1
00:00:01,665 --> 00:00:05,665
Simpsoni 25x15
Rat umjetnosti

2
00:00:10,610 --> 00:00:17,510
Lisa hoće,
tri točkice, zamorca.

3
00:00:19,811 --> 00:00:24,111
ZAMORAC

4
00:00:29,957 --> 00:00:33,459
Homere, jesi li znao da
zamorci sami sebe čiste?

5
00:00:33,493 --> 00:00:37,964
A kada se uzbude, odmah skaču. To se
zove kokičanje. -Lisa vas je obrlatila.

6
00:00:37,998 --> 00:00:40,666
Ne znam kako,
ali vas je obrlatila.

7
00:00:41,236 --> 00:00:43,536
PORUKA OD LISE

8
00:00:43,637 --> 00:00:47,473
Sličice.
Sad je pretjerala.

9
00:00:48,776 --> 00:00:52,679
Lisa, tata i ja smo vrlo zabrinuti
zbog svih ovih nagovještaja.

10
00:00:53,881 --> 00:00:56,980
Nikad nisam imala ljubimca.
Moj biološki sat otkucava.

11
00:00:56,984 --> 00:01:02,521
Neću da budem kao djevojčice koje su
tek sa 16 spremne, a onda je prekasno.

12
00:01:02,990 --> 00:01:08,227
Pričali smo o tome. Ako iskreno želiš
zamorca, morat ćeš da potpišeš ugovor.

13
00:01:09,530 --> 00:01:12,532
Ja, Lisa Simpson,
prihvaćam punu odgovornost

14
00:01:12,533 --> 00:01:15,535
za psa, mačku, ostalo.
-Zaokruži ostalo.

15
00:01:15,569 --> 00:01:19,272
To obuhvata hranjenje, kupanje,
čišćenje izmeta i rigotine,

16
00:01:19,306 --> 00:01:23,142
a kad bude vrijeme, zakopavanje
ili bacanje u wc školjku.

17
00:01:23,177 --> 00:01:26,813
Standardne odredbe... Preskočit ćemo
dijelove o kutiji sa pijeskom.

18
00:01:26,814 --> 00:01:30,279
Ako ljubimac postane internet
zvijezda, sva prava pripadaju ocu.

19
00:01:30,283 --> 00:01:34,087
Potpiši ovdje i ovdje, a
parafiraj tamo. Gotovo.

20
00:01:34,121 --> 00:01:38,658
O, Bože! Dobit ću zamorca!
Hvala, hvala!

21
00:01:38,692 --> 00:01:45,465
Ugovor djece i roditelja. Neobavezujući,
ali ti se čini da nisi sasvim popustio.

22
00:01:47,190 --> 00:01:49,190
NAPUŠTATE
GRAD SPRINGFIELD

23
00:01:49,191 --> 00:01:52,691
<i>OKRUG KRISTAL
Dom agresivnih ovisnika od meta</i>

24
00:01:52,692 --> 00:01:55,972
CENTAR ZA USVAJANJE ZAMORACA
ZAMORCI U VIĐENOM STANJU

25
00:01:55,976 --> 00:01:58,611
Niste pogriješili što
usvajate zamorca.

26
00:01:58,645 --> 00:02:03,549
Većina njih su škartovi iz uzgajališta
zamoraca na Srednjem zapadu.

27
00:02:03,584 --> 00:02:09,355
Niste ni svjesni koliko zamoraca stiže sa
upalom stopala ili prevelikim zubima.

28
00:02:09,389 --> 00:02:15,261
Nemate djecu, zar ne? -Ovaj mi je
zazviždao! -Mogao bi biti pravi.

29
00:02:15,295 --> 00:02:20,967
Narančasti izgleda kao bundeva.
Ovaj mališa je tako paperjast!

30
00:02:21,001 --> 00:02:24,737
Svi imaju svoje čari.

31
00:02:24,772 --> 00:02:29,842
Ovaj gricka suncokret. Pogledajte tu
dlaku. Mogla bih zauvijek da je češljam!

32
00:02:29,877 --> 00:02:34,347
Jeste li vidjeli ružičastiju
njuškicu? Ja jesam!

33
00:02:34,381 --> 00:02:40,620
Lisa, moraš da izabereš jednog.
Lisa? -Otišla je, dušo. Otišla je.

34
00:02:40,654 --> 00:02:42,722
Krzno mu sliči na smoking!

35
00:02:42,756 --> 00:02:49,095
Flaster na repu!
Albino!

36
00:02:49,129 --> 00:02:54,500
Sigurno uzimam ovog. Zaboravila sam na
ovoga. Bože, ovakvog još nisam vidjela!

37
00:02:57,471 --> 00:03:01,541
Možda treba da uzmem bolesnog.
Jer ga nitko neće htjeti.

38
00:03:01,575 --> 00:03:05,711
Barte, napravi mi spisak pet najboljih,
od prvog. Ne, ne! Od posljednjeg.

39
00:03:05,746 --> 00:03:08,981
Zašto sivi nema
ličnost smeđeg?

40
00:03:09,016 --> 00:03:12,250
Tata, daj mi telefon.
Treba ponovno da pogledam slike.

41
00:03:16,924 --> 00:03:20,893
Evo zamorca koji
će me usrećiti.

42
00:03:20,928 --> 00:03:25,631
Misli da se odlučila.
Šutite da ne biste uprskali.

43
00:03:25,666 --> 00:03:31,637
Jesi li sigurna da želiš samo jednog?
Ponašaju se bolje kada su u paru.

44
00:03:31,672 --> 00:03:34,507
Mogu da dobijem dva?

45
00:03:35,709 --> 00:03:39,312
Ovisnici prdavci su zakon!

46
00:03:39,346 --> 00:03:43,282
Pokušala sam da napravim Bocku
savršenu kopiju prirodnog staništa.

47
00:03:43,317 --> 00:03:45,918
Peruanska trava,
prostirka za spavanja Inka,

48
00:03:45,953 --> 00:03:49,488
i slika Marisol Espinoze,
potpredsjednice Perua.

49
00:03:49,523 --> 00:03:54,426
Sigurno nisi napravila svoje savršeno
stanište? -Voljela bih da živim tamo.

50
00:03:54,461 --> 00:03:59,765
Ima puno mjesta jer je Bocko
pobjegao. -Gdje je otišao?

51
00:04:06,173 --> 00:04:09,909
Izgleda kao posao za
kliješta za kamin.

52
00:04:12,713 --> 00:04:14,446
Ne!

53
00:04:19,553 --> 00:04:22,388
O, Bože!
U zidu je!

54
00:04:22,422 --> 00:04:27,159
Čujem grickanje.
-Ne, to je mnogo veća životinja.

55
00:04:28,262 --> 00:04:32,598
Slatke kokice.
Ulični heroin.

56
00:04:32,633 --> 00:04:34,633
Izgubila sam zamorca!

57
00:04:42,609 --> 00:04:47,647
Bocko!
-Naša slika broda!

58
00:04:47,681 --> 00:04:54,120
Oprosti, mama. -U redu je, dušo.
Tvoje prase nije to učinilo namjerno.

59
00:04:54,154 --> 00:05:00,760
Samo me je tješilo saznanje da se, dok
gledamo TV, iza nas događa umjetnost.

60
00:05:02,195 --> 00:05:06,765
Izgleda da ćemo morati da kupimo
novu sliku u umjetničkoj galeriji.

61
00:05:06,800 --> 00:05:11,637
Možemo da odemo u otmjenu galeriju
i potrošimo gomilu novca, ili...

62
00:05:11,671 --> 00:05:14,058
DVORIŠNA
RASPRODAJA

63
00:05:14,059 --> 00:05:16,340
Millhouse je godinama
svirao violinu

64
00:05:16,343 --> 00:05:20,245
dok se nije ispostavilo da
mu vibracije uništavaju kosti.

65
00:05:20,280 --> 00:05:26,318
Izgledaju odlično. Šteta što je
netko koristio smolu za violončelo.

66
00:05:32,492 --> 00:05:38,664
Pobogu, prelijepo je! U životu
nisam vidjela sliku sa svjetionikom.

67
00:05:38,898 --> 00:05:45,704
A, to. To je bilo na zidu Kirkove
samačke sobe, dok smo bili rastavljeni.

68
00:05:45,739 --> 00:05:51,377
Sjajan rad. Nisam imao ogledalo, pa
sam se brijao u odrazu kromiranog okvira.

69
00:05:51,381 --> 00:05:55,147
Mogla bi da bude naša nova
slika za dnevnu sobu. -Ne znam.

70
00:05:55,182 --> 00:05:57,883
Što kažeš za kopiju
raspjevanog jukeboxa?

71
00:05:57,918 --> 00:06:01,220
Znaš da je raspjevan
jer note izlaze iz njega.

72
00:06:01,254 --> 00:06:07,826
Slika je svega 20 dolara. -Molim te,
Homie. -Dodat ću i male violine.

73
00:06:14,400 --> 00:06:17,169
Izgleda divno!

74
00:06:17,504 --> 00:06:21,907
Meni sliči na miješanu salatu.

75
00:06:21,942 --> 00:06:27,780
To je dobro kod umjetnosti. Svatko ima
svoje mišljenje zašto mu se ne sviđa.

76
00:06:27,814 --> 00:06:31,917
Moram da se otarasim ružnog kromiranog
okvira iz Kirkove samačke sobe.

77
00:06:31,952 --> 00:06:35,420
Gadi mi se da razmišljam o stvarima
koje je ogledalo odražavalo.

78
00:06:37,990 --> 00:06:44,663
Pogledajte. Okvir je pokrio
potpis. Johan Oldenvelt.

79
00:06:45,298 --> 00:06:50,769
Evo ga! Johan Oldenvelt, slikar.
Živio je u Amsterdamu i Parizu.

80
00:06:50,804 --> 00:06:55,975
Plodni naturalista sa početka 20. vijeka.
Mislim da je ovo naslikao netko slavan.

81
00:06:56,009 --> 00:07:00,399
Možda je vrijedna.
-Odnesimo je kod procjenitelja.

82
00:07:00,413 --> 00:07:03,249
Poludjele ste.
Nikad nisam čuo za tog tipa.

83
00:07:03,283 --> 00:07:06,819
Nije je naslikao
Leonardo da Vincijev kod.

84
00:07:06,853 --> 00:07:11,924
Evo što daje vrijednost umjetnosti:
1) golotinja, 2) hologrami,

85
00:07:11,958 --> 00:07:14,760
3) nešto užasno
što se dogodilo Isusu.

86
00:07:14,761 --> 00:07:17,761
AUKCIJSKA KUĆA GAVELBI
KUPUJE UMJETNINE JEZIVO I NAGLO

87
00:07:17,797 --> 00:07:23,936
Morski pejzaž, čudesno prirodno svjetlo,
klasična upotreba gustih vodenih boja.

88
00:07:23,970 --> 00:07:30,643
U pravu ste. Ovo je Oldenveltov
rani rad. Prilično vrijedan. -O, Bože!

89
00:07:30,677 --> 00:07:36,082
Očekujem cijenu između 80 i 100
tisuća dolara. -Ne dirajte je!

90
00:07:36,116 --> 00:07:40,686
Barte, prestani da je gledaš! -Ali
želim da je vidim! -Ne, pohabaćeš je!

91
00:07:40,720 --> 00:07:43,556
Mala, vidjela si nešto u
slici i bila si u pravu.

92
00:07:43,590 --> 00:07:49,028
Van Hautenovi su je imali godinama,
a nisu znali koliko je vrijedna.

93
00:07:49,062 --> 00:07:53,232
Zamisli koliko će biti sretni kad
prodamo sliku i podijelimo novac sa njima.

94
00:07:53,267 --> 00:07:55,967
Podijelimo ga? Au!

95
00:08:18,943 --> 00:08:24,381
Da ga podijelimo? -Kirk i Lou ann nisu
znali vrijednost slike kad su je prodali.

96
00:08:24,415 --> 00:08:29,019
Da, prodali su je nama.
Slika je sada naša.

97
00:08:29,020 --> 00:08:33,330
Možemo je okačiti na zid i napraviti
proreze za oči da špijuniramo ljude.

98
00:08:33,334 --> 00:08:40,231
Ili je prodati za mnogo novca koji ćemo
zadržati. -Za sebe? -Momak je shvatio.

99
00:08:42,233 --> 00:08:46,436
Ali Van Hautenovi su nam
prijatelji. -Da li su, Marge?

100
00:08:46,471 --> 00:08:51,508
Razmisli, nisu li oni samo roditelji
djeteta koje se druži sa našim djetetom?

101
00:08:51,542 --> 00:08:53,877
Takvi su nam svi prijatelji.

102
00:08:53,912 --> 00:08:58,445
Kako bi se ti osjećao da
smo im prodali nešto vrijedno?

103
00:08:58,450 --> 00:09:02,586
Bio bih: a) sretan zbog njihovog uspjeha,
b) ponosan što poznajem bogataše,

104
00:09:02,620 --> 00:09:06,690
i c) zahvalan zbog prilike
da učim na greškama.

105
00:09:06,724 --> 00:09:12,529
<i>Što kažeš da damo Van
Hautenovima 25% novca?</i>

106
00:09:12,563 --> 00:09:17,000
Bit će ljuti što smo
zadržali preostalih 65%.

107
00:09:17,035 --> 00:09:20,837
Marge, ti voliš ljubaznost,
zar ne? -Naravno.

108
00:09:20,872 --> 00:09:24,741
Kad bismo Kirku
i Lou ann dali dio novca,

109
00:09:24,776 --> 00:09:28,712
izjelo bi ih saznanje
što su mogli imati,

110
00:09:28,746 --> 00:09:35,152
kao što pirane prožderu ranjenog
jetija. Ljubaznije je da im ne kažeš.

111
00:09:35,186 --> 00:09:39,156
Shvaćam što hoćeš da kažeš. Treba
da prodamo sliku, zadržimo sve pare

112
00:09:39,190 --> 00:09:42,625
i nikada ništa ne
kažemo Van Hautenovima.

113
00:09:50,669 --> 00:09:52,936
Koliko košta tvoje šutanje?

114
00:09:53,838 --> 00:09:57,441
<i>Millhouse, momci otraga
glancaju tvoj novi bicikl.</i>

115
00:09:57,475 --> 00:10:01,878
Potrebno je samo da ništa ne
pričam mami i tati o nekoj slici?

116
00:10:01,913 --> 00:10:07,551
Dušo, zar ne želiš da ti
roditelji budu sretni? -Valjda.

117
00:10:07,585 --> 00:10:13,090
Valjda! Duhovit si! Nije ni čudo
što je Lisa zaljubljena u tebe.

118
00:10:13,124 --> 00:10:15,993
Zar jeste?!
-Zar jeste?!

119
00:10:16,027 --> 00:10:20,097
Ako zatvorim usta,
kupit ćete mi nove patike-rolšue,

120
00:10:20,131 --> 00:10:24,901
a Bart će podržati i podsticati
moj novi strava nadimak, Si Jay.

121
00:10:26,571 --> 00:10:28,405
Važi, SJ.

122
00:10:29,941 --> 00:10:34,945
Saznali ste da slika vrijedi mnogo
love, a niste htjeli da nam kažete?!

123
00:10:34,979 --> 00:10:39,049
Ne znam o čemu pričaš.
Sakrij blago!

124
00:10:39,083 --> 00:10:41,752
Oprostite, gospodine S.
Izlajao sam se!

125
00:10:41,786 --> 00:10:45,789
Imali smo dogovor.
Više nemamo ništa!

126
00:10:50,228 --> 00:10:53,430
Smatrali smo vas prijateljima.
Vjerovali smo vam!

127
00:10:53,434 --> 00:10:57,867
Pustila sam Homera u naše glavno
kupatilo! Onda ste nam zabili nož u leđa!

128
00:10:59,037 --> 00:11:04,307
Kako biste podnijeli saznanje
da ste sliku prodali za džabe?

129
00:11:04,342 --> 00:11:06,977
Pokušali smo da budemo ljubazni.

130
00:11:07,011 --> 00:11:09,813
Ljubazni?! Vama je ljubaznost
da nam ne date ništa?

131
00:11:09,848 --> 00:11:12,916
Htjeli smo da vas častimo
večerom u skupom restoranu

132
00:11:12,951 --> 00:11:15,452
bez objašnjenja,
ali sad ne dolazi u obzir!

133
00:11:15,486 --> 00:11:22,326
Tako dakle! -Točno tako.
-Je li?! -Jeste!

134
00:11:22,360 --> 00:11:28,295
Lou ann, nadam se da ćemo ipak u četvrtak
sakupljati polovne mobilne za vojsku.

135
00:11:28,299 --> 00:11:32,902
Mislim da ti ne treba pomoć.
Sakupljanje ti ide od ruke.

136
00:11:34,839 --> 00:11:40,610
To je bilo bezosjećajno, Lou ann!
Tako bezosjećajno (hladno)!

137
00:11:40,645 --> 00:11:45,115
Brr!
Sarkastično brr!

138
00:11:45,149 --> 00:11:50,187
Vidiš što se događa kada smo pohlepni?
-Draga, hoću nešto da ti pokažem.

139
00:11:50,221 --> 00:11:53,023
Priznanica sa bankomata?
-Ne znam čija je.

140
00:11:53,057 --> 00:11:57,127
Pronašao sam je pored bankomata i
od tada je čuvam. Pogledaj stanje.

141
00:11:57,161 --> 00:12:04,368
Pet brojki! -Sa slikom imat ćemo ono
što imaju ovi ljudi: novac u šteku.

142
00:12:04,402 --> 00:12:10,073
Nećemo živjeti od plaće do plaće,
izgubljeni radnik pobjegao je sa dna.

143
00:12:10,108 --> 00:12:15,245
Mogu napisati ček sa
današnjim datumom. -To je štek.

144
00:12:18,082 --> 00:12:19,950
Večeras, specijalni izvještaj.

145
00:12:19,984 --> 00:12:23,920
Bogataši stručnjaci za umjetnost
iskoristili su dvorišnu rasprodaju.

146
00:12:23,955 --> 00:12:28,625
Doživljavate li prevaru sa slikom
dugogodišnjih prijatelja kao beznačajnu

147
00:12:28,659 --> 00:12:33,393
ili kao razarajuću izdaju? -Svakako
je izdaja, Kente. -Zanimljivo.

148
00:12:33,398 --> 00:12:36,166
Vidite li Simpsone
da šeću vašom ulicom,

149
00:12:36,200 --> 00:12:39,136
zaključajte vrata i
sakrijte prijateljstvo.

150
00:12:39,170 --> 00:12:43,340
Divno! Sad smo rakuni, maskirani
banditi životinjskog carstva!

151
00:12:43,374 --> 00:12:46,710
Ne brini. Nitko ne
gleda ovu glupu emisiju.

152
00:12:49,049 --> 00:12:53,884
Vratite sliku!
Cijeli grad je protiv nas!

153
00:12:55,456 --> 00:13:01,558
Niste u obavezi da dijelite
novac od slike. Kamen podrške!

154
00:13:01,993 --> 00:13:07,728
Ovaj je protiv nas. Ovaj je za nas.
Za, protiv, za, protiv...

155
00:13:07,732 --> 00:13:10,800
Ovoliko novogodišnjih
čestitki nikad nismo dobili.

156
00:13:14,839 --> 00:13:18,441
Eno su kradljivci remek djela!

157
00:13:18,476 --> 00:13:21,945
Zapuši koštanu duplju! Ta
slika pripada Simpsonima!

158
00:13:21,979 --> 00:13:26,249
Dijeljenje ojačava zajednicu!
-Svaka prodaja je konačna!

159
00:13:26,284 --> 00:13:28,652
Tko pronađe,
njegovo je, debili!

160
00:13:28,686 --> 00:13:34,692
I dalje misliš da postupamo ispravno?
-Zatvori oči i misli na štek.

161
00:13:38,262 --> 00:13:42,266
Prva stavka je Bezimeni pejzaž
Johana Oldenvelta,

162
00:13:42,300 --> 00:13:45,035
iz zbirke Homera J.
i Marge B. Simpson.

163
00:13:45,069 --> 00:13:48,305
Licitiranje započinjemo
na 80.000 dolara.

164
00:13:50,374 --> 00:13:52,909
Kartice, Marge!
Pogledaj kartice!

165
00:13:52,910 --> 00:13:54,910
LOŠI PRIJATELJI

166
00:13:54,911 --> 00:13:57,080
OPROSTITE
GUBITNICI

167
00:13:57,081 --> 00:14:01,785
Prekinite aukciju!
Ta slika je moja!

168
00:14:01,819 --> 00:14:07,791
Zoro? -Drago mi je što te vidim,
Kirki Gunđalo. -Tko je ova žena?

169
00:14:12,397 --> 00:14:18,435
Dok ste bili rastavljeni, Kirk i ja
smo bili prijatelji sa poslasticama.

170
00:14:19,070 --> 00:14:23,106
Rekao si mi da se nisi ni sa kim
viđao dok smo bili rastavljeni.

171
00:14:27,912 --> 00:14:33,416
Gospođo, tvrdite da je ova
slika vaša? -Kirk mi je ukrao!

172
00:14:33,451 --> 00:14:37,220
Nisam znala da je vrijedna dok
nisam vidjela priču na TV-u.

173
00:14:37,255 --> 00:14:40,390
Što?! Ja sam
kupio sliku! Laže!

174
00:14:40,424 --> 00:14:45,625
Aukcija se privremeno obustavlja
dok se ne utvrdi pravo svojine.

175
00:14:46,197 --> 00:14:47,964
Naš štek!

176
00:14:47,999 --> 00:14:51,034
Nema potrebe da
dolaziš kući, Kirk!

177
00:14:51,469 --> 00:14:53,713
Vidiš li što se dogodilo
zbog tvoje pohlepe?

178
00:14:53,748 --> 00:14:58,752
Hoće li neko da me vozi
kući? Prvi put? Drugi put?

179
00:14:58,756 --> 00:15:01,544
Prodano
usamljenom aukcionaru!

180
00:15:10,187 --> 00:15:15,324
Hvala što si me primio, čovječe. -Ne mogu
ti pomoći, ali se osjećam odgovornim.

181
00:15:15,359 --> 00:15:21,964
Lou ann, više nikada neću gledati
kroz svoje piksle u tvoje piksle.

182
00:15:21,999 --> 00:15:26,502
Prijatelju, potreban ti je
kanadski Duff. Lijepo, zar ne?

183
00:15:26,536 --> 00:15:30,506
<i>Zašto ona ženska misli
da je slika njena?</i>

184
00:15:30,540 --> 00:15:35,645
Zora i ja smo otišli na odmor
u odmaralište na Portoriku.

185
00:15:35,679 --> 00:15:37,679
Kupio sam sliku u kafiću,

186
00:15:37,714 --> 00:15:41,383
ali je te noći pobjegla sa
instruktorom padobranstva na vodi.

187
00:15:41,418 --> 00:15:46,062
Nisi ti kriv, čovječe. Ti vodeni
padobranci uzmu sve što požele.

188
00:15:46,066 --> 00:15:51,827
Slika nikad nije bila njena. Reći će
bilo što da zaradi za električne cigare.

189
00:15:51,862 --> 00:15:58,067
Vratit ću se u kafić Umjetnik da bih
dokazao, ali neću vratiti Lou ann.

190
00:16:02,172 --> 00:16:05,141
Treba samo da odem
trajektom na Portoriko,

191
00:16:05,175 --> 00:16:08,608
pronađem kafić Umjetnik,
a oni će potvrditi Kirkovu priču.

192
00:16:08,612 --> 00:16:12,081
Tako ću dokazati da je slika
bila njegova, a sada naša.

193
00:16:12,115 --> 00:16:15,951
Homere Simpsone,
ta slika je podijelila grad,

194
00:16:15,986 --> 00:16:21,257
uništila Kirkov i Lou Anin brak,
a svi se brinu za Milhousea.

195
00:16:21,291 --> 00:16:25,227
Satima igra Plesnu
revoluciju, a TV je isključen.

196
00:16:29,199 --> 00:16:30,766
Ali naš štek!

197
00:16:30,801 --> 00:16:37,540
Ta slika je iznijela na površinu svačije
najgore osobine! Molim te! Odustani!

198
00:16:39,777 --> 00:16:43,879
Nećeš odustati, zar ne?
-Volio bih da znam kako.

199
00:16:43,880 --> 00:16:46,080
ZELENI OTOK
SPRINGFIELD EKSPRES

200
00:16:46,116 --> 00:16:50,219
Kako je uzbudljivo! Prvi
put utvrđujem porijeklo nečega!

201
00:16:50,653 --> 00:16:55,721
Da, da. Zapamti, ako mama pita,
vodio sam te na degustaciju vina.

202
00:16:55,726 --> 00:17:00,696
Užasno je da otac učini tako
nešto. -Zato će i povjerovati.

203
00:17:01,865 --> 00:17:05,835
Ova neobična umjetnička zajednica
je postala pomalo turistička.

204
00:17:11,441 --> 00:17:16,412
Oprostite. Tražimo kafić Umjetnik.
-A, da. Na vrhu brda.

205
00:17:16,447 --> 00:17:20,149
Treća diskoteka uzbrdo, četvrti
sladoled lijevo. Nećete je promašiti.

206
00:17:20,183 --> 00:17:23,051
Točno je između diskoteke
i mjesta sa sladoledom.

207
00:17:28,024 --> 00:17:31,727
Dobro došli u kafić Umjetnik!
Želite li čašu strupa?

208
00:17:31,762 --> 00:17:35,698
To je piće od fermentiranog kapara,
službeno piće otoka.

209
00:17:35,732 --> 00:17:39,235
Zvuči ukusno.
Ali nije.

210
00:17:39,269 --> 00:17:45,040
Moj prijatelj je ovdje kupio sliku.
-Sjećam se te slike.

211
00:17:45,075 --> 00:17:49,979
Njemu sam je prodala.
-A on ju je prodao meni!

212
00:17:50,013 --> 00:17:51,914
To je dokaz da je slika moja!

213
00:17:51,948 --> 00:17:58,120
Ništa me neće spriječiti da je prodam
i zadržim sav novac! Volim umjetnost!

214
00:17:58,155 --> 00:18:03,726
Umjetnost? Što vi znate o umjetnosti?
Ne znate ni tko je naslikao sliku.

215
00:18:03,760 --> 00:18:06,462
Znamo.
Johan Oldenvelt.

216
00:18:06,496 --> 00:18:13,435
Netočno! Ja sam! -Što? -Ja sam je
naslikao! Ja, Klaus Cigler! -Tko?

217
00:18:16,740 --> 00:18:20,910
Ovdje sam naslikao vašeg
nazovi Oldenvelta. -Dokažite.

218
00:18:22,603 --> 00:18:24,610
Sranje!

219
00:18:24,615 --> 00:18:30,986
Vi ste krivotvoritelj? -To je surova
riječ. Ja sam umjetnički krivotvoritelj.

220
00:18:31,021 --> 00:18:33,489
Vaša slika je bila
prvi, nespretni pokušaj

221
00:18:33,523 --> 00:18:36,992
koji sam dao vlasnici kafića
da platim račun za strupo.

222
00:18:40,097 --> 00:18:42,865
Zašto je onda aukcijska
kuća rekla da je prava?

223
00:18:42,899 --> 00:18:47,269
Obmanuo sam galerije širom svijeta
svojim voljenim falsifikatima.

224
00:18:47,304 --> 00:18:53,275
Cigler! Cigler!
Cigler!

225
00:18:53,310 --> 00:18:59,348
Grozno je što plagirate genijalce
koji su godinama usavršavali svoj stil.

226
00:18:59,382 --> 00:19:02,184
Možda ste vi grozni.
-Što?!

227
00:19:02,209 --> 00:19:07,022
Vodili ste računa o slici jer ste
mislili da ju je stvorio netko poznat.

228
00:19:07,057 --> 00:19:12,828
<i>Ne, ali kad je sada
pogledam, vidim samo prevaru.</i>

229
00:19:12,863 --> 00:19:18,400
Ljepota je ljepota. Ljudi širom
svijeta uživaju u mojim falsifikatima.

230
00:19:18,435 --> 00:19:22,671
<i>Jedino pravo pitanje o umjetnosti,
bilo da je u Louvreu</i>

231
00:19:22,706 --> 00:19:28,544
<i>ili na zidu brucoša Sveučilišta u
Kaliforniji, je da li te je dirnula.</i>

232
00:19:28,578 --> 00:19:33,149
Ipak, mislim...
Pretpostavljam da ste u pravu.

233
00:19:33,153 --> 00:19:38,487
Što ako mi se slika nimalo ne sviđa,
nego samo hoću pare? -Onda vas poštujem.

234
00:19:39,189 --> 00:19:45,594
Divno. Slika je bezvrijedna, sve je bilo
uzalud, a kada Marge sazna, ubit će me.

235
00:19:45,600 --> 00:19:49,298
Možda vam mogu
pomoći po tom pitanju.

236
00:19:49,332 --> 00:19:55,571
Čemu služi umjetnost, ako ne otapanju
mraza koji često stegne žensko srce?

237
00:19:55,605 --> 00:20:01,443
Kad ste već spomenuli, možete li mi
napraviti još dvije? Platit ću vam strupom.

238
00:20:13,256 --> 00:20:19,194
Savršeno. E to je
umjetnost. -Rock 'n' Roll.

239
00:20:20,929 --> 00:20:25,929
Preveo: Haralampi

240
00:20:32,909 --> 00:20:38,909
POVIJEST
STRUPA

241
00:20:38,910 --> 00:20:43,246
<i>Sivi trol, Turšija ludila,
Anđeoska mokraća,</i>

242
00:20:43,281 --> 00:20:47,017
<i>nazivi su tajanstvenog
eliksira znanog kao strupo.</i>

243
00:20:47,051 --> 00:20:50,186
<i>Iako se rastvor fermentiranog
kapara prvobitno koristio</i>

244
00:20:50,191 --> 00:20:52,222
<i>za razlaganje
leševa galebova,</i>

245
00:20:52,256 --> 00:20:57,160
<i>lokalne pijanice otkrile su da je
strupo prijatno piće u krajnjem očaju.</i>

246
00:20:57,195 --> 00:21:01,064
<i>Štetni liker izaziva moćne
mirisne halucinacije,</i>

247
00:21:01,099 --> 00:21:04,501
<i>rodni nesklad
i lutajuća usta.</i>

248
00:21:04,535 --> 00:21:07,738
<i>Ako posjetite Zeleni otok,</i>

249
00:21:07,772 --> 00:21:12,876
<i>obavezno pozdravite
razornu zavisnost strupa.</i>

250
00:21:12,910 --> 00:21:16,279
<i>Strupo: izgubiti ćete sve.</i>

251
00:21:19,279 --> 00:21:23,279
Preuzeto sa www.titlovi.com

