1
00:00:10,547 --> 00:00:14,847
OVOG USKRSA ODRECITE SE ISUSA
ZBOG POSTA: SINAGOGA BET SPRINGFILED

2
00:00:14,848 --> 00:00:19,048
MOJ TATA JE VEĆ PIJAN
ZA SVETOG PATRICKA

3
00:00:50,291 --> 00:00:52,859
KEFALO
MRZITELJ; DRAGA

4
00:00:52,860 --> 00:00:54,860
PIJANDURA
SMIJEH OD SRCA

5
00:00:54,861 --> 00:00:59,661
AHILOVA PETA
DOKOLJENICA; DAVEŽ

6
00:01:01,938 --> 00:01:06,971
Simpsoni 25x14
Zima njegovog zadovoljstva

7
00:01:12,951 --> 00:01:14,751
Što?

8
00:01:20,025 --> 00:01:24,995
Pošta. Opomena. -Koga je briga,
ako nije opomena pred tužbu?

9
00:01:27,966 --> 00:01:29,700
Magare!

10
00:01:30,068 --> 00:01:32,303
Izvoli.

11
00:01:41,713 --> 00:01:43,747
Ako je važno,
zvat će ponovno.

12
00:01:45,016 --> 00:01:50,687
Mama! Tata! Starački dom je izgubio
dozvolu za rad i djed nema gdje da živi!

13
00:01:51,857 --> 00:01:55,526
Taj čovjek ne može ništa da
zapamti osim našeg broja telefona!

14
00:01:59,131 --> 00:02:03,167
Upadaj u auto, tata. -Vidi
tko je došao, veliki tikvan!

15
00:02:03,201 --> 00:02:07,905
Samo da znaš da sam sada doktor.
-Da! Doktor! Doktor Tikvan!

16
00:02:07,939 --> 00:02:11,509
Djede, što se dogodilo?
-Ovo mjesto je nenastanjivo.

17
00:02:11,543 --> 00:02:15,479
U ugovoru je jasno
naglašeno da je jedva nastanjivo.

18
00:02:15,514 --> 00:02:21,485
Zatvaramo Igralište osobenjaka dok ne
isprave nepravilnosti. A ima ih mnogo.

19
00:02:26,892 --> 00:02:28,626
Bolničarke lutke.

20
00:02:32,998 --> 00:02:35,666
Kao što rekoh,
mnogo nepravilnosti.

21
00:02:35,700 --> 00:02:39,136
Izgleda da će djed
morati da živi sa nama.

22
00:02:39,171 --> 00:02:43,507
Osim... Što kažeš na onaj
prijatni pansion za pse?

23
00:02:43,542 --> 00:02:46,677
Stvarno dobar, gdje svatko
ima svog prijatelja psa.

24
00:02:46,711 --> 00:02:50,014
Nema štenara! -U pravu
si. Loša ideja, loša ideja.

25
00:02:50,048 --> 00:02:54,018
Hoćemo li samo da se provozamo
pored i pogledamo mjesto?

26
00:02:54,853 --> 00:02:56,720
Loša ideja. Loša.

27
00:03:00,859 --> 00:03:06,664
Kada dolaze vaši rođaci?
-Smijem li biti iskren? Neće doći.

28
00:03:06,698 --> 00:03:12,369
Nemamo nikog na cijelom svijetu. -Ostala
mi je samo poruka od pokojne žene.

29
00:03:12,404 --> 00:03:16,173
Javi se, zvjerko!
Znam da si tu!

30
00:03:18,043 --> 00:03:21,712
Obojica idete sa nama.
-Ozbiljno?

31
00:03:22,847 --> 00:03:28,752
Sačekajte da se oprostim sa
djevojkom. Nemoj da se ugojiš.

32
00:03:30,789 --> 00:03:37,494
Dušo, djeda mi je skoro kao otac i
volim ga, ali trojica 80-saurusa?

33
00:03:37,529 --> 00:03:41,732
Homi, i mi ćemo ostarjeti.
-Govori u svoje ime.

34
00:03:41,766 --> 00:03:47,271
Chloe, chloe, chloe.
Mljac, mljac, mljac. Bip...

35
00:03:48,673 --> 00:03:51,809
Načinom života
štedim za mirovinu.

36
00:03:55,480 --> 00:03:58,716
Nemoj da zaboraviš moju rakiju.
-Nećeš ponijeti rakiju.

37
00:03:58,750 --> 00:04:02,086
Bez rakije, nikada te ne bih
dobio. Rakija ti je pravi otac.

38
00:04:05,490 --> 00:04:11,462
Bit će ovo divno svratište, sestro. Gdje
ćemo ostaviti pilule? -Kakve pilule?

39
00:04:20,905 --> 00:04:23,240
Ne brini, Marge.
Otporno je na djecu.

40
00:04:30,115 --> 00:04:32,983
Homere, što se događa
sa poljskim krevetima?

41
00:04:33,018 --> 00:04:36,887
Hajde, dječače.
Zadužen si da me navodiš.

42
00:04:36,921 --> 00:04:41,659
Morao bi da obuzdaš svoju narav.
-Mislio sam niz stepenice, mali glupane!

43
00:04:41,693 --> 00:04:45,129
Mali glupane? Stvarno misliš
da tako treba da razgovaramo?

44
00:04:45,163 --> 00:04:47,398
Hoćeš da se tvoj
stari oklizne i padne.

45
00:04:47,432 --> 00:04:52,903
Žao mi je što ću te razočarati,
momče, ali... Što? D'au!

46
00:04:52,937 --> 00:04:55,439
Nije ono čemu sam se
nadao, ali poslužit će.

47
00:04:58,476 --> 00:05:01,945
Dječaci, na tuširanje. I bolje
da čujem pucketanje ručnika.

48
00:05:03,548 --> 00:05:08,152
Mance, što nije u redu?
Svuci se pred svima koji te gledaju.

49
00:05:10,455 --> 00:05:13,724
Je l' su to ženske gaće?
NEVALJALA DAMA

50
00:05:13,758 --> 00:05:19,129
Mama nema novaca da mi kupi odjeću,
pa nosim njene stare stvari.

51
00:05:22,601 --> 00:05:28,105
Mance, postoji vrsta siromaštva
koja te očvrsne, ali ovo je tužno.

52
00:05:30,208 --> 00:05:34,745
Ostavite ga na miru. Znam
kakva je muka nositi tuđe gaće.

53
00:05:34,779 --> 00:05:38,615
Moj tata kupuje gaće koje
gorile nose na izložbama majmuna.

54
00:05:38,650 --> 00:05:41,985
Ako se smijete Nelsonu,
smijte se i meni.

55
00:05:45,190 --> 00:05:51,729
Simpsone, ovo ti neću zaboraviti.
Odsad ćemo biti bliski kao tijesne gaće.

56
00:05:54,230 --> 00:05:55,830
PAHULJICE SA MEKINJAMA

57
00:05:55,831 --> 00:05:57,631
ROLICE I ROLATI
SA MEKINJAMA

58
00:05:57,632 --> 00:06:00,132
MEKINJAVE ŽITARICE
GROF MEKINJULA

59
00:06:14,333 --> 00:06:16,733
RAČUN ZA STRUJU
2.467 DOLARA

60
00:06:20,834 --> 00:06:23,134
DAUNTONSKA
ŠARENA MAČKA

61
00:06:59,831 --> 00:07:02,866
Smučile su mi se one
koristoljubive naborane vreće.

62
00:07:02,901 --> 00:07:08,772
Pišaju cijelu noć, plaču cijeli dan, a kad
koriste kompjuter, slova su ogromna.

63
00:07:10,408 --> 00:07:15,279
Tata, da li si ikad pomislio da učimo
kako treba brinuti o tebi kad ostariš

64
00:07:15,313 --> 00:07:17,448
gledajući tvoje
ponašanje prema djedu?

65
00:07:17,482 --> 00:07:19,983
Jesi li vidjela kako se
ponaša prema mom djedu?

66
00:07:20,018 --> 00:07:26,623
Nikada ga ne obilazi. Ne priznaje ni
da postoji. -Tvoj djeda je živ? -O, da.

67
00:07:26,658 --> 00:07:32,563
Možeš li biti ljubazniji
prema našem djedi?

68
00:07:32,597 --> 00:07:37,901
Zbog mene? Ja volim djedu. Možda nisi
svjestan, ali on je pravi dragulj.

69
00:07:37,936 --> 00:07:43,106
Tiše malo, blebetala! Pokušavam
da gledam političku emisiju.

70
00:07:43,141 --> 00:07:46,076
Molim te.
-Dobro.

71
00:07:46,110 --> 00:07:50,214
Znaš, i ja ga volim. Na muževan
način. Koji nikad ne pokazujem.

72
00:07:51,616 --> 00:07:57,187
Trebat će nam tri različite baterije
za slušni aparat koje je teško naći.

73
00:07:57,222 --> 00:08:00,624
Ovo mora da bude u frižideru
pored maslaca. MAST ZA PREPONE

74
00:08:00,658 --> 00:08:04,194
Maslac mora da bude otvoren.
-Vidjet ću što mogu da napravim.

75
00:08:04,229 --> 00:08:08,098
Prepusti ih meni, Marge.
Gospodo, razmišljao sam.

76
00:08:08,132 --> 00:08:10,834
Moja zanosna ljepota i
mladost neće trajati vječno.

77
00:08:10,869 --> 00:08:12,536
Jednog dana,
kad lišće požuti

78
00:08:12,570 --> 00:08:17,508
a Mjesec se razbije u komadiće
lebdećeg sira, bit ću star.

79
00:08:17,542 --> 00:08:19,443
Što hoćeš da
kažeš, voćna torto?

80
00:08:19,477 --> 00:08:22,946
Nadam se da ćemo moći da
živimo jedni pored drugih.

81
00:08:22,981 --> 00:08:26,149
Što je rekao? -Zanima
ga da li postoje duhovi.

82
00:08:26,184 --> 00:08:29,353
Postoje.
Moj ujak Bill je ovdje.

83
00:08:29,387 --> 00:08:34,124
Bile, oprosti što nisam
dobro držao ljestve.

84
00:08:34,158 --> 00:08:38,528
U redu je. Dosta o tome.
Da li su navili sat?

85
00:08:39,464 --> 00:08:41,264
IZAĐI VAN

86
00:08:41,265 --> 00:08:44,000
Mora da je nešto dobro.

87
00:08:47,972 --> 00:08:51,341
Našoj obitelji često
stavljaju kapuljače preko glave.

88
00:08:52,443 --> 00:08:56,947
Šefe, ovdje nešto djeluje sumnjivo.
-Louie, baš si sumnjičav.

89
00:08:56,981 --> 00:09:00,217
Podsjećaš me na Elvisovu
pjesmu "Zabava na plaži".

90
00:09:00,251 --> 00:09:03,787
Znaš, jer otvaraš usta kad
postane vruće. Zabava na plaži.

91
00:09:06,783 --> 00:09:09,432
Skini mu kapuljaču.

92
00:09:09,833 --> 00:09:12,101
Gdje sam?
-Na našem tajnom mjestu.

93
00:09:12,102 --> 00:09:16,071
Prazni bazen društvenog kluba
zatvorenog jer nije primao žene.

94
00:09:16,072 --> 00:09:18,140
BRIŠITE, DAME!
PONOSNI ŽENOMRZAC

95
00:09:18,141 --> 00:09:22,111
Uđi na groblje
ukradenih bicikala.

96
00:09:29,452 --> 00:09:33,155
Odlučili smo da te proglasimo
počasnim siledžijom.

97
00:09:33,189 --> 00:09:38,193
Darujte ga ogrlicom
nepoznatih proteza.

98
00:09:39,629 --> 00:09:44,133
Hvala, ali nisam siguran
da želim biti siledžija.

99
00:09:44,167 --> 00:09:47,036
Prekasno.
Vidio si nam lica.

100
00:09:47,139 --> 00:09:50,139
TVORO: NOVA IZOLIR
TRAKA NA STOLOVIMA!

101
00:09:50,140 --> 00:09:53,776
Nikada ranije nisam
doručkovao u šest ujutro.

102
00:09:53,810 --> 00:09:57,946
Volim da zvocam poslovođi
dok otključava vrata.

103
00:09:57,981 --> 00:10:03,685
Pričat ćemo o mrtvim ljudima koje
ne znaš dok budemo vježbali.

104
00:10:04,521 --> 00:10:08,791
Kad počinjemo da vježbamo? -Već
vježbamo. Šećemo tržnim centrom.

105
00:10:08,825 --> 00:10:12,161
O, Bože. Ovo se
računa kao vježbanje?

106
00:10:12,195 --> 00:10:15,464
Jedva se krećem i
namirisao sam pekaru.

107
00:10:15,498 --> 00:10:19,968
Ponekad tek sa 38
otkriješ svoju pravu prirodu.

108
00:10:20,003 --> 00:10:26,041
Ja sam 79-godišnjak.
-Sine, dobro došao u klub.

109
00:10:29,712 --> 00:10:32,347
Sad reci nešto jadno.

110
00:10:32,382 --> 00:10:38,587
Važi... Ne mogu.
-To je moj dečko.

111
00:10:39,656 --> 00:10:41,256
VEČER ROŠTILJA
I TOMBOLE!

112
00:10:41,257 --> 00:10:47,062
I 25. -Koje slovo?
-I. -Koji broj? -25.

113
00:10:47,097 --> 00:10:50,466
Koja igra? -Tombola!
-Prokletstvo!

114
00:10:51,734 --> 00:10:57,773
Tko je krempita, Abe? Tvoj mlađi
brat? -Moj sin. Ali on je zauzet.

115
00:10:57,807 --> 00:11:02,644
Vidi se, po načinu na
koji kida kukuruz sa klipa.

116
00:11:02,679 --> 00:11:08,484
Mildred, on je oženjen. Burma se
ne vidi jer mu je prst predebeo.

117
00:11:08,518 --> 00:11:13,122
Pridruži se zabavi, Abe. Ima
puno mjesta u mom krevetu...

118
00:11:13,156 --> 00:11:16,692
kada skinu ogradu.

119
00:11:16,726 --> 00:11:20,129
Rekoh ti, briši!
Za sada.

120
00:11:20,163 --> 00:11:27,069
Homere, bježi od tih starih kurvi.
Hoće malo piletine za večeru.

121
00:11:27,604 --> 00:11:31,073
Hvala na piletini za večeru.
Kako si znao što hoću?

122
00:11:31,107 --> 00:11:35,277
Sve koke vole piletinu, Marge.

123
00:11:35,311 --> 00:11:38,580
Ne zovi me koka.
Osjećam se kao da sam ti majka.

124
00:11:38,615 --> 00:11:42,651
Bolje da uključim grijanje.
-Unutra je 28 stupnjeva.

125
00:11:44,354 --> 00:11:47,990
Da li ti to nosiš podvezice za čarape?
-Mlada damo, u moje vrijeme...

126
00:11:48,024 --> 00:11:51,226
Tvoje vrijeme je i moje!
Isto smo godište!

127
00:11:51,261 --> 00:11:54,596
Pretvaraš se u svog oca.

128
00:11:56,766 --> 00:12:01,403
Nećeš biti tako smušena kad počnu
da dolaze moji umirovljenički čekovi!

129
00:12:01,437 --> 00:12:04,106
Neće dolaziti još 29 godina.

130
00:12:04,140 --> 00:12:09,044
Da li su ti ušne
školjke duže? -Lažnjaci.

131
00:12:11,952 --> 00:12:16,952
GDJE SU ŠTREBERI: NAJBOLJA
MJESTA ZA NASILNIŠTVO U AMERICI

132
00:12:16,953 --> 00:12:20,355
Twitter poruka od Chestera!
-Tko je Chester?

133
00:12:20,390 --> 00:12:24,193
Tko je Chester? Najlegendarniji
nasilnik na svijetu.

134
00:12:24,227 --> 00:12:28,163
Priča se da je prepolovio
klinca izvlačenjem gaća.

135
00:12:28,965 --> 00:12:31,800
Sazvao je konferenciju
siledžija za subotu uvečer.

136
00:12:31,834 --> 00:12:35,670
Zar nije te večeri finale
prvenstva u umjetničkom klizanju?

137
00:12:36,406 --> 00:12:38,974
Previše ga reklamiraju!

138
00:12:39,469 --> 00:12:43,475
Oprostite, tražimo sove. -Kukuvije
ili pjegave (kriještite ili hučite)?

139
00:12:43,479 --> 00:12:46,581
Svejedno je.
-To je bilo naređenje!

140
00:12:48,885 --> 00:12:51,286
Gdje je Gospodar prženica?

141
00:12:51,321 --> 00:12:54,757
Zapravo, Homer je ustao rano da
prebroji i razvrsta pilule.

142
00:12:54,791 --> 00:12:57,959
Onda je zvao je policiju kad
nam je frizbi pao na travnjak.

143
00:12:57,964 --> 00:13:02,064
Onda je otišao u prodavaonicu po mućeno
jaje, ali je ponio samo pet centi.

144
00:13:03,366 --> 00:13:05,200
Nije mi smetalo što je oćelavio.

145
00:13:05,235 --> 00:13:08,904
Nije mi smetalo što se ugojio,
ni što se još više ugojio.

146
00:13:08,938 --> 00:13:12,507
Ali mi nitko nije rekao
da stari brže od mene.

147
00:13:14,177 --> 00:13:17,713
Draga, rekla bih da
ga više ne privlačiš.

148
00:13:20,018 --> 00:13:22,618
GORKA SOL

149
00:13:22,819 --> 00:13:24,753
Možda.

150
00:13:24,754 --> 00:13:26,854
ŠEST ZASTAVA
NAD CRUSTIJEM

151
00:13:28,893 --> 00:13:30,993
KONFERENCIJA NASILNIKA

152
00:13:30,994 --> 00:13:36,765
Održava se večeras i doći će svi koji
su ikada ikom oteli novac za užinu.

153
00:13:39,866 --> 00:13:41,766
BLJEŠTAVE PATIKE

154
00:13:41,867 --> 00:13:43,767
CRUSTIJEVA DJECA

155
00:13:44,068 --> 00:13:46,068
MODRE BRADAVICE

156
00:13:47,069 --> 00:13:49,069
STRAŠNI POT¨TEROVI

157
00:13:49,170 --> 00:13:51,170
BASEBALL PUFNE

158
00:13:55,971 --> 00:13:59,371
NAUČITE DA
POPRAVLJATE KLIME

159
00:14:00,393 --> 00:14:04,093
ŠEST ZASTAVA
NAD KAKIJEM

160
00:14:04,094 --> 00:14:09,027
Svi tučaroši koji idu večeras u park
neka se potrude da ne nose oružje.

161
00:14:09,132 --> 00:14:11,967
Ne želimo nezgode.

162
00:14:13,203 --> 00:14:15,471
<i>Aj, karamba.</i>

163
00:14:16,739 --> 00:14:22,711
Bebice, kako ste došle ovamo?
Da li vas je mamica dovela?

164
00:14:22,745 --> 00:14:24,980
Da.
-Nelsone!

165
00:14:25,014 --> 00:14:28,717
Možda ću morati da pomaknem prikolicu
dok nisu tu. Potraži me nizbrdo.

166
00:14:28,751 --> 00:14:32,354
Nemam mnogo benzina.
Njušimo se kasnije.

167
00:14:33,423 --> 00:14:37,626
Hej, moje stare lasice! Kako je u
Shelbyvilskoj osnovnoj školi?

168
00:14:37,660 --> 00:14:42,563
Nije loše. -Upropastili smo
razredne slike tri godine za redom.

169
00:14:43,199 --> 00:14:45,167
Chester! Chester!

170
00:14:45,201 --> 00:14:50,572
Kažu da su siledžijama dani odbrojeni.
Popularna glazba nas osuđuje.

171
00:14:50,606 --> 00:14:54,609
Snimatelji dokumentaraca
razotkrivaju našu vještinu.

172
00:14:54,644 --> 00:15:00,015
A kompjutersko nasilje je
oduzelo toplinu ljudskog mlaćenja.

173
00:15:00,049 --> 00:15:05,020
Kažem vam, vrijeme
nasilnika tek dolazi!

174
00:15:05,054 --> 00:15:06,822
Shvaćate li?!

175
00:15:06,856 --> 00:15:08,924
Zašto to radiš?

176
00:15:08,958 --> 00:15:15,330
Jer neću samo da sjedim kao princ
Charles i čekam da kraljica umre!

177
00:15:15,998 --> 00:15:19,334
Shvaćate li?!

178
00:15:19,936 --> 00:15:21,936
Sve sam shvatio.

179
00:15:22,672 --> 00:15:24,906
Chester je pogođen!

180
00:15:27,477 --> 00:15:31,880
Ovaj klinjo je to učinio!
Praćka mu je još uvijek topla!

181
00:15:32,982 --> 00:15:37,552
Uhvatite dječaka! I njegovog
druga, klinca sa ženskim gaćama!

182
00:15:37,587 --> 00:15:39,821
Kako su svi saznali?

183
00:15:43,012 --> 00:15:50,125
Svi tučaroši neka potraže praćkaša
koji je oborio našeg vođu Chestera.

184
00:15:50,126 --> 00:15:55,064
Ovo je KBLY, vaš izvor nasilničkih
novosti, vremenske prognoze i sporta.

185
00:15:55,098 --> 00:15:58,400
U potpunosti financiran
novcem otetim od štrebera.

186
00:15:58,401 --> 00:16:00,632
Ne mogu da vjerujem
što si učinio, Barte.

187
00:16:00,637 --> 00:16:04,003
Ne želim ni da sjedim na
istoj strani vagona sa tobom.

188
00:16:04,007 --> 00:16:07,076
Moram zbog održavanja
ravnoteže. -Nisam ga gađao!

189
00:16:07,110 --> 00:16:11,814
Je li? Zašto si onda ponio praćku?
-Ne znam. Bez nje sam kao gol.

190
00:16:11,848 --> 00:16:15,417
Razumijem te. Ja tako doživljavam
svoju minđušu na obrvi.

191
00:16:16,386 --> 00:16:20,289
Jedini izlaz je metroom,
preko teritorije svih ostalih.

192
00:16:20,323 --> 00:16:23,158
Sačekat ćemo ovdje dok...

193
00:16:26,156 --> 00:16:28,263
Morat ćemo da iskočimo!

194
00:16:29,499 --> 00:16:34,303
Ne! Izgubio sam japanku!
-Nastavi da trčiš!

195
00:16:39,109 --> 00:16:44,647
Vidi, vidi. Izgleda da ćemo se nas
dvoje zadržati gore jedno vrijeme.

196
00:16:45,382 --> 00:16:47,817
Tako.

197
00:16:52,389 --> 00:16:56,659
Do đavola! Nisam morao da joj
platim satove parkoura za rođendan.

198
00:16:59,196 --> 00:17:03,065
Morat ćete proći pored
Pripremača za prijemni!

199
00:17:03,099 --> 00:17:09,372
790 napada, 780 premlaćivanja.
Nisam rekao da počnemo.

200
00:17:13,910 --> 00:17:19,081
<i>Priča se po gradu da su Pripremači
za prijemni pali na ispitu.</i>

201
00:17:19,116 --> 00:17:24,886
Springfiledski nasilnici su i dalje
na slobodi. -Tako je, zato se predajte.

202
00:17:24,921 --> 00:17:27,722
Ako pustim na radiju,
mogu li čuti sebe?

203
00:17:28,558 --> 00:17:32,628
Ovo je ludo.

204
00:17:34,164 --> 00:17:36,198
Zdravo, Louie.

205
00:17:42,672 --> 00:17:47,775
<i>Imala samo novčiće.
Jedan, dva...</i>

206
00:17:47,776 --> 00:17:49,776
VLAK ZA SPRINGFIELD

207
00:18:05,095 --> 00:18:07,095
Za Springfield!

208
00:18:10,834 --> 00:18:12,568
Spasite se!

209
00:18:12,602 --> 00:18:18,440
Danas smo svi
Nelson Manc. -Ha, ha.

210
00:18:26,783 --> 00:18:31,120
Springfield. Sigurni smo.
-Poljubit ću tlo.

211
00:18:31,154 --> 00:18:36,125
Gubitniče! Pederski si nastrojen prema
tlu. -A ti si peder prema homofobiji.

212
00:18:36,359 --> 00:18:40,195
Napravio si me pederom
prema toleranciji.

213
00:18:47,070 --> 00:18:52,541
Siledžije, dođite
da se igrate...

214
00:18:52,576 --> 00:18:57,880
Siledžije, dođite
da se igrate...

215
00:18:57,914 --> 00:19:00,349
O, ne!
Ima tri boce!

216
00:19:00,383 --> 00:19:05,120
Zvec, zvec...

217
00:19:05,155 --> 00:19:08,958
<i>Znam mjesto koji služi
doručak ranim ranoraniocima.</i>

218
00:19:08,992 --> 00:19:13,729
<i>Šnicla i jaja za 50 centi,
a to je bilo prije 40 godina.</i>

219
00:19:13,763 --> 00:19:15,731
Čovječe.
-Da.

220
00:19:15,765 --> 00:19:18,667
O, Bože! Znam onog malog!
Moramo mu pomoći.

221
00:19:18,702 --> 00:19:24,239
Volio bih, ali sam siguran
da je danas neki moj praznik.

222
00:19:24,274 --> 00:19:27,309
Dobro! Vaša generacija se
borila u Drugom svjetskom ratu

223
00:19:27,344 --> 00:19:30,482
<i>i snimila Rockfordove spise.
Ovo ću ja obaviti.</i>

224
00:19:31,247 --> 00:19:34,683
Naporno je trčati u pijesku.

225
00:19:34,717 --> 00:19:39,021
Ne! Ne! Još uvijek nisam star.
Neću dopustiti zubu vremena

226
00:19:39,055 --> 00:19:42,257
da me ščepa dok ne
napunim 52 godine!

227
00:19:44,528 --> 00:19:49,198
Ne! Nikada se u
životu nisam potukao.

228
00:19:51,134 --> 00:19:53,635
Hajdemo kući, sine.

229
00:20:02,512 --> 00:20:05,581
Otkud ja ovdje?

230
00:20:11,715 --> 00:20:17,686
Gdje žuriš? -Imamo deset minuta prije nego
što djeca zaspe, a starci se probude.

231
00:20:17,720 --> 00:20:21,256
Navali!
-Čujem cmakanje!

232
00:20:21,791 --> 00:20:26,791
Preveo: Haralampi

233
00:20:34,604 --> 00:20:38,374
<i>Negdje na horizontu</i>

234
00:20:40,477 --> 00:20:44,012
<i>Van domašaja
neonskih svjetala</i>

235
00:20:46,116 --> 00:20:49,951
<i>Znam da postoji
nešto bolje</i>

236
00:20:52,421 --> 00:20:56,358
<i>Ali nema ničeg
na vidiku</i>

237
00:20:56,393 --> 00:20:59,595
<i>U gradu</i>

