1
00:00:05,001 --> 00:00:07,234
Ranije...

2
00:00:07,236 --> 00:00:09,336
Napokon ćemo ponovno krenuti na zapad.

3
00:00:09,338 --> 00:00:11,705
Kralj Horik i Jarl Borg će
nam se pridružiti.

4
00:00:11,707 --> 00:00:14,040
Zdravo, svećeniče.
-Znaš da više nisam svećenik.

5
00:00:14,577 --> 00:00:17,678
Nedostajem li ti? -Ponekada.
-Pođi sa mnom.

6
00:00:17,680 --> 00:00:21,181
Trebat ćemo pomoć svih Bogova,
uključujući i tvojega.

7
00:00:21,183 --> 00:00:25,519
Razgovaraj sa bratom. -Tražim samo
prigodu da povratim tvoje poštovanje.

8
00:00:25,521 --> 00:00:29,656
Zašto bih ti vjerovao ikada više?
-Previđam sljedeće, tvoj sin će se roditi

9
00:00:29,658 --> 00:00:32,059
sa slikom zmije u svom oku.

10
00:00:32,061 --> 00:00:34,428
Ne želim da Jarl Borg pođe sa nama.

11
00:00:34,430 --> 00:00:38,032
Mislio sam da imamo dogovor.
Napusti brata zauvijek.

12
00:00:40,668 --> 00:00:43,103
Sjevernjaci su se iskrcali sa
broda u Wessexu.

13
00:00:43,105 --> 00:00:46,339
Porazili su veliki broj naših ljudi.
-Naš kralj je kralj Ecbert.

14
00:00:46,808 --> 00:00:50,744
Što znaš o kralju Ecbertu?
-Da je poput tebe.

15
00:00:50,746 --> 00:00:55,750
Prijevod i obrada by Drazen
www.prijevodi-online.org

16
00:01:01,657 --> 00:01:05,628
VIKINGS
sezona 2 epizoda 3/10

17
00:01:43,442 --> 00:01:45,842
Wessex, Engleska.

18
00:01:55,743 --> 00:01:58,145
Kakvo je ovo mjesto?

19
00:01:58,147 --> 00:02:01,415
Kršćanska crkva, katedrala.

20
00:02:01,417 --> 00:02:06,520
Velika je, možda je to Winchester.
-Bitno je?

21
00:02:06,522 --> 00:02:10,257
Ako je to Winchester,
onda je Sveti Birinus tu sahranjen.

22
00:02:10,259 --> 00:02:14,461
Tu se dolazi na hodočašća.
-Ima li blaga u njoj?

23
00:02:14,463 --> 00:02:17,397
Da. Mnogo blaga.

24
00:02:32,413 --> 00:02:36,683
Ne iznenađuje me što su ti Sjevernjaci
stigli i u Wessex.

25
00:02:36,685 --> 00:02:38,886
Nakon što sam čuo za plajčke
u Sjevernoj Umbriji

26
00:02:38,888 --> 00:02:43,724
znao sam da je samo pitanje vremena
kada će doploviti i ovamo.

27
00:02:47,462 --> 00:02:50,731
Dok sam živio na dvoru cara Charlemagna

28
00:02:50,733 --> 00:02:55,802
oni su već tada dolazili i
napadali dijelove njegovog carstva.

29
00:02:55,804 --> 00:02:58,872
Bio sam sa Charlemagnovom
pratnjom u lučkom gradiću

30
00:02:58,874 --> 00:03:00,874
u južnoj Galiji.

31
00:03:00,876 --> 00:03:06,547
Dok smo večerali
flota gusara je napala luku.

32
00:03:06,549 --> 00:03:09,750
Postojala je zbunjenost zbog
njihovog identiteta,

33
00:03:09,752 --> 00:03:12,786
ali prema izgleda njihovih brodova
te njihovoj brzini u vodi,

34
00:03:12,788 --> 00:03:17,224
car ih je prepoznao kao Sjevernjake.

35
00:03:20,695 --> 00:03:22,829
Nakon brzog napada...

36
00:03:26,968 --> 00:03:30,771
Pobjegli su. Carevi ljudi su
krenuli u potjeru za njima,

37
00:03:30,773 --> 00:03:34,608
ali nisu ništa uspjeli.

38
00:03:36,711 --> 00:03:41,848
Sada je red na nas da se
suočimo sa tim grubijanima,

39
00:03:41,850 --> 00:03:44,451
tim bezbožcima.

40
00:03:46,554 --> 00:03:49,623
Hoćemo se suočiti sa njima...

41
00:03:50,692 --> 00:03:52,926
i moramo...

42
00:03:55,263 --> 00:03:57,897
Aethelwulf?
-Da, oče.

43
00:03:58,234 --> 00:04:02,803
Tebe zadužujem da sakupiš vojsku.

44
00:04:02,805 --> 00:04:05,539
U međuvremenu ćemo
pšoslati špijune i ostale

45
00:04:05,541 --> 00:04:09,776
da doznaju koliko je pljačkaša
te što namjeravaju.

46
00:04:09,778 --> 00:04:12,512
Ti Sjevernjaci se nikada nisu voljeli
mnogo udaljavati od svojih brodova

47
00:04:12,514 --> 00:04:16,450
a nisu im drage niti
odlučujuće bitke.

48
00:04:16,452 --> 00:04:20,654
Ne trebamo biti uplašeni...nego
samo pažljivi.

49
00:04:38,518 --> 00:04:40,918
Hedebi, Skandinavija.

50
00:04:51,019 --> 00:04:53,453
Lagertha!

51
00:04:58,294 --> 00:05:01,962
Zašto te moram tražiti?

52
00:05:01,964 --> 00:05:04,531
Ti si moja supruga.

53
00:05:04,533 --> 00:05:08,368
Trebaš biti uz mene, posebice kada
imamo bitne goste.

54
00:05:08,370 --> 00:05:10,704
Ne želim ostati i slušati kako
vrijeđaju mog sina.

55
00:05:10,706 --> 00:05:12,873
Tvoj sin treba znati gdje mu je mjesto.

56
00:05:12,875 --> 00:05:18,045
I dalje je zlopamtilo, odbija
prihvatiti da ga volim.

57
00:05:20,348 --> 00:05:22,849
Ne voliš ti mog sina.

58
00:05:22,851 --> 00:05:25,452
Ne voliš ti nikoga, Sigvard.

59
00:05:26,387 --> 00:05:27,988
Ne znaš kako da to uradiš.

60
00:05:36,464 --> 00:05:40,000
Oprosti mi, Lagertha.
Neobuzdan sam.

61
00:05:47,508 --> 00:05:51,111
Teško mi je kontrolirati se.

62
00:05:51,113 --> 00:05:55,082
Ali volim te i poštivam koliko mogu,

63
00:05:55,084 --> 00:05:58,819
i ako mi tvoj sin prizna samo pola

64
00:05:58,821 --> 00:06:01,888
pobrinut ću se da ima dobru budućnost.

65
00:06:50,471 --> 00:06:54,408
Uzbuna! Sjevernjaci stižu!

66
00:06:54,410 --> 00:06:59,846
Vidiš li ih?
-Svi ulazite unutra!

67
00:07:04,620 --> 00:07:08,522
Unutra! Svi unutra!

68
00:07:15,029 --> 00:07:18,465
Idemo!
-Ostanite zajedno!

69
00:07:20,101 --> 00:07:22,903
Spremni ste?!</i>
-Oružje...

70
00:07:26,140 --> 00:07:28,541
Ovo treba spremiti.

71
00:09:17,552 --> 00:09:19,686
Možda je zamka!

72
00:09:20,621 --> 00:09:22,856
Štitovi!

73
00:09:51,188 --> 00:09:54,957
Otvorite.

74
00:10:09,173 --> 00:10:11,808
Kamo su svi otišli?

75
00:10:11,810 --> 00:10:14,177
Tu je trebalo biti nekakvo blago.

76
00:10:15,112 --> 00:10:17,947
Rekao nam je da će ga biti.

77
00:10:18,882 --> 00:10:21,784
Zašto ga uvijek slušaš?

78
00:10:24,054 --> 00:10:26,289
Gdje je?

79
00:10:27,458 --> 00:10:29,792
Tamo je...

80
00:10:36,100 --> 00:10:38,434
Ovo?! Ovo nije nikakvo blago!

81
00:10:38,436 --> 00:10:41,304
Ovo je samo prazan drveni stol.

82
00:10:44,975 --> 00:10:47,110
Griješite, kralju Horik.

83
00:10:47,112 --> 00:10:50,913
Blago je ovdje, stojite na njemu.

84
00:10:53,218 --> 00:10:56,252
Molim?

85
00:11:05,698 --> 00:11:10,166
U pravu je!
-Blago!

86
00:11:12,771 --> 00:11:16,239
Kako si znao?
-Kršćanski je običaj da se

87
00:11:16,241 --> 00:11:19,308
pokopati kosti onih koji su se
štovali ispod oltara.

88
00:11:19,310 --> 00:11:21,510
Ragnar!

89
00:11:24,783 --> 00:11:27,083
Daj mi da vidim to!

90
00:11:32,523 --> 00:11:36,125
Tko je bio ovo?
-Sigurno je to bio Sveti Birinus.

91
00:11:36,127 --> 00:11:41,397
Odgovorio si mi kao da znam
tko je bio svetac.

92
00:11:41,399 --> 00:11:45,101
Svetac je osoba koja je cijeli
svoj život živjela skladno.

93
00:11:45,103 --> 00:11:47,270
Izvodila nekakva čuda,

94
00:11:47,272 --> 00:11:49,806
ili je mučena...ubijena.

95
00:11:49,808 --> 00:11:52,508
Tako se vjeruje.
-Ovo je sve zlato!

96
00:11:52,510 --> 00:11:56,846
Ali kako mogu nekomu koristiti
ako sam mrtav?

97
00:11:56,848 --> 00:12:03,085
Kršćani vjeruju da kosti i dalje
mogu podariti blagoslov.

98
00:12:03,087 --> 00:12:05,387
Izvoditi neka čuda.

99
00:12:08,058 --> 00:12:10,359
Što je to: čudo?

100
00:12:10,361 --> 00:12:15,498
Čuda su stvari...koje je
nemoguće uraditi.

101
00:12:17,835 --> 00:12:19,902
Uzmite sve to!

102
00:12:20,838 --> 00:12:23,072
Teško je!

103
00:12:31,114 --> 00:12:33,315
Sačekajte!

104
00:12:45,096 --> 00:12:47,296
Što oni žele?

105
00:13:32,476 --> 00:13:34,410
Ne! Stani!

106
00:13:57,401 --> 00:14:00,469
Bože dragi, oprosti im

107
00:14:00,471 --> 00:14:03,706
jer ne znaju što rade.

108
00:14:03,707 --> 00:14:05,507
Sakrij se.

109
00:14:05,542 --> 00:14:08,678
Govoriš naš jezik?!
Kako?

110
00:14:08,680 --> 00:14:11,614
Nije bitno. Samo uradi što
sam ti i rekao, sakrij se!

111
00:14:11,616 --> 00:14:15,051
Sakrij se ili će te ubiti.
-Ti si jedan od nas!

112
00:14:16,554 --> 00:14:19,956
Bio sam nekada.
-Onda ću ti reći ovo...

113
00:14:19,958 --> 00:14:22,024
Jednog ćeš dana biti uhvaćen.

114
00:14:22,026 --> 00:14:24,293
Uhvatiti ćemo te i razapeti

115
00:14:24,295 --> 00:14:27,063
jer su otpadnici najgori od svih

116
00:14:27,065 --> 00:14:30,032
u Gospodovim očima!

117
00:14:53,323 --> 00:14:55,558
On ide sa nama.

118
00:15:17,247 --> 00:15:19,581
Ovo im je glavni svećenik.

119
00:15:21,618 --> 00:15:24,053
Ti propovijedaš protiv naših Bogova.

120
00:15:28,854 --> 00:15:31,954
Kažeš da postoji samo jedan Bog
ali ti si lažljivac i stara budala.

121
00:15:34,755 --> 00:15:37,655
Bogovi te mrze,
ali ja te mrzim još više.

122
00:15:39,403 --> 00:15:43,639
Salve, nobilis, et pretiose...

123
00:15:50,514 --> 00:15:53,115
Svežite ga, zabavimo se
malo sa njim.

124
00:16:08,266 --> 00:16:10,266
Što će se dogoditi sa njim?

125
00:16:10,268 --> 00:16:13,135
Sačekaj i vidjet ćeš, svećeniče!

126
00:16:25,817 --> 00:16:30,419
Rescipe ergo in me oculis
misercordiae tuae...

127
00:17:15,165 --> 00:17:17,633
Daj mi to!

128
00:17:18,768 --> 00:17:21,704
Blago!

129
00:17:21,706 --> 00:17:23,806
Evo...

130
00:17:26,143 --> 00:17:28,644
Pogledaj ovo!

131
00:17:38,155 --> 00:17:40,389
Pomozi mi!
-Ovamo!

132
00:18:04,515 --> 00:18:06,649
Nemoj ga ubiti, Floki.

133
00:18:13,424 --> 00:18:16,592
Još uvijek govori?
Žestok stari jarac.

134
00:18:17,527 --> 00:18:20,896
Erlendur, utišaj ga.
Ravno u njegova usta.

135
00:18:27,370 --> 00:18:30,272
Što to on radi?
-Sklanjaj se.

136
00:18:53,564 --> 00:18:58,234
Ne pati se više
nego vjeruj u Njegov spas.

137
00:19:36,940 --> 00:19:40,276
Majko, zašto si mu dopustila
da ti uradi to?

138
00:19:40,278 --> 00:19:43,612
O čemu govoriš?
-Tvoj muž, grof Sigvard,

139
00:19:43,614 --> 00:19:47,516
vidio sam ga.
-Bjorn, molim te.

140
00:19:47,518 --> 00:19:49,852
Što to?

141
00:19:49,854 --> 00:19:51,954
Udarao te je i ranije?

142
00:19:53,456 --> 00:19:56,525
Dopustit ćeš mu da te opet udari?
-To se više neće ponoviti.

143
00:19:58,028 --> 00:20:00,629
Ako ponovi to, ubit ću ga.

144
00:20:00,631 --> 00:20:02,965
Rekla sam da neće.

145
00:20:05,535 --> 00:20:07,870
Što bi Ragnar rekao?

146
00:20:10,407 --> 00:20:14,543
Kakve ovo ima veze sa tvojim ocem?
Nikakve!

147
00:20:14,545 --> 00:20:16,912
Ponekad razmišljam o njemu.

148
00:20:16,914 --> 00:20:20,849
Nedostaje mi, ne mogu si pomoći.
-Živjeli!

149
00:20:20,851 --> 00:20:23,919
Naravno, njegov si sin.

150
00:20:24,854 --> 00:20:27,389
Uvijek moraš biti ponosan.

151
00:20:27,391 --> 00:20:30,025
Kao i ti jer si mu bila supruga!

152
00:21:14,839 --> 00:21:18,440
Još jedan sin?
-Da.

153
00:21:19,709 --> 00:21:22,077
Kako se zove?

154
00:21:22,079 --> 00:21:26,048
Sigurd, po mom ocu.

155
00:21:38,895 --> 00:21:41,864
Sigurd sa zmijom u oku.

156
00:21:48,574 --> 00:21:50,975
Pazite na kapiju!

157
00:21:50,977 --> 00:21:55,546
Vaše veličanstvo, čuli ste
za napad na Winchester?

158
00:21:56,681 --> 00:21:58,782
Naravno.

159
00:21:59,685 --> 00:22:02,987
Žalim zbog toga. -Mučeništvo
mog prijatelja biskupa,

160
00:22:02,989 --> 00:22:07,658
biskupa Switherna, dobrog kršćanina.

161
00:22:07,660 --> 00:22:09,727
Molim se Bogu za njega.

162
00:22:10,662 --> 00:22:13,230
Postoje neki koji pitaju zašto nismo
uradili više kako bi

163
00:22:13,232 --> 00:22:19,203
zaštitili našu braću i sestre,
na jednom tako bitnom mjestu.

164
00:22:20,238 --> 00:22:22,506
Postoje li?

165
00:22:25,043 --> 00:22:29,880
Moje kraljevstvo je vrlo veliko.
Postoji mnogo bitnih mjesta.

166
00:22:29,882 --> 00:22:33,617
Mogu li ih zaštiti sve?
Ne mogu.

167
00:22:33,619 --> 00:22:37,788
Jesam li želio doznati kamo će
bezbošci napasti?

168
00:22:37,790 --> 00:22:40,157
Da.

169
00:22:40,159 --> 00:22:42,092
Sada znam gdje su.

170
00:22:42,094 --> 00:22:47,331
Znači da je biskup Swithern bio
neopohdna žrtva.

171
00:22:49,001 --> 00:22:53,804
Kao Božji službenik, pretpostavljam da je
jedva dočekao prigodu za mučeništvo.

172
00:22:55,574 --> 00:22:58,909
Ili se ne slažete sa mnom?
-Ne, gdine.

173
00:22:58,911 --> 00:23:02,646
Svatko bi pristao na mučeništvo
ako je u pitanju naša vjera,

174
00:23:02,648 --> 00:23:05,015
u znak našeg gospoda Isusa Krista.

175
00:23:07,352 --> 00:23:11,922
Dobro, jer ti namjeravam ponuditi

176
00:23:11,924 --> 00:23:14,825
točno istu mogućnost.

177
00:23:16,595 --> 00:23:18,829
Moj dragi biskupe...

178
00:23:21,232 --> 00:23:25,102
I to vrlo uskoro.

179
00:23:51,963 --> 00:23:54,798
Pogledaj, dobro je i snažno.

180
00:23:54,800 --> 00:23:59,003
Dovoljno je stegnuto?
-Imam nešto za tebe, Athelstane.

181
00:24:05,710 --> 00:24:08,345
Ne želiš li ovo?

182
00:24:08,347 --> 00:24:12,816
Zar to nisu slike tvog Boga?

183
00:24:12,818 --> 00:24:16,286
Rekao sam ti ranije a
ponovit ću ti još jednom:

184
00:24:16,288 --> 00:24:18,355
moj Bog je Odin, otac svega.

185
00:24:18,357 --> 00:24:21,158
Znam što si mi rekao.

186
00:24:21,160 --> 00:24:24,928
Samo...ne vjerujem ti.

187
00:24:26,264 --> 00:24:29,900
A ovo? Ragnar mi je dao ovo.

188
00:24:29,902 --> 00:24:33,437
Nisi postao jedan od nas jer ju imaš.

189
00:24:39,744 --> 00:24:43,047
Imam još nešto drugo za tebe.

190
00:24:45,950 --> 00:24:50,254
Mislim da je ovo ruka tvog sveca.

191
00:24:54,392 --> 00:24:59,363
Kaži mi, što misliš o Engleskoj?

192
00:25:01,433 --> 00:25:06,203
Prijatna zemlja, bogata.

193
00:25:06,205 --> 00:25:09,740
U pravu si, zemlja je bogata.

194
00:25:11,176 --> 00:25:15,179
Ali ovo...ovo je pravo blago!

195
00:25:18,049 --> 00:25:20,718
Zemlja?
-Zar nisi primijetio?

196
00:25:20,720 --> 00:25:24,988
Kamo god da se okrenemo
nešto je zasijano. Raste hrana.

197
00:25:24,990 --> 00:25:27,991
Ja sam zemljoradnik, a i moj
otac je to bio.

198
00:25:27,993 --> 00:25:31,328
Ovo dobro razumijem.

199
00:25:31,330 --> 00:25:34,898
U poređenju sa našim siromašnim
zemljama koje je teško obrađivati,

200
00:25:34,900 --> 00:25:36,934
na kojima je teško živjeti.

201
00:25:36,936 --> 00:25:40,270
Ovdje je to vrlo jednostavno.

202
00:25:41,206 --> 00:25:44,408
Da živimo ovdje, mogli bismo
nahraniti svakoga.

203
00:25:44,410 --> 00:25:46,744
Glad ne bi niti postojala.

204
00:25:46,746 --> 00:25:50,180
Sviđa mi se kako razmišljaš
ali imam jedno pitanje...

205
00:25:50,182 --> 00:25:54,485
Hoće li nas Saksoni pozvati
da živimo sa njima?

206
00:25:58,286 --> 00:26:00,786
Gotland, Skandinavija.

207
00:26:03,929 --> 00:26:07,431
Jarl Borg!
-Za tvoju novu mladenku!

208
00:26:08,399 --> 00:26:12,236
Odličan odabir ovaj put!
-Hvala vam.

209
00:26:19,878 --> 00:26:21,979
Odličan izbor, gospodaru.

210
00:26:36,127 --> 00:26:39,496
Oženjen sam po drugi put.

211
00:26:39,498 --> 00:26:42,833
Kao što znate, moj prvi brak je
trajao manje od sat vremena

212
00:26:42,835 --> 00:26:47,538
jer je moj vlastiti brat zatrovao
piće taj dan.

213
00:26:47,540 --> 00:26:51,208
Naravno, to se ne može ponoviti i drugi
put, stoga natočite vino.

214
00:26:51,210 --> 00:26:53,410
Da!

215
00:27:00,885 --> 00:27:04,388
Tko će prvi nazdraviti?

216
00:27:07,892 --> 00:27:10,427
Ja ću.

217
00:27:18,236 --> 00:27:20,971
Ne! Ne, ne bih to mogao podnijeti,
ne i drugi put.

218
00:27:20,973 --> 00:27:23,440
Ja ću kušati vino.

219
00:27:35,520 --> 00:27:39,489
Prilično je dobro.
Živjeli!

220
00:27:43,561 --> 00:27:46,330
Još nešto bitno vam imam za reći.

221
00:27:46,332 --> 00:27:51,001
Ne želim kvariti slavlje ali svi znate
da je dogovor između mene,

222
00:27:51,003 --> 00:27:54,571
kralja Horika i
Ragnara Lothbroka prekršen.

223
00:27:54,573 --> 00:27:57,374
Otišli su u pohod na zapad bez mene,
bez nas,

224
00:27:57,376 --> 00:28:00,510
što je uvreda ne samo za mene
nego i za sviju vas.

225
00:28:00,512 --> 00:28:03,046
A sada i za moju suprugu,

226
00:28:03,048 --> 00:28:05,883
i njenu porodicu.

227
00:28:08,020 --> 00:28:10,520
Nešto moram uraditi u
vezi sa tom uvredom.

228
00:28:10,522 --> 00:28:13,590
Iskreno, krivim kralja Horika
za ovo što se dogodilo,

229
00:28:13,592 --> 00:28:18,896
ali u isto vrijeme razmišljam i što se
dogodilo sa zemljama grofa Ragnara.

230
00:28:18,898 --> 00:28:21,298
On ih je napustio

231
00:28:21,300 --> 00:28:25,135
da bi se brinuo za svoju suprugu
i svog brata pijanicu.

232
00:28:25,137 --> 00:28:28,538
Kako bismo kaznili one

233
00:28:28,540 --> 00:28:31,642
koji su uvrijedili mene i moju obitelj,

234
00:28:31,644 --> 00:28:36,213
objavljujem danas da tražim osvetu
protiv Ragnara Lothbroka.

235
00:28:37,148 --> 00:28:39,016
Pred svim našim Bogovima,

236
00:28:39,018 --> 00:28:43,620
zaklinjem se da ćemo zauzeti
svu njegovu zemlju

237
00:28:43,622 --> 00:28:47,224
te da ću naplatiti sjekirom
izdaju njegovog brata.

238
00:29:21,994 --> 00:29:25,597
Tko može razgovarati sa nama?

239
00:29:28,935 --> 00:29:31,002
Mogu ja.

240
00:29:32,138 --> 00:29:36,975
Ovamo me je poslao Ecbert,
kralj Wessexa.

241
00:29:36,977 --> 00:29:40,011
Kralj žali zbog vašeg napada na

242
00:29:40,013 --> 00:29:42,414
svetu crkvu u Winchesteru.

243
00:29:42,416 --> 00:29:47,653
Pita se koliko još namjeravate
ostati u njegovom kraljevstvu?

244
00:29:51,425 --> 00:29:55,427
Ovisi...

245
00:29:57,029 --> 00:29:59,998
O čemu to?

246
00:30:00,000 --> 00:30:03,702
O tomu što će nam ponuditi
da odemo...

247
00:30:04,637 --> 00:30:09,674
ili o tomu što će nam
ponuditi da ostanemo.

248
00:30:11,778 --> 00:30:13,779
Ostanete?

249
00:30:13,781 --> 00:30:18,950
Da, želimo se pomiriti sa kraljem.

250
00:30:20,186 --> 00:30:22,387
Pomiriti...

251
00:30:27,027 --> 00:30:30,929
Kako više ne bismo morali ubijate
takve poput tebe.

252
00:30:30,931 --> 00:30:35,600
Prenijet ću vašu poruku kralju.

253
00:30:40,808 --> 00:30:42,908
Sačekaj!

254
00:31:23,649 --> 00:31:25,850
Nisi gladan, Bjorn?

255
00:31:26,719 --> 00:31:29,221
Nisam.
-Postoji li razlog za to?

256
00:31:29,223 --> 00:31:31,656
Bez ikakvog razloga.

257
00:31:31,658 --> 00:31:33,959
Zar si nesretan?

258
00:31:38,531 --> 00:31:41,066
Što mogu uraditi da te usrećim?

259
00:31:42,668 --> 00:31:44,903
Da napadnem nekog susjeda
koji to ne očekuje,

260
00:31:44,905 --> 00:31:50,108
da se možeš dokazati u borbi
i možda ih sve pokolješ?

261
00:31:50,110 --> 00:31:53,845
Da pokažeš svima kako si ti
pravi sin Ragnara Lothbroka?!

262
00:31:56,916 --> 00:32:01,186
Ne, vjeruj mi, ne volim te
gledati kad se tako praviš važan.

263
00:32:02,121 --> 00:32:05,924
Stoga mi kaži, što da uradim?

264
00:32:08,661 --> 00:32:11,830
Možeš me pustiti da odem
živjeti u kolibi na planini.

265
00:32:11,832 --> 00:32:14,299
Sam? Na planini?

266
00:32:14,301 --> 00:32:17,269
Da, volio bih se isprobati.

267
00:32:18,204 --> 00:32:21,773
Skloniti se od svega ovog,
svih ovih sluga.

268
00:32:21,775 --> 00:32:25,143
Svih ovih ljudi koji rade sve za nas.

269
00:32:25,145 --> 00:32:28,580
Želim doznati što je to
bitno za preživljavanje.

270
00:32:28,582 --> 00:32:31,182
Što je vrlo važno.

271
00:32:34,687 --> 00:32:36,788
Dopustit ćete mi?

272
00:32:38,324 --> 00:32:41,726
Ne, naravno da neću.

273
00:32:41,728 --> 00:32:44,629
Ja sam ovdje grof.

274
00:32:44,631 --> 00:32:47,899
Što bi narod mislio kada bih dopustio
svom voljenom posinku

275
00:32:47,901 --> 00:32:51,069
da umre od gladi ili hladnoće u
nekom svinjcu na planini?

276
00:32:53,840 --> 00:32:56,708
Razumiješ to, zar ne, maleni?

277
00:32:56,710 --> 00:33:00,211
Kako god, zakleo sam se Lagerthi

278
00:33:00,213 --> 00:33:04,783
da ću se brinuti o tebi,
to i namjeravam.

279
00:33:25,237 --> 00:33:28,006
Rollo!

280
00:33:29,176 --> 00:33:33,678
Što?
Što je?

281
00:33:33,680 --> 00:33:36,748
Stižu brodovi!

282
00:33:40,252 --> 00:33:42,721
Tko su oni?

283
00:33:42,723 --> 00:33:44,856
Mislim da mogu pogoditi...

284
00:33:44,858 --> 00:33:48,727
Vrati se u grad. Pronađi
svakoga tko se može boriti,

285
00:33:48,729 --> 00:33:50,895
svakoga tko može držati oružje u ruci.

286
00:33:52,231 --> 00:33:54,366
Napadnuti smo.

287
00:34:04,944 --> 00:34:07,245
Rollo, što je?
Što se događa?

288
00:34:07,247 --> 00:34:10,949
Jarl Borg! Došao je
da nas napadne.

289
00:34:10,951 --> 00:34:14,986
Jarl Borg?
-Siguran sam da je to on.

290
00:34:14,988 --> 00:34:18,657
Ragnar i kralj Horik su prekršili
dogovor sa njim.

291
00:34:18,659 --> 00:34:21,192
Vratio se i želi osvetu.

292
00:34:21,194 --> 00:34:23,261
Što da radimo?

293
00:34:24,997 --> 00:34:29,668
A što misliš da trebamo uraditi?
Borit ćemo se.

294
00:34:30,703 --> 00:34:33,672
Hajde, idite! Idite!

295
00:34:38,744 --> 00:34:41,913
Torfin! Olaf! Po jedan od vas
na svaku stranu.

296
00:34:44,116 --> 00:34:46,351
Pomozi im sa barikadom.

297
00:34:49,989 --> 00:34:52,190
Ragnar je odveo sve najbolje ratnike.

298
00:34:54,093 --> 00:34:55,794
Pogledaj što nam je ostalo!

299
00:35:00,032 --> 00:35:02,934
Što to radiš?
-Na što ti izgleda?

300
00:35:02,936 --> 00:35:05,403
Ne ti, ti nisi ratnica.

301
00:35:05,405 --> 00:35:07,706
Ti nisi...
-Lagertha?

302
00:35:09,075 --> 00:35:12,477
Siggy, trebam te tamo u
velikoj dvorani.

303
00:35:12,479 --> 00:35:15,280
Nađi princezu Aslaug i njenu djecu,
odvedi ih u planinu.

304
00:35:15,282 --> 00:35:18,149
Što onda?
-Čekajte tamo.

305
00:35:18,151 --> 00:35:20,218
Što da čekamo?

306
00:35:22,321 --> 00:35:25,757
Ono što su Bogovi odlučili
da će se dogoditi.

307
00:35:26,826 --> 00:35:28,893
Idi sada!

308
00:35:28,895 --> 00:35:32,497
Svežite ih što brže možete...

309
00:35:57,091 --> 00:35:59,092
Idemo!

310
00:35:59,727 --> 00:36:02,195
Ovuda!
Prema planinama.

311
00:36:02,197 --> 00:36:06,133
Brže!
Trčite, brže!

312
00:36:14,142 --> 00:36:16,309
Spustite jedra!

313
00:36:21,783 --> 00:36:23,884
Veslaj! Veslajte!

314
00:36:31,192 --> 00:36:35,028
Držite se!
Nemojte im olakšavati!

315
00:36:36,097 --> 00:36:39,166
Zapalite vatre!

316
00:37:05,126 --> 00:37:08,862
Strijelci!

317
00:37:11,199 --> 00:37:13,200
Idemo!

318
00:37:17,840 --> 00:37:20,073
Vesla!

319
00:37:23,177 --> 00:37:25,779
Držite svoja mjesta!

320
00:37:35,089 --> 00:37:38,825
Iskačite sa broda!

321
00:37:38,827 --> 00:37:41,995
Idite!

322
00:38:19,001 --> 00:38:22,402
Što brže možete...
-Dižite štitove!

323
00:38:36,050 --> 00:38:39,953
Rollo!

324
00:38:57,171 --> 00:38:59,239
Povucite se natrag!

325
00:39:32,940 --> 00:39:36,777
Natrag!
Natrag do pijace...

326
00:39:40,047 --> 00:39:42,282
Idite!

327
00:39:44,018 --> 00:39:46,953
Tako je, Rollo, bježi!

328
00:39:46,955 --> 00:39:49,022
Bježi kao što uvijek i radiš...

329
00:40:22,156 --> 00:40:24,323
Strijele!

330
00:40:28,430 --> 00:40:31,865
Strijele!

331
00:40:34,435 --> 00:40:37,871
Dignite štitove!

332
00:40:46,881 --> 00:40:49,115
Ovuda...

333
00:40:53,020 --> 00:40:55,422
Ne možeš pobijediti, Rollo!

334
00:40:56,424 --> 00:41:01,161
Nije sramotno u Božjim očima
ako preživiš još jedan dan, Rollo.

335
00:41:09,304 --> 00:41:13,907
Prva obveza ti je da pokušaš spasiti
Ragnarove sinove.

336
00:41:13,909 --> 00:41:16,142
Predajte se!

337
00:41:17,912 --> 00:41:21,381
Rollo, idi!

338
00:41:22,483 --> 00:41:25,552
Reći ću Bogovima što si uradio.

339
00:41:46,407 --> 00:41:49,342
Predajete li se?

340
00:41:52,342 --> 00:41:56,342
Preuzeto sa www.titlovi.com

