1
00:00:00,080 --> 00:00:03,883
Ranije...
-Uhvatit ćemo te i razapeti.

2
00:00:04,001 --> 00:00:07,337
Otpadnik je najgore stvorenje
u Božjim očima!

3
00:00:07,421 --> 00:00:10,423
Prikupi vojsku, doznaj koliko ih je

4
00:00:10,540 --> 00:00:13,009
i što to namjeravaju.
-Ova zemlja je bogata,

5
00:00:13,093 --> 00:00:16,012
ali ovo je pravo bogatstvo...
-Zemlja.

6
00:00:16,096 --> 00:00:19,950
Želimo se pomiriti sa kraljem kako vas
više ne bi ubijali.

7
00:00:20,050 --> 00:00:23,770
Ti si moja supruga,
trebala bi biti uz mene.

8
00:00:23,887 --> 00:00:27,056
Zašto bi mu to dopustila?
-To se neće ponoviti.

9
00:00:27,157 --> 00:00:30,610
Ako se ponovi, ubit ću ga. -Kako bih
kaznio one koji su me uvrijedili,

10
00:00:30,727 --> 00:00:33,279
osvetit ću se Ragnaru Lothbroku.

11
00:00:33,397 --> 00:00:35,615
Zauzet ćemo njegovu zemlju

12
00:00:35,732 --> 00:00:39,285
i uzvratit ću sjekirom zbog
izdaje njegovom bratu.

13
00:00:39,403 --> 00:00:43,373
Rollo, glavna obveza ti je spasiti
Ragnarove sinove.

14
00:00:44,964 --> 00:00:49,032
Prijevod i obrada by Drazen
www.prijevodi-online.org

15
00:01:01,591 --> 00:01:05,562
VIKINGS
sezona 2 epizoda 4/10

16
00:01:57,698 --> 00:02:01,367
Ostat ćemo ovdje!
-Ne, nećemo!

17
00:02:03,153 --> 00:02:05,288
Neću ostati tamo, izgleda odvratno.

18
00:02:05,372 --> 00:02:08,708
Princezo, zima stiže uskoro.

19
00:02:08,825 --> 00:02:11,627
Ako ne nađemo prostor da živimo u
njemu, ako budemo bez krova nad glavom,

20
00:02:11,712 --> 00:02:15,214
bez vatre da se ugrijemo,
skapat ćemo.

21
00:02:16,333 --> 00:02:18,551
Sigurno možemo naći neki
grofovski dom,

22
00:02:18,668 --> 00:02:21,170
negdje gdje će nam biti udobnije.

23
00:02:22,606 --> 00:02:24,724
Zbog moje djece...

24
00:02:25,893 --> 00:02:29,278
I ako nađemo takvo mjesto, trebat
će samo par dana

25
00:02:29,363 --> 00:02:32,231
da i Jarl Borg dozna za to.

26
00:02:36,820 --> 00:02:40,706
Preživjet ćemo. Vjeruj mi,
ti i ja možemo ovo prebroditi.

27
00:02:40,824 --> 00:02:42,408
Ovo će te samo ojačati.

28
00:02:42,526 --> 00:02:45,661
Kao i tvoje sinove.

29
00:02:48,683 --> 00:02:50,833
Žitelji Kattegata...

30
00:02:50,918 --> 00:02:54,921
Ja sam Jarl Borg iz Gotalanda,
vaš novi vladar.

31
00:02:55,973 --> 00:02:59,425
Kunem vam se da sam došao ovamo
samo zbog potrage za pravdom.

32
00:02:59,543 --> 00:03:01,877
Grof Ragnar je prekršio
obećanje koje mi je dao

33
00:03:01,979 --> 00:03:05,881
i zbog toga je, prema našim zakonima,
izgubio pravo na vladanje.

34
00:03:08,602 --> 00:03:12,105
Ja ću vam biti pošten vladar,

35
00:03:12,222 --> 00:03:15,691
Kattegat je bitna postaja u trgovini
i namjeravam ga poboljšati.

36
00:03:15,776 --> 00:03:17,910
Naravno.

37
00:03:20,531 --> 00:03:23,199
Nećete se buniti protiv moje vladavine

38
00:03:24,701 --> 00:03:29,038
te neće biti nikakvog zakona
izuzev mojeg.

39
00:03:31,625 --> 00:03:35,094
Tko mi god dojavi gdje su
Ragnarova supruga,

40
00:03:35,212 --> 00:03:38,598
njegova djeca i njegov brat,

41
00:03:38,715 --> 00:03:43,219
će biti isplaćen zlatom i srebrom
u svojoj težini.

42
00:03:44,588 --> 00:03:48,307
Od sada će samo kriminalci govoriti
o Ragnaru Lothbroku.

43
00:03:48,425 --> 00:03:52,928
Što se tiče sviju nas,
Ragnar Lothbrok je mrtav.

44
00:04:05,742 --> 00:04:07,994
Zašto si došao?

45
00:04:10,881 --> 00:04:13,583
Došao sam ti postaviti par pitanja.

46
00:04:13,667 --> 00:04:16,285
Nemoj previše...

47
00:04:16,386 --> 00:04:19,255
Nemam vremena da odgovaram
na mnogo pitanja.

48
00:04:20,957 --> 00:04:23,292
Onda mi reci ovo, mudrače:

49
00:04:25,629 --> 00:04:28,648
jesi li predvidio ovo što
se dogodilo?

50
00:04:28,765 --> 00:04:30,983
I ako jesi, jesi li upozorio ljude?

51
00:04:31,101 --> 00:04:34,153
Vidim samo ono što mi Bogovi
dopuštaju da vidim,

52
00:04:34,271 --> 00:04:36,572
govorim samo ono što mi dopuste
da kažem.

53
00:04:37,774 --> 00:04:42,411
Onda nisi ništa vidio
ili nisi ništa rekao?

54
00:04:47,251 --> 00:04:50,036
Imaš li neko drugo pitanje?

55
00:04:59,546 --> 00:05:01,797
Želim znati što će se meni dogoditi,

56
00:05:02,883 --> 00:05:06,969
ako ti to Bogovi dopuštaju da kažeš...

57
00:05:08,722 --> 00:05:10,839
Da, vidim...

58
00:05:12,342 --> 00:05:15,344
Vidim orla.

59
00:05:15,445 --> 00:05:18,864
Vidim da orao leti iznad tebe.

60
00:05:18,982 --> 00:05:22,485
Ali vidim također da ste
orao i ti jedno.

61
00:05:22,569 --> 00:05:25,821
Orao je dobar znak.

62
00:05:25,906 --> 00:05:29,575
Uvijek je dobar znak u sagama.

63
00:05:29,693 --> 00:05:33,746
Orao, uzvišena ptica.

64
00:05:35,632 --> 00:05:40,920
Dobar znak od Bogova.
Zar nije tako, starče?

65
00:05:41,037 --> 00:05:45,508
Da, vidim orla,

66
00:05:45,592 --> 00:05:49,845
orao ti je sudbina,
Jarlu Borg.

67
00:06:11,756 --> 00:06:14,056
Kraljevstvo Wessex, Engleska.

68
00:06:17,057 --> 00:06:20,943
Gospodine, ako nastavimo ništa ne raditi
njihovo pustošenje će se samo nastaviti.

69
00:06:21,044 --> 00:06:25,247
Nisu se uklonili, nisu otplovili,
kao što smo željeli.

70
00:06:25,349 --> 00:06:28,517
Vaša vojska je sakupljena
i čekaju vašu naredbu.

71
00:06:30,487 --> 00:06:34,824
Izrazili su želju za razgovorom,

72
00:06:34,925 --> 00:06:38,828
stoga prvo trebamo razgovarati.

73
00:06:38,929 --> 00:06:42,231
Kako da vjerujemo ljudima koji
ubijaju bez grižnje savjesti,

74
00:06:42,316 --> 00:06:44,933
koji uništavaju sveta mjesta?

75
00:06:45,035 --> 00:06:48,738
Ne, ne možemo im vjerovati. Zbog
toga će biti izmjena talaca

76
00:06:48,839 --> 00:06:52,208
prije no počnemo.
-Mudro.

77
00:06:52,309 --> 00:06:56,178
A koga da im predamo na brigu?

78
00:06:56,279 --> 00:07:00,115
Mog sina, Aethelwulfa.
-Oče?!

79
00:07:00,217 --> 00:07:04,003
Talac koji vrijedi mnogo je
najsigurniji talac.

80
00:07:04,120 --> 00:07:07,506
Ali neću im te predati dok oni
prvi ne predaju meni

81
00:07:07,624 --> 00:07:10,292
talaca jednake vrijednosti njima.

82
00:07:10,394 --> 00:07:14,013
Oni su divljaci, pogani!
Ne cijene ničiji život.

83
00:07:14,130 --> 00:07:17,433
Sumnjam u to.

84
00:07:18,468 --> 00:07:22,521
Mi smo Kršćani
ali ne tako davno smo i mi bili pogani.

85
00:07:22,639 --> 00:07:24,690
I kad smo bili to,

86
00:07:24,808 --> 00:07:28,477
zar nismo brinuli za naše obitelji,

87
00:07:28,578 --> 00:07:30,712
za našu djecu?

88
00:07:31,147 --> 00:07:33,532
Kunem ti se, sine,

89
00:07:33,650 --> 00:07:38,821
nikada te ne bih predao bez
tvoje suglasnosti i dogovora.

90
00:07:39,873 --> 00:07:42,825
Oče, znate moj odgovor...

91
00:07:44,160 --> 00:07:46,712
Predajem vam se u ruke.

92
00:07:46,830 --> 00:07:50,466
Na raspolaganju sam vam.
-Dobro rečeno, mladiću.

93
00:08:10,854 --> 00:08:12,855
Rekla sam vam, dolje!
-Dečki!

94
00:08:12,956 --> 00:08:16,826
Pomjeri se. -Želim tu sjesti!
-Prekinite. -Neću!

95
00:08:16,910 --> 00:08:20,579
Dečki! Ubbe! -Prekini!
-Ostavi brata na miru.

96
00:08:20,697 --> 00:08:23,582
Ubbe! Prestani!
-Idemo sada. -Hvitserk!

97
00:08:23,700 --> 00:08:26,001
Daj mi bebu.

98
00:08:26,086 --> 00:08:30,339
Ubbe!
-Pusti ga!

99
00:08:33,210 --> 00:08:36,645
Ovdje je sve tako prljavo.

100
00:08:39,766 --> 00:08:41,600
Ovdje si na sigurnom,

101
00:08:41,718 --> 00:08:44,887
kao i tvoja djeca.

102
00:08:44,988 --> 00:08:47,189
Na sigurnom?

103
00:08:47,274 --> 00:08:50,225
Svi će umrijeti od nekakve bolesti.

104
00:08:50,327 --> 00:08:53,863
Pogledaj dečke, tako su
mršavi, bolešljivi.

105
00:08:53,947 --> 00:08:56,899
Ne mogu ostati ovdje!
-Moraš.

106
00:08:56,959 --> 00:09:00,119
Znam da nisi naviknuta na ovako
nešto ali navići ćeš se.

107
00:09:02,238 --> 00:09:04,290
Mnogi naši ljudi ovako žive.

108
00:09:04,407 --> 00:09:06,959
Život nije samo šetnja po poljanama!

109
00:09:07,076 --> 00:09:10,346
Govori što god želiš, Siggy.

110
00:09:12,048 --> 00:09:14,349
Nećemo ostati ovdje.

111
00:11:20,594 --> 00:11:24,096
Tko je napravio sve ovo?
-To nitko ne zna.

112
00:11:24,213 --> 00:11:27,316
Neki govore da je na otoku davno
živio narod divova.

113
00:11:28,935 --> 00:11:31,020
Divovi?

114
00:11:36,026 --> 00:11:40,362
Gospodine, predstavljam vam
Ragnara Lothbroka.

115
00:11:43,833 --> 00:11:46,034
Možete nas ostaviti.

116
00:11:47,236 --> 00:11:49,738
Svi vi.

117
00:12:00,917 --> 00:12:05,270
Nećeš mi se pridružiti,
Ragnar Lothbrok?

118
00:12:05,388 --> 00:12:08,590
Voda je vrlo ugodna.

119
00:13:12,255 --> 00:13:14,873
Sada smo jednaki.

120
00:13:14,991 --> 00:13:19,211
Možemo iskreno razgovarati,
jedan sa drugim.

121
00:13:23,466 --> 00:13:26,668
Mogu li ti postaviti pitanje,
Ragnar Lothbrok?

122
00:13:29,389 --> 00:13:31,673
Zašto se ne vratiš kući?

123
00:13:33,276 --> 00:13:38,814
Nakon pustošenja samostana Winchester,
sigurno imaš dovoljno blaga.

124
00:13:38,898 --> 00:13:41,850
Ostankom ovdje...

125
00:13:41,951 --> 00:13:46,822
Daješ mi vrijeme da prikupim
ogromnu vojsku.

126
00:13:50,026 --> 00:13:53,412
Nije me briga za blago.

127
00:13:53,529 --> 00:13:57,199
Ja sam...znatiželjna osoba.

128
00:13:58,918 --> 00:14:02,421
Želim vidjeti tvoju zemlju
i kako ju obrađujete.

129
00:14:04,007 --> 00:14:08,093
Vidiš...ja sam zapravo zemljoradnik.

130
00:14:12,348 --> 00:14:15,400
Želiš mi reći da ako
ti ponudim neko zemljište

131
00:14:15,518 --> 00:14:17,886
možemo doći do dogovora?

132
00:14:20,356 --> 00:14:22,858
Moguće je.

133
00:14:24,327 --> 00:14:27,079
Ali i ja bih želio nešto zauzvrat.

134
00:14:27,197 --> 00:14:32,400
Vidiš, Ragnar Lothbrok,
ja sam ambiciozna osoba.

135
00:14:32,502 --> 00:14:36,038
Imam velike planove.

136
00:14:36,122 --> 00:14:41,409
A ti i tvoji ratnici biste mi mogli
pomoći da ih ispunim.

137
00:14:53,389 --> 00:14:56,424
Što ti je još kralj Wessexa rekao?

138
00:14:57,694 --> 00:15:02,114
Da će nam možda ponuditi zemljište.
-Povjerovao si mu?

139
00:15:02,232 --> 00:15:04,900
Možeš li mu vjerovati, tom Kršćaninu?

140
00:15:06,435 --> 00:15:09,154
Želi nešto zauzvrat.

141
00:15:09,272 --> 00:15:11,940
Što to želi?

142
00:15:19,282 --> 00:15:23,118
Jedan od mojih,
to je Thorvard!

143
00:15:28,558 --> 00:15:30,926
Thorvard!

144
00:15:35,464 --> 00:15:38,183
Ovamo!

145
00:15:39,435 --> 00:15:44,273
Thorvard, dobrodošao.
-Hvala ti, gospodaru.

146
00:15:44,357 --> 00:15:47,609
Donosim loše vijesti za
Ragnara Lothbroka.

147
00:15:53,366 --> 00:15:56,818
Tvoja zemlja je izgubljena,
zauzeo ju je Jarl Borg.

148
00:15:56,920 --> 00:16:00,172
Tvoja obitelj je pobjegla,
samo Bogovi znaju kamo.

149
00:16:00,290 --> 00:16:04,259
Sada Jarl Borg živi u tvojoj dvorani
i vlada umjesto tebe.

150
00:16:15,743 --> 00:16:20,580
Odlaziš? -Naravno.
Moram pronaći svoju obitelj.

151
00:16:20,698 --> 00:16:24,384
Ne ideš sa mnom? -Namjeravao
sam ostati ovdje, Ragnar,

152
00:16:24,502 --> 00:16:27,003
kako bih ubuduće razgovarao
sa kraljom Ecbertom.

153
00:16:27,088 --> 00:16:30,424
Mislim da nas se boji te ću pokušati
iskoristiti to.

154
00:16:32,710 --> 00:16:37,597
Ne govoriš njihov jezik.
Kako ćeš komunicirati?

155
00:16:37,715 --> 00:16:42,436
Ako dopustiš Athelstanu da
ostane sa mnom,

156
00:16:42,553 --> 00:16:45,054
on će se pobrinuti za razgovor.

157
00:16:45,156 --> 00:16:47,858
Athelstan je slobodan čovjek.

158
00:16:47,942 --> 00:16:53,780
Neka sam odluči. -Ako mogu pomoći
kralju Horiku onda bih rado ostao.

159
00:16:55,065 --> 00:16:59,119
Iznenađuje me to što čujem...

160
00:16:59,236 --> 00:17:02,506
..jer poznaješ moju obitelj bolje
no bilo tko drugi.

161
00:17:04,408 --> 00:17:06,576
Uvijek si govorio kako su
važni ovi kontakti

162
00:17:06,677 --> 00:17:09,296
za budućnost vašeg naroda.

163
00:17:09,413 --> 00:17:11,965
Zar onda nije važnije da
ostanem ovdje?

164
00:17:12,082 --> 00:17:14,250
Siguran si da to želiš?

165
00:17:25,029 --> 00:17:27,147
Onda neka tako i bude.

166
00:17:28,866 --> 00:17:31,985
Pripremite brodove!

167
00:17:33,237 --> 00:17:35,288
Ako se predomisliš,

168
00:17:35,406 --> 00:17:38,942
tvoji prijatelji isplovljavaju
sa prvim zrakama sunca.

169
00:17:39,043 --> 00:17:43,330
Neka ti Thor ispuni jedra
da se stigneš osvetiti!

170
00:18:28,459 --> 00:18:31,828
Da! Brže!

171
00:18:35,165 --> 00:18:39,002
Jarl Borg je zauzeo njegovu zemlju
dok je Ragnar bio odsutan.

172
00:18:39,103 --> 00:18:43,172
Pobio je sve koji su se pobunili.
Rollo, princeza Aslaug, Siggy,

173
00:18:43,274 --> 00:18:45,475
djeca princeze Alsaug,
svi su pobjegli iz Kattegata.

174
00:18:45,560 --> 00:18:49,379
Ne mogu vjerovati. Zašto su
Bogovi dopustili to?

175
00:18:49,480 --> 00:18:53,083
Ragnar će se vratiti. Vratiti će
se da se bori za svoju zemlju

176
00:18:53,184 --> 00:18:55,619
a mi mu moramo pomoći.

177
00:18:56,904 --> 00:18:59,906
Ne možemo to.

178
00:19:00,024 --> 00:19:02,208
Ali... -To nije borba
grofa Sigvarda.

179
00:19:02,326 --> 00:19:05,745
Zašto bi se on borio da
povrati ragnarovu zemlju?

180
00:19:05,863 --> 00:19:08,698
Možeš ga barem upitati!

181
00:19:37,603 --> 00:19:42,082
Nekoliko zemljoradničkih obitelji je
spremno boriti se protiv Jarla Borga.

182
00:19:42,199 --> 00:19:44,067
Koliko?

183
00:19:44,168 --> 00:19:47,871
20...30 ratnika.
-To nije dovoljno.

184
00:19:47,955 --> 00:19:51,625
Ne, nije dovoljno,

185
00:19:51,742 --> 00:19:55,128
barem ne za bitku.

186
00:19:55,245 --> 00:19:57,797
Ali je možda dovoljno za brigu.

187
00:19:57,915 --> 00:19:59,599
Moramo se pobrinuti da se Jarl Borg

188
00:19:59,717 --> 00:20:03,419
nikada ne osjeća sigurno na tom mjestu.

189
00:20:03,521 --> 00:20:05,972
Možemo napasti njegove
vanjske položaje,

190
00:20:06,090 --> 00:20:08,141
otimati mu zalihe.

191
00:20:08,258 --> 00:20:11,978
Prije ili kasnije će se moj brat
vratiti a u međuvremenu,

192
00:20:12,096 --> 00:20:15,699
zadatak nam je da očuvamo
sjećanje na njega.

193
00:20:18,152 --> 00:20:22,572
Zašto se smješkaš?
-Smijem se jer...

194
00:20:24,441 --> 00:20:27,827
Prije godinu dana ti ne bi
to niti izgovorio.

195
00:20:27,945 --> 00:20:32,332
Brat mi je oprostio nešto što
sam mislio da je nemoguće.

196
00:20:35,086 --> 00:20:38,755
Kad sam pogledao u svoje srce,

197
00:20:38,839 --> 00:20:41,341
uvidio sam da ga oduvijek volim.

198
00:20:42,960 --> 00:20:46,179
Da sam mrzio sam sebe.

199
00:20:56,907 --> 00:20:59,693
Oprosti mi, umorna si.

200
00:20:59,810 --> 00:21:02,028
Sigurno želiš spavati.

201
00:21:02,146 --> 00:21:04,748
Ne želim spavati.

202
00:21:13,157 --> 00:21:16,426
Želim se osjetiti živom.

203
00:21:31,675 --> 00:21:35,645
Još uvijek si divna žena, Lagertha.

204
00:21:35,730 --> 00:21:38,231
To ti priznajem.

205
00:21:38,348 --> 00:21:40,784
Želim razgovarati sa tobom o nečemu.

206
00:21:41,952 --> 00:21:45,822
Dok god to...nema nikakve veze
sa Ragnarom Lothbrokom,

207
00:21:45,906 --> 00:21:48,908
slobodno reci.

208
00:21:49,026 --> 00:21:51,745
Naravno da ima veze sa Ragnarom.

209
00:21:51,862 --> 00:21:53,997
Onda me ne zanima.

210
00:21:55,365 --> 00:21:58,668
Dođi u krevet.

211
00:21:58,753 --> 00:22:02,756
Ne. Neću dok ne razgovaramo.

212
00:22:02,873 --> 00:22:05,258
Rekao sam ti, ženo,

213
00:22:05,375 --> 00:22:08,762
ne želim razgovarati o tvom
bivšem mužu.

214
00:22:08,879 --> 00:22:13,683
On je nekada posjedovao tvoje
tijelo ali sada je moje.

215
00:22:16,220 --> 00:22:19,189
Stoga, dođi u krevet.

216
00:22:23,861 --> 00:22:26,946
Koristilo bi ti da se uključiš
u ovaj problem.

217
00:22:27,064 --> 00:22:29,365
Kako?

218
00:22:30,701 --> 00:22:33,569
Jarl Borg će dovesti svoje veze,

219
00:22:33,671 --> 00:22:39,125
svoju obitelj, svoj narod iz Gotalanda
i smjestiti ih tebi pred vrata!

220
00:22:39,243 --> 00:22:42,245
Pred naša vrata!

221
00:22:43,881 --> 00:22:47,300
Ti ćeš biti sljedeći, nakon Ragnara,

222
00:22:47,417 --> 00:22:51,104
ne razumiješ li to?
-Zaboravi Ragnara! -Ne!

223
00:22:51,222 --> 00:22:53,523
Ja sam toj muž!

224
00:23:21,285 --> 00:23:23,753
Nikada se više ne ponašaj premi
meni kao prema kurvi!

225
00:23:23,838 --> 00:23:28,291
Ja sam tvoja supruga a ne kurva.

226
00:23:28,392 --> 00:23:30,593
Razumiješ li?

227
00:23:48,195 --> 00:23:50,029
Zaspao je, idi u krevet.

228
00:23:50,147 --> 00:23:52,198
Ali...
-Rekla sam ti da ideš u krevet.

229
00:23:52,316 --> 00:23:54,450
Neće me povrijediti.

230
00:23:58,205 --> 00:24:00,540
Hvala ti.

231
00:24:18,965 --> 00:24:22,634
Pustite me!
Preklinjem vas!

232
00:24:22,719 --> 00:24:26,555
Zgrabi nju!

233
00:24:34,513 --> 00:24:36,732
Svećeniče!

234
00:24:43,689 --> 00:24:47,709
Ne!
Milost! Molim vas!

235
00:25:04,427 --> 00:25:08,213
..što sam želio reći...

236
00:25:20,493 --> 00:25:23,561
Ne! Pomozite mi!

237
00:25:23,663 --> 00:25:27,332
Ne, molim vas, ne!

238
00:25:50,356 --> 00:25:53,642
Što je?
-Njihove snage su se podijelile.

239
00:25:53,759 --> 00:25:56,561
Četiri broda su otplovila.

240
00:26:08,074 --> 00:26:10,659
Iskrene molitve se uvijek usliše,

241
00:26:10,776 --> 00:26:13,111
velečasni Werferth.

242
00:26:22,171 --> 00:26:24,673
Ubbe, Hvitserk...
Dođite ovamo.

243
00:26:24,790 --> 00:26:27,259
Želimo gledati.

244
00:27:52,428 --> 00:27:55,013
Spusti! Povuci sada!

245
00:27:56,048 --> 00:27:59,351
Moja obitelj je ovdje?
-Nije ali znam gdje su.

246
00:27:59,435 --> 00:28:02,354
Siggy je poslala dečka da mi to javi,
sina zemljoradnika.

247
00:28:02,438 --> 00:28:04,439
Odvedi me tamo.
-Sutra.

248
00:28:04,557 --> 00:28:07,943
Nakon što odspavaš.
-Ne mogu spavati.

249
00:28:08,060 --> 00:28:10,895
Jorl Borg mi je oteo san.

250
00:28:11,831 --> 00:28:14,232
Istovarite!

251
00:28:16,902 --> 00:28:19,070
Što se dogodilo?

252
00:28:23,042 --> 00:28:26,428
Thor je bio ljut na nas.

253
00:28:26,546 --> 00:28:31,784
Udario je svojim čekićem
i talasi su postali još višlji,

254
00:28:32,685 --> 00:28:38,640
natopili su brodove,
jedan je potonuo pod svom tom vodom.

255
00:28:38,757 --> 00:28:42,894
Vidjeli smo to,
slušali smo urlike ljudi

256
00:28:42,979 --> 00:28:45,930
dok su tonuli ka dnu.

257
00:28:46,032 --> 00:28:49,434
A onda, sa prvim svijetlom,

258
00:28:49,535 --> 00:28:52,070
vidjeli smo da je još jedan nestao,

259
00:28:52,155 --> 00:28:56,741
zbog oluje su se svi utopili.

260
00:28:58,444 --> 00:29:00,945
Hvala Bogovima da si ti živ.

261
00:29:12,381 --> 00:29:15,826
Šuma Baer, Engleska.

262
00:29:22,236 --> 00:29:25,855
Tamo!
-Ne!

263
00:29:25,972 --> 00:29:28,307
Opet si zakasnio.
-Ne možeš pogoditi niti brod.

264
00:29:28,491 --> 00:29:33,246
Bit će ih još.
-Da, posvuda su.

265
00:29:47,511 --> 00:29:50,162
Tamo je!

266
00:29:52,099 --> 00:29:54,767
Gdje je on?!

267
00:29:54,852 --> 00:29:56,602
Brže, ovamo!
-Trčite!

268
00:29:56,687 --> 00:29:59,138
Brže, spasite se!

269
00:30:04,061 --> 00:30:07,513
Sagnite se, ovamo!

270
00:31:38,154 --> 00:31:41,054
Sjevernjače, znamo da si tu.

271
00:31:50,754 --> 00:31:53,754
Nemojte me ubiti,
predajem se.

272
00:31:55,455 --> 00:31:59,921
On govori naš jezik.
-Prljavi poganin!

273
00:32:01,522 --> 00:32:03,822
Ja sam poput vas.

274
00:32:07,067 --> 00:32:09,968
Dovedite ga!

275
00:32:37,831 --> 00:32:39,948
Unutra su.

276
00:32:42,936 --> 00:32:46,772
Ragnar!
-Oče!

277
00:32:46,857 --> 00:32:49,107
Maleni...
-Oče!

278
00:32:49,693 --> 00:32:52,010
Zdravo, sine, nedostajali ste mi.

279
00:32:53,897 --> 00:32:56,032
Hvala Bogovima!

280
00:32:58,118 --> 00:33:00,786
Još to imaš.
-Da.

281
00:33:03,290 --> 00:33:05,908
Znala sam da ćeš se vratiti.

282
00:33:08,378 --> 00:33:12,030
Vidjela sam te dolje na poljani
prije tri dana.

283
00:33:36,073 --> 00:33:38,574
Kakvo si mu ime dala?

284
00:33:39,826 --> 00:33:47,826
Zove se Sigurd sa zmijom u oku.

285
00:33:53,507 --> 00:33:55,708
Upozorila sam te, ljubavi.

286
00:33:55,792 --> 00:33:59,628
Sumnjao si u moje proročanstvo
ali on je živi dokaz.

287
00:33:59,746 --> 00:34:03,182
U oku tvog djeteta je zmija
koju je ubio moj otac.

288
00:34:04,801 --> 00:34:07,753
To nije kletva, to je blagoslov.

289
00:34:26,039 --> 00:34:30,209
Bojao sam se da ih više nikada
neću vidjeti.

290
00:34:31,378 --> 00:34:34,213
Uvijek sam znala da ćeš nas pronaći.

291
00:34:53,733 --> 00:34:57,686
Ne, ne možemo voditi ljubav.
Ne u sljedeća tri dana.

292
00:34:59,072 --> 00:35:01,490
Dosta je sa proročanstvima.

293
00:35:02,526 --> 00:35:05,744
Samo želim osjetiti toplinu,

294
00:35:05,829 --> 00:35:08,013
svu tu vatru.

295
00:35:09,649 --> 00:35:11,667
Rollo se vratio.

296
00:35:14,838 --> 00:35:17,155
Zdravo, brate.

297
00:35:17,257 --> 00:35:20,492
Dobrodošao u ovu rupu
koju zovemo domom.

298
00:35:22,012 --> 00:35:24,597
Da porazgovaramo?

299
00:35:33,140 --> 00:35:35,507
Želim napasti Kattegat.
Odmah!

300
00:35:35,609 --> 00:35:38,677
Želim uništiti Jarla Borga,
želim ga natjerati da pati

301
00:35:38,778 --> 00:35:41,030
kao što je patila i moja obitelj.

302
00:35:42,532 --> 00:35:45,067
Želim ubiti tog kučkinog
sina svojim rukama.

303
00:35:45,184 --> 00:35:49,354
Onda moram biti iskren, brate.
Znam da si izgubio brodove u oluji,

304
00:35:49,456 --> 00:35:51,991
šteta je što se nisi vratio
sa više ljudi.

305
00:35:52,075 --> 00:35:55,461
Sada nemamo šanse da porazimo Jarla
Borga niti da povratimo Kattegat.

306
00:35:55,519 --> 00:35:57,439
Onda nađimo još ljudi.
-Nemamo ih gdje tražiti!

307
00:35:57,464 --> 00:36:00,198
Vjeruj mi, pokušao sam to.

308
00:36:00,300 --> 00:36:02,501
I gore...vijest o tvom povratku

309
00:36:02,586 --> 00:36:05,921
nas je samo razotkrila.

310
00:36:06,039 --> 00:36:09,141
Jarl Borg je ucijeno
tvoju glavu bogatstvom.

311
00:36:23,767 --> 00:36:27,487
Možeš li mi pomoći da podignem ovo?

312
00:36:32,276 --> 00:36:35,462
Sretan sam što se
Ragnar Lothbrok vratio.

313
00:36:35,579 --> 00:36:37,747
Rado ću se boriti sa njim.

314
00:36:40,584 --> 00:36:43,670
Sigurno će Bogovi bogato nagraditi

315
00:36:43,787 --> 00:36:46,339
osobu koja ga porazi.

316
00:36:46,457 --> 00:36:48,341
Ipak, nikada nisu gledali blagonaklono

317
00:36:48,459 --> 00:36:51,144
na one koji jedva čekaju
da im se pridruže,

318
00:36:51,262 --> 00:36:55,098
koji glume da su im ravnopravni.

319
00:36:57,634 --> 00:37:00,854
Ragnar Lothbrok je jedan od njih,

320
00:37:00,971 --> 00:37:03,740
i njegova sujeta će ga i ubiti.

321
00:37:08,612 --> 00:37:11,047
Ne, ne njegova sujeta.

322
00:37:13,534 --> 00:37:19,489
Ja ga želim ubiti!
-Da!

323
00:37:27,590 --> 00:37:29,890
Wessex, Engleska.

324
00:38:01,698 --> 00:38:05,418
Ne, ne, ne,
ne, ne!

325
00:38:52,583 --> 00:38:57,086
Ovo ti je sudbina, otpadniče!

326
00:38:57,188 --> 00:39:00,423
Razapinjemo te u ime našeg Spasitelja,

327
00:39:00,524 --> 00:39:03,426
Isusa Krista.
Amen.

328
00:39:03,527 --> 00:39:05,678
Amen.

329
00:39:15,439 --> 00:39:19,108
Molim vas...
-Sačekajte!

330
00:39:19,210 --> 00:39:21,360
Kralj!
-Vaše visočanstvo!

331
00:39:22,880 --> 00:39:26,082
Vaša visosti...

332
00:39:27,585 --> 00:39:31,621
Moramo li ga doista ubiti?
-On je otpadnik.

333
00:39:31,722 --> 00:39:33,673
Odbacio je našeg Spasitelja,
Isusa Krista,

334
00:39:33,790 --> 00:39:36,092
te se vratio poganskim i zlim putevima.

335
00:39:36,177 --> 00:39:40,296
Ubijao je dobre Kršćane.
Trebao bi umrijeti.

336
00:39:40,397 --> 00:39:44,300
Smatram da treba biti razapet.
Što vi svi mislite?

337
00:39:44,401 --> 00:39:47,904
Raspni ga!
-Raspni!

338
00:39:49,406 --> 00:39:51,523
Spustite ga dolje.

339
00:39:52,860 --> 00:39:55,978
Rekao sam vam da ga spustite!

340
00:40:13,163 --> 00:40:15,548
Ragnar, ovdje su!

341
00:40:16,310 --> 00:40:18,310
Ragnar, oni dolaze!
-Tko dolazi?

342
00:40:18,335 --> 00:40:21,721
A što ti misliš?
Jarl Borg i njegovi ljudi.

343
00:40:21,838 --> 00:40:25,892
Došli su da nas dokrajče!

344
00:41:00,377 --> 00:41:03,980
Dugo vremena je prošlo.
-Zdravo, Ragnar.

345
00:41:09,270 --> 00:41:11,938
Čula sam za tvoje nevolje.

346
00:41:12,940 --> 00:41:15,775
Dovela sam ove ratnike da ti pomognu.

347
00:41:23,033 --> 00:41:27,370
A ti si?
-Ja sam tvoj...

348
00:41:27,454 --> 00:41:29,455
Oče!

349
00:41:29,573 --> 00:41:33,626
Uvijek sam znao u srcu da ću
te ponovno vidjeti.

350
00:41:33,744 --> 00:41:37,213
Ali nikada nisam niti pomislio da će
to biti pod ovakvim okolnostima.

351
00:41:38,582 --> 00:41:41,751
Tko zna što nam Bogovi planiraju?

352
00:41:41,852 --> 00:41:43,932
Ali sad su odlučili ponovno nas spojiti

353
00:41:43,971 --> 00:41:47,223
i drago mi je zbog toga.

354
00:41:59,936 --> 00:42:02,488
Ne trebam niti pitati jesu li
te dobro hranili.

355
00:42:02,606 --> 00:42:04,824
Narastao si tako visok.

356
00:42:05,709 --> 00:42:09,379
Kad se ovo završi, imat ćemo
mnogo priča jedni drugima.

357
00:42:10,603 --> 00:42:15,385
Ti i ja, oče, smo povezani
vezama vremena i sjećanja.

358
00:42:21,592 --> 00:42:24,844
Izgleda da smo tvoja majka i ja
napravili sina

359
00:42:24,961 --> 00:42:28,014
koji je i snažan i mudar.

360
00:42:30,768 --> 00:42:33,186
I da je moja sestra poživjela,

361
00:42:33,303 --> 00:42:35,438
i ona bi bila ista.

362
00:42:35,522 --> 00:42:39,492
Da. I u pravu si kad se sjećaš nje,

363
00:42:39,610 --> 00:42:41,644
kao što se sjećam i ja.

364
00:42:45,699 --> 00:42:50,370
Dugo vremena, oče, sam imao
samo sjećanja.

365
00:42:50,487 --> 00:42:53,706
Ali sada ovdje,

366
00:42:53,824 --> 00:42:58,678
uz tebe i moju majku,
osjećam se...kao ponovno rođen.

367
00:42:58,796 --> 00:43:01,931
Kao da je cijeli život ispred mene.

368
00:43:08,839 --> 00:43:11,173
Predugo je bilo...

369
00:43:14,173 --> 00:43:18,173
Preuzeto sa www.titlovi.com

