koji
se pojavio na pretraživaču

54
00:04:43,354 --> 00:04:48,492
kada sam ukucao GMO, opasnost
i upitnik. -Čujmo, čujmo!

55
00:04:48,493 --> 00:04:51,093
APOKALIPSA HRANE

56
00:04:51,696 --> 00:04:54,297
<i>Znanstvenici ništa ne
vole više od novca.</i>

57
00:04:54,332 --> 00:04:55,932
<i>Novac, novac.</i>

58
00:04:55,967 --> 00:04:59,970
<i>Ovo je točno za sve znanstvenike
još od pećinskog doba.</i>

59
00:05:00,004 --> 00:05:04,341
<i>Vratimo se u doba drevnih Maja,
koje su križale biljke i životinje</i>

60
00:05:04,375 --> 00:05:07,444
<i>u bezbožnom eksperimentu
na mjestu današnjeg odmarališta</i>

61
00:05:07,478 --> 00:05:10,280
<i>koje naplaćuje 30 dolara
dnevno uslugu parkiranja.</i>

62
00:05:10,314 --> 00:05:12,782
<i>Jednom kad odete,
ščepaju vas.</i>

63
00:05:14,151 --> 00:05:17,620
<i>Maje nisu slušale sebe.</i>

64
00:05:17,655 --> 00:05:21,958
<i>Sada se igramo sudbinom
korištenjem retrovirusa</i>

65
00:05:21,993 --> 00:05:24,995
<i>za stvaranje
takozvane superhrane.</i>

66
00:05:25,029 --> 00:05:29,532
<i>Jesmo li osuđeni da ponovimo
događaj koji je uništio čovječanstvo?</i>

67
00:05:29,567 --> 00:05:32,102
<i>Odgovor je u vašim ustima!</i>

68
00:05:36,207 --> 00:05:39,909
Snimak je djelovao
pomalo neznanstveno.

69
00:05:39,944 --> 00:05:43,713
Ja sam Jenny Mccarthy
i podržavam ovu žestoku osudu.

70
00:05:43,748 --> 00:05:45,882
O, Bože, gore je
nego što sam mislila.

71
00:05:45,916 --> 00:05:48,918
Sačekajte dok ne obavim
pravo istraživanje.

72
00:05:48,953 --> 00:05:51,187
Ne formirajte mišljenje
dok se ne vratim.

73
00:05:51,222 --> 00:05:53,523
Požuri, jer ne
mislimo svojom glavom.

74
00:05:55,693 --> 00:06:02,098
Ne zabranjujte izričito genetski
modificirane organizme. -Što?!

75
00:06:02,133 --> 00:06:05,568
GMO su otporni na
štetočine, bolesti i sušu.

76
00:06:05,603 --> 00:06:09,939
Može se dogoditi da GMO
okončaju glad u svijetu.

77
00:06:09,974 --> 00:06:14,911
Ubacimo odmah te GMO u našu
djecu! -Preduhitrio sam te!

78
00:06:17,112 --> 00:06:20,612
GENETSKI MODIFICIRANO POSLUŽENJE
DAR KORPORACIJE MONSARNO

79
00:06:20,618 --> 00:06:25,355
Jedem hranu budućnosti.
Bip, bap. Što je ljubav?

80
00:06:27,058 --> 00:06:30,260
Lisa, zahvalna sam ti što si
smekšala ove zemljane majmune.

81
00:06:30,294 --> 00:06:34,531
Voljeli bismo da sa obitelji
obiđeš istraživački dom Monsarna.

82
00:06:34,565 --> 00:06:39,235
Oho, dom! Imate li statuu osnivača na
koju bih mogao da stavim smiješan šešir?

83
00:06:40,938 --> 00:06:42,772
Idemo, idemo!

84
00:06:45,810 --> 00:06:50,246
<i>Simpsoni, pokušavamo da
promijenimo svijet molekula po molekula.</i>

85
00:06:50,281 --> 00:06:53,616
Djeluje kao da će to
potrajati. -U pravu ste.

86
00:06:53,651 --> 00:06:58,621
<i>Narode, po tri molekula
istovremeno. -Zezaš me!</i>

87
00:06:58,656 --> 00:07:02,792
<i>Kasniću, draga. Da.
Sada su tri molekula.</i>

88
00:07:02,827 --> 00:07:07,363
Lijepo je vidjeti za promjenu da
korporacija čini dobro i brine o ljudima.

89
00:07:07,398 --> 00:07:10,400
Da, Lisa. Napokon smo se
riješili budalastog mišljenja

90
00:07:10,434 --> 00:07:12,702
da je naše tvrtku
povezano sa zlom.

91
00:07:12,736 --> 00:07:15,838
Pozdravite se sa našim
glavnim znanstvenikom.

92
00:07:17,875 --> 00:07:21,277
<i>Pomoćnik Bob!
-Dr Pomoćnik Bob.</i>

93
00:07:21,312 --> 00:07:24,180
Pravi doktor ili doktor znanost?
-Doktor znanost.

94
00:07:26,746 --> 00:07:30,836
Ostavit ću vas nasamo sa Bobom u
zaključanoj sobi da se ponovno zbližite.

95
00:07:32,372 --> 00:07:35,707
Simpsoni,
nema potrebe za uzbunom.

96
00:07:38,611 --> 00:07:40,913
To nije za sisanje!

97
00:07:40,947 --> 00:07:44,683
Gdje sam stao?
A, da. Nemojte se brinuti.

98
00:07:44,717 --> 00:07:48,654
Formalno i dalje robijam
u Springfieldskom zatvoru.

99
00:07:48,688 --> 00:07:53,825
Postaje dosadno. Ubij nas ili nam
ispričaj kako si dospio ovdje. -U redu.

100
00:07:55,295 --> 00:08:01,166
<i>Tupavost dosjetki personaliziranih
tablica polako me je izluđivala.</i>

101
00:08:01,200 --> 00:08:05,571
<i>Kada su Monsarno laboratorije tražile
zamorčiće drage volje sam se prijavio.</i>

102
00:08:05,572 --> 00:08:07,472
UZMITE MENE

103
00:08:07,473 --> 00:08:12,873
NE OKLIJEVAJTE,
JER ĆU POLUDJETI

104
00:08:13,814 --> 00:08:15,614
REKAO SAM VAM

105
00:08:15,615 --> 00:08:20,718
<i>Provjeravao sam da li su eksperimenti
suviše bolni testiranim majmunima.</i>

106
00:08:26,225 --> 00:08:29,494
Ne znam što radimo ovdje.
Nastavit ćemo poslije ručka.

107
00:08:38,338 --> 00:08:43,041
<i>Zapisao sam rezultate i umjesto
predmeta postao sam znanstvenik.</i>

108
00:08:44,377 --> 00:08:48,280
Pogledajte me!
Ja sam Pomoćnik Bob!

109
00:08:48,314 --> 00:08:51,850
Pomoćnik Bob! -Blesavi dječače!
To je fosforna kiselina!

110
00:08:53,086 --> 00:08:58,090
Gutljaj bi ti napravio rupu u želucu
veličine srebrnjaka. -Bla, bla, truć.

111
00:08:58,124 --> 00:09:01,827
Pjegavi sokol optužuje me,
žali se na moje brbljanje.

112
00:09:01,861 --> 00:09:05,631
Ni ja nisam ni najmanje pitom,
također sam neprevodiv.

113
00:09:05,665 --> 00:09:10,669
<i>Volt Whitman. Vlati trave.
-Vrlo dobro. Lisa, oduvijek si bila</i>

114
00:09:10,703 --> 00:09:17,703
latica ruže koja pluta povrh septičke
jame Simpsonovih. -To je podlo.

115
00:09:19,579 --> 00:09:23,081
Ako ste završili, naš glavni
znanstvenik mora da se vrati na posao.

116
00:09:23,116 --> 00:09:25,914
Naš kukuruz na klipu
je razvio svijest. ZAŠTO?

117
00:09:25,918 --> 00:09:28,253
Stanite!
Zar me nećete ponovno posjetiti?

118
00:09:28,287 --> 00:09:31,223
Pokazat ću vam da se zaista
trudim da poboljšam svijet.

119
00:09:31,257 --> 00:09:33,325
Lisa, možemo pričati
o Voltu Withmanu.

120
00:09:33,359 --> 00:09:37,629
Homere, uživao bi u društvu lijenih,
preuhranjenih vjeverica u domu.

121
00:09:37,664 --> 00:09:40,699
Preuhranjenih? Ne znam
što ta riječ znači.

122
00:09:47,574 --> 00:09:49,574
VLATI TRAVE
VOLT WHITMAN

123
00:09:49,575 --> 00:09:52,110
Posjeti me, Lisa.
Možemo raspravljati o poeziji,

124
00:09:52,144 --> 00:09:55,547
<i>lijepoj umjetnosti i
ako moramo, o džezu.</i>

125
00:09:55,581 --> 00:09:58,016
Mama, mogu li da posjetim
Pomoćnika Boba?

126
00:09:58,051 --> 00:10:03,755
<i>Zašto bi to htjela? Pokušao je da nas
ubije! -Tebe. Pokušao je da ubije tebe.</i>

127
00:10:03,790 --> 00:10:08,060
Odbijam da priznam da um sa mislima
tako sličnim mojima može biti samo loš.

128
00:10:08,094 --> 00:10:12,931
Zar ti se ne čini da su dijelovi
koji nisu zli pomalo... uobraženi?

129
00:10:12,965 --> 00:10:17,369
<i>Upravo tako. Pričamo o Lisi,
zar ne? -Umukni! -Umukni ti!</i>

130
00:10:17,403 --> 00:10:21,640
<i>Ovo je vrhunac razgovora
ovdje! -Važi, vodit ću te.</i>

131
00:10:21,674 --> 00:10:25,310
U domu imaju strava tren
psihologije na kome sam bio.

132
00:10:25,344 --> 00:10:28,213
To je bilo predavanje o
seksualnom uznemiravanju.

133
00:10:28,214 --> 00:10:30,449
Nebitno,
polaže se bez ocjenjivanja.

134
00:10:30,450 --> 00:10:33,450
ZADATAK IZ APSTINENCIJE:
VEČERAS NIČEMU NE RECITE DA

135
00:10:33,953 --> 00:10:36,588
Ispuštaš paru
u radionici, Marge?

136
00:10:36,622 --> 00:10:41,893
Ne! Potrudit ću se da doprem do
one djece i možda imam tajno oružje.

137
00:10:41,928 --> 00:10:45,497
Jesu li to lutke
na prstima? -Možda!

138
00:10:45,531 --> 00:10:50,435
Nismo imali lutke na prstima u crkvi
otkad je uhićen velečasni Brogan.

139
00:10:50,470 --> 00:10:53,605
Pretpostavljam da je
prošlo dovoljno vremena.

140
00:10:53,639 --> 00:10:58,844
I zato je Nena Ne najomiljenija
djevojka u Obećanovačkoj gimnaziji.

141
00:10:58,878 --> 00:11:02,447
Više mi se dopada suvremeno
razmišljanje Dati će Da.

142
00:11:02,482 --> 00:11:06,117
Mislim da bih okušao
sreću sa Monikom Možda.

143
00:11:08,020 --> 00:11:11,623
Smučilo mi se
kikotanje te djece.

144
00:11:11,657 --> 00:11:17,195
Stigao je Paja Paljevina.
Nena zna kako da ga otjera.

145
00:11:18,765 --> 00:11:20,999
Do đavola, zakačile su se.

146
00:11:27,039 --> 00:11:33,678
Mogu li da ponesem kući neku od tih
ženskih lutaka? Neću im ništa raditi.

147
00:11:36,415 --> 00:11:39,851
<i>Ti kažeš izmijenjeni rajčica,
a ja izmijenjeni patlidžan</i>

148
00:11:39,886 --> 00:11:43,155
<i>Ja kažem prepravljeni krumpir,
a ti prepravljeni krumpir</i>

149
00:11:43,189 --> 00:11:49,394
<i>Krumpir! -Krumpir! -Rajčica!
-Patlidžan! -Sjedinimo neku DNK!</i>

150
00:11:51,095 --> 00:11:53,895
SOK OD KROMADAJZA

151
00:11:53,896 --> 00:11:56,366
GENI ISPRANI
KISELINOM

152
00:11:56,369 --> 00:12:00,104
Prvi put poslije mnogo
godina se ne smijem zlobno.

153
00:12:00,139 --> 00:12:04,810
Bobe, moram nešto da znam.
Planiraš li osvetu?

154
00:12:04,844 --> 00:12:09,948
Više ne planiram osvete. To je
kao ljubav. Ako se dogodi, dogodilo se.

155
00:12:09,982 --> 00:12:12,283
Jesi li za kolače
od bijelog sljeza?

156
00:12:15,087 --> 00:12:18,390
Tata! Već si pojeo
sve čokoladice.

157
00:12:18,424 --> 00:12:21,459
Zato sam morao tako
brzo da prijeđem na kolače.

158
00:12:22,662 --> 00:12:28,700
Sviđa mi se što su smanjili sa 140
likova na mnogo prikladnijih 20 likova.

159
00:12:28,734 --> 00:12:34,101
Još jedno predavanje sutra. Voljela
bih da se povežem sa onim tinejdžerima,

160
00:12:34,106 --> 00:12:36,942
iako djeluje da
se to neće dogoditi.

161
00:12:36,943 --> 00:12:40,579
Marge, tinejdžeri ne
mogu da kontroliraju nagone.

162
00:12:40,613 --> 00:12:43,815
Zato nikad nismo imali
predsjednika tinejdžera.

163
00:12:43,850 --> 00:12:49,187
<i>Hoćeš da kažeš da gubim vrijeme?
-Ne. Kažem da svima gubiš vrijeme.</i>

164
00:12:49,222 --> 00:12:51,790
Ali to je crkvena
stvar, pa je nepobitno.

165
00:12:51,824 --> 00:12:56,728
Možda treba djeci da dam
bolji primjer. Laku noć!

166
00:12:56,762 --> 00:13:01,233
Zatvori oči. Suviše
svijetle. -Oprosti.

167
00:13:02,602 --> 00:13:08,406
Djeco, danas imamo
specijalnog gosta: mog muža.

168
00:13:08,441 --> 00:13:14,913
Dovela sam Homera da vam pokažem
da se može apstinirati čitava dva dana.

169
00:13:14,947 --> 00:13:17,449
Dva dana? To je sve?

170
00:13:17,483 --> 00:13:22,587
To znači da ste vas dvoje
prije tri dana debelo omrsili!

171
00:13:22,622 --> 00:13:26,758
Slušajte, barabe, ako vam se
gadi slika naših golih tijela

172
00:13:26,792 --> 00:13:29,361
u nježnom hopa-cupa činu,

173
00:13:29,395 --> 00:13:33,131
ne treba ni da dolazite u
podrum ovog svetog mjesta.

174
00:13:33,165 --> 00:13:37,602
On je dira! -Skoro
kao da rade ono!

175
00:13:43,042 --> 00:13:48,613
Potpisat ću zavjet! Samo izbaci svoje debele
mrdajuće guzove iz moje glave! -Nikada!

176
00:13:48,614 --> 00:13:51,314
METROPOLITAN MUZEJ
UMJETNOST UKRADENA IZ GRČKE

177
00:13:51,317 --> 00:13:57,188
Bobe, načinio si 5.000 patenata
i zato imaš jedan sat slobode.

178
00:13:57,223 --> 00:14:01,993
Zapamti, svaki tvoj pokret
nadziraće nenaoružani vodiči.

179
00:14:02,028 --> 00:14:06,531
Morat ćeš da kupiš kartu i za kamen.
-Imam obiteljsku propusnicu.

180
00:14:06,566 --> 00:14:09,967
Ako je to tvoje
dijete, poljubi ga.

181
00:14:14,340 --> 00:14:19,311
Što je sljedeće?
Protokubisti? Poentilisti?

182
00:14:19,345 --> 00:14:22,147
Ili navodna umjetnost
Svrabiše i Češka?

183
00:14:22,181 --> 00:14:27,252
Sviđaju mi se impresionisti.
-Dječačka grupa svijeta umjetnosti.

184
00:14:27,286 --> 00:14:31,756
Lisa, zbog tebe ću se
hladnokrvno suočiti sa Renoarom.

185
00:14:31,791 --> 00:14:36,594
Toplije. Hladnije.
Toplije. Hladnije (Kolder)!

186
00:14:36,629 --> 00:14:39,997
Koristiš svoju diplomu mastera
umjetnosti vrijednu 300.000 dolara.

187
00:14:47,140 --> 00:14:49,140
U Kolder-mobil!

188
00:14:50,009 --> 00:14:54,446
Bobe, spasio si me!
Ali odakle ti snaga?

189
00:14:54,450 --> 00:14:57,582
Kolderova djela iz ovog perioda
obilježava obilno korištenje

190
00:14:57,583 --> 00:14:59,751
limova obojenih da djeluju
varljivo lako.

191
00:14:59,755 --> 00:15:03,154
Lijepo rečeno. -Hvala.
Odgovori na pitanje.

192
00:15:03,189 --> 00:15:05,957
Imam nešto da ti kažem.

193
00:15:05,992 --> 00:15:10,395
Sinulo mi je da, ako mogu
genetski da izmijenim voće i povrće,

194
00:15:10,429 --> 00:15:15,800
što ne bih izmijenio i sebe?
-Promijenio si svoju DNK?!

195
00:15:15,835 --> 00:15:19,671
U početku,
tu i tamo poneki peptid.

196
00:15:19,705 --> 00:15:26,044
Mrkva za dalekovidost, zebu za
snagu i trunka kukuruza za sjaj kose.

197
00:15:26,078 --> 00:15:28,680
Koliko si jak?

198
00:15:34,220 --> 00:15:38,523
Figurice. Kupite
porculanske figurice.

199
00:15:39,458 --> 00:15:41,860
Što kažeš za impresioniste?

200
00:15:45,903 --> 00:15:51,625
Zajedno smo pjevali Gershwina!
-Rapsodija u plaču.

201
00:15:51,659 --> 00:15:54,227
Znaš li zašto smo
danas došli u muzej?

202
00:15:54,262 --> 00:15:57,898
Mislila sam da smo ovdje
zbog dana ručnih torbi.

203
00:15:57,932 --> 00:16:02,636
<i>I to je imalo udjela, ali
najznačajnije je ono! GENI GENIJA</i>

204
00:16:02,670 --> 00:16:05,572
Washingtonova kičma,
Einsteinove obrve.

205
00:16:05,606 --> 00:16:09,242
Istrajnost Florence Nightineagle,
ali ću odstraniti njeno poštenje.

206
00:16:09,277 --> 00:16:14,581
Uzet ćeš DNK od povijesnih
ličnosti i dodati je svojoj!

207
00:16:14,615 --> 00:16:20,654
Bit ću najpametniji i najjači manijak koji
je svijetu donio blagoslove diktature!

208
00:16:22,023 --> 00:16:26,593
<i>Igra je završena, Bobe! Vrati
koplje homo erectusu.</i>

209
00:16:26,627 --> 00:16:31,197
<i>Homo erectusu? Kako
dosad nisam znao za tu riječ?</i>

210
00:16:31,232 --> 00:16:33,433
Barte, obećao sam
da te neću povrijediti.

211
00:16:33,467 --> 00:16:36,836
Učinila si to zbog mene?
-Jesam, ali više zbog mame.

212
00:16:36,871 --> 00:16:40,774
<i>Čuvajte se, jer u sebi imam DNK
ofiokordicepsa unilateralisa,</i>

213
00:16:40,808 --> 00:16:45,873
poznatije kao
gljiva zombi mrava!

214
00:16:45,880 --> 00:16:50,283
A toga se plašimo zbog...?

215
00:16:50,318 --> 00:16:54,553
Mogu dobiti napad ubilačkog
bijesa zbog najbezazlenijeg povoda.

216
00:16:54,555 --> 00:16:57,423
Hoćete li me
slikati sa obitelji?

217
00:16:58,593 --> 00:17:01,278
Može li još jedna
za svaki slučaj?

218
00:17:01,279 --> 00:17:04,164
Na ovoj su mi
bile zatvorene oči.

219
00:17:05,733 --> 00:17:07,867
Može li jedna sa
muževljevim aparatom?

220
00:17:07,902 --> 00:17:10,469
Sve su ružne jer
ste vi na njima!

221
00:17:12,173 --> 00:17:15,976
Isprobajte Praksitela iz Athene!

222
00:17:25,086 --> 00:17:28,188
Šefe, prijavljeno je remećenje
javnog reda i mira u Metu.

223
00:17:28,222 --> 00:17:32,325
Imamo važnije probleme, Louie.
Napaljenu omladinu koju je izgleda

224
00:17:32,360 --> 00:17:37,497
neko prisilio na davanje zavjeta
apstinencije umjesto divljeg seksa.

225
00:17:37,498 --> 00:17:39,428
SKLADIŠTE
LUTAKA NA PRSTIMA

226
00:17:39,433 --> 00:17:42,669
Ne razumijem. Seks prije braka je
zabranjen na Bliskom istoku,

227
00:17:42,703 --> 00:17:45,505
a ljudi tamo nisu
mnogo nasilni.

228
00:17:49,110 --> 00:17:56,109
Nećete mi pobjeći! Imam butine
skakavca i sonar kita ubojice!

229
00:18:10,097 --> 00:18:16,302
Bobe, ne možeš nas ubiti
bez malo pjevanja, zar ne?

230
00:18:16,337 --> 00:18:21,408
Malo pjevanja? Glas sigurno
nije morao genetski da poboljša.

231
00:18:21,442 --> 00:18:26,146
<i>Nećeš se više veseliti,
pohotni leptiru...</i>

232
00:18:27,682 --> 00:18:31,418
Kako se usuđuješ da
mučiš moju djecu Mozartom!

233
00:18:31,452 --> 00:18:35,655
Znaš za Mozarta?
-Meni je sva glazba Mozart!

234
00:18:35,690 --> 00:18:40,427
Zaustavit ćemo te uz pomoć
odjela tinejdžerske apstinencije!

235
00:18:40,461 --> 00:18:43,763
Ako pobijedite ovog luđaka,
oslobodit ću vas zavjeta

236
00:18:43,798 --> 00:18:46,766
i naučiti vas zabavnijim
načinima izbjegavanja trudnoće.

237
00:18:46,801 --> 00:18:50,470
Čini mi se da sam već trudna.
-To je jedan od načina.

238
00:18:57,545 --> 00:19:04,283
Vilico pitona, otvori se! -Neću
da umrem u ustima nekog starkelje!

239
00:19:06,054 --> 00:19:08,354
Bobe, pogledaj se!

240
00:19:09,424 --> 00:19:14,227
Citiraću Withmana: "Postupaj ovako:
voli zemlju, sunce i životinje,

241
00:19:14,261 --> 00:19:17,530
preziri obilje, zauzmi
se za glupe i lude..."

242
00:19:19,700 --> 00:19:23,470
Koga ja zavaravam?
Jedini izlaz je onaj posljednji.

243
00:19:23,504 --> 00:19:26,372
Što?! Ne!
-Zbogom, Simpsoni.

244
00:19:26,407 --> 00:19:31,811
Lisa, kad porasteš, sve ih
ispraši u svojoj autobiografiji.

245
00:19:31,846 --> 00:19:35,715
Sa koliko uvijanja?
-Što manje!

246
00:19:45,192 --> 00:19:50,330
Ne brini. Tvoj prijatelj će uvijek
biti dio naše vode za piće.

247
00:19:58,038 --> 00:20:01,574
A, da, podario sam
sebi škrge.

248
00:20:15,232 --> 00:20:18,368
Rekao sam ti, volim
samo ples sa četiri novaca.

249
00:20:18,402 --> 00:20:23,306
Pustila sam te da dječacima platiš
satove preskakanja konopca. -U redu.

250
00:20:33,684 --> 00:20:37,020
O, Nede!
Ha!

251
00:20:39,790 --> 00:20:46,061
Mnogo mi nedostaje taj smijeh.
-Ha, ha! I meni nedostaje.

252
00:20:48,096 --> 00:20:52,896
Preveo: Haralampi

253
00:20:55,896 --> 00:20:59,896
Preuzeto sa www.titlovi.com

