﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,283
U prošlim epizodama
"Vikinga":

2
00:00:02,483 --> 00:00:03,984
Zašto ne odete kući?

3
00:00:04,184 --> 00:00:07,485
Ostankom dajete mi razloge za
okupljanje veće vojske.

4
00:00:07,685 --> 00:00:10,169
Tvoja zemlja je osvojena,
od strane Jarl Borga.

5
00:00:10,369 --> 00:00:12,373
Obitelj ti je izbjegla,
Bog zna kamo.

6
00:00:12,573 --> 00:00:13,699
Moram pronaći obitelj.

7
00:00:13,899 --> 00:00:16,204
Ako mogu biti od ikakve pomoći
kralju Horik volio bih ostati.

8
00:00:16,404 --> 00:00:19,338
Onda neka bude tako.
Tvoji prijatelji odlaze u cik zore.

9
00:00:19,538 --> 00:00:22,688
Njihove snage su se razdvojile,
4 broda su otplovila.

10
00:00:25,219 --> 00:00:28,416
Ovo ti je sudbina. Otpadniče!

11
00:00:28,616 --> 00:00:31,591
Stanite! Spustite ga.

12
00:00:31,658 --> 00:00:34,160
Sretan sam zbog povratka
Ragnar Lothbroka.

13
00:00:34,228 --> 00:00:37,296
Ja ću ga ubiti!

14
00:00:37,397 --> 00:00:39,607
Nemamo šanse pobijediti
Jarl Borga.

15
00:00:39,807 --> 00:00:42,458
Onda moramo naći još ljudi.
- Nemamo koga. Pokušao sam.

16
00:00:42,658 --> 00:00:45,171
Odavno se nismo vidjeli.
- Zdravo, Ragnar.

17
00:00:50,611 --> 00:00:52,845
♪♪ Još, daj mi još ♪♪

18
00:00:52,946 --> 00:00:56,249
♪♪ Daj mi još ♪♪

19
00:00:56,316 --> 00:01:01,554
♪♪ Kad bih imao srce mogao bih te
voljeti ♪♪

20
00:01:01,655 --> 00:01:05,191
♪♪ Kad bih imao glas pjevao bih ♪♪

21
00:01:07,394 --> 00:01:12,565
♪♪ Nakon noći kad se probudim ♪♪

22
00:01:12,666 --> 00:01:18,571
♪♪ Znat ću što mi donosi dan ♪♪

23
00:01:18,672 --> 00:01:24,210
♪♪ Ja... ♪♪

24
00:01:24,311 --> 00:01:28,014
♪♪ Kad bih imao glas pjevao bih ♪♪

25
00:01:30,143 --> 00:01:35,146
<font color=#40bfff>Transkript</font> <font color=#FFA500>wilson0804</font>
<font color=#40bfff>www.Addic7ed.com</font>

26
00:01:35,150 --> 00:01:38,146
<font color=#40bfff>Prijevod</font> <font color=#FFA500>new1</font>
<font color=#40bfff>www.Addic7ed.com</font>

27
00:01:51,305 --> 00:01:53,093
Lagertha...

28
00:01:53,393 --> 00:01:55,480
<i>tebi sam se najmanje nadao.</i>

29
00:01:55,680 --> 00:01:59,445
Ti i tvoji ratnici ste
dobrodošli.

30
00:01:59,989 --> 00:02:03,449
Poput proljeća nakon najgore i
gorke zime.

31
00:02:04,146 --> 00:02:08,523
Rollo, mom sinu i meni je drago
doći na pripomoć Ragnaru.

32
00:02:15,429 --> 00:02:17,875
Freya i svi Bogovi, Bjorn,

33
00:02:18,599 --> 00:02:21,874
Izrastao si u veliku zvijer.

34
00:02:24,033 --> 00:02:25,528
Hvala striče.

35
00:02:25,628 --> 00:02:28,920
No još brada ne raste,
čini mi se.

36
00:02:34,781 --> 00:02:37,783
Sve je novo.

37
00:02:40,754 --> 00:02:43,522
<i>Drago mi je vidjeti te, Bjorn.</i>

38
00:02:45,692 --> 00:02:49,021
<i>Da...
- Da.</i>

39
00:02:50,430 --> 00:02:53,486
Ne odstupaj od svog pravca.

40
00:02:54,334 --> 00:02:55,401
Siggy!

41
00:02:55,502 --> 00:02:58,738
<i>Vidjela si ga, Helga?
Odrastao je!</i>

42
00:02:58,805 --> 00:03:00,072
<i>Nedostajao si mi.</i>

43
00:03:00,173 --> 00:03:03,009
<i>Izgledaš jači i od svog oca</i>.

44
00:03:03,076 --> 00:03:04,477
<i>Reci, čime su te hranili?!</i>

45
00:03:04,544 --> 00:03:07,267
<i>Ne bi da svaki dan pojedeš
po jednu kravu.</i>

46
00:03:07,467 --> 00:03:09,836
<i>Ti trebaš ti govoriti.</i>

47
00:03:11,573 --> 00:03:13,495
Zahvalna sam što si došla.

48
00:03:13,695 --> 00:03:15,904
Hvala, princezo Aslaug.

49
00:03:22,729 --> 00:03:25,465
Princezo.

50
00:03:26,166 --> 00:03:29,681
Moji sinovi, Ubbe i Hvitserk.

51
00:03:31,772 --> 00:03:34,630
Drago mi je što vas vidim.

52
00:03:34,830 --> 00:03:36,700
Oduvijek sam znala...

53
00:03:36,900 --> 00:03:40,810
jednog dana,
upoznat ću još Ragnarovih sinova

54
00:03:40,910 --> 00:03:42,648
Kako si znala?

55
00:03:45,085 --> 00:03:47,619
Bogovi su mi tako rekli.

56
00:03:49,790 --> 00:03:53,092
Imaš i bebu?
Mogu li?

57
00:03:57,731 --> 00:04:01,133
Zove se
Sigurd sa-zmijom-u-oku.

58
00:04:01,995 --> 00:04:04,603
Po tvom ocu?

59
00:04:04,705 --> 00:04:07,707
I njegovom ocu.

60
00:04:16,116 --> 00:04:20,119
Dovoljno je bilo s zadovoljstvima,
idemo napraviti plan.

61
00:04:26,876 --> 00:04:28,437
Onda?

62
00:04:28,462 --> 00:04:32,765
Čak i uz tvoje ljude, Lagertha, ne možemo
se nadati uspješno napadu na Kattegat.

63
00:04:32,833 --> 00:04:35,234
Jarl Borg je tamo dobro utvrđen.

64
00:04:35,302 --> 00:04:37,703
Što predlažeš?

65
00:04:37,804 --> 00:04:41,540
Trebamo Jarl Borg izvući
van Kattegata.

66
00:04:41,912 --> 00:04:44,213
On nema pojma da smo združeni.

67
00:04:44,413 --> 00:04:48,351
A što bi ga to natjeralo odlazak iz
Kattegata, gdje sigurno može prezimiti?

68
00:04:48,551 --> 00:04:51,527
Jedno mu može zaprijetiti
njegovom opstanku tamo.

69
00:04:51,727 --> 00:04:54,504
A, to bi bilo?

70
00:04:54,704 --> 00:04:56,655
Hrana.

71
00:04:56,757 --> 00:04:59,024
<i>Nas nekoliko će ući tamo</i>

72
00:04:59,126 --> 00:05:02,294
<i>i uništiti mu zalihu žitarica.</i>

73
00:05:02,395 --> 00:05:06,001
<i>Ja ću to učiniti!</i> Ja ću otići.
<i>- Ne.</i>

74
00:05:07,815 --> 00:05:10,251
Moj sin i ja ćemo poći.

75
00:05:10,451 --> 00:05:13,003
<i>Jedino trebamo još nekoliko ljudi.</i>

76
00:05:17,314 --> 00:05:19,696
KRALJEVSTVO WESSEX
ENGLESKA

77
00:05:19,896 --> 00:05:22,290
Nemoj mislit
kako ćemo se dugo zadržati.

78
00:05:22,315 --> 00:05:25,036
<i>Po meni stvar je vrlo jasna.</i>

79
00:05:26,711 --> 00:05:30,031
Sve smo obuhvatili... - Da, da.

80
00:05:31,758 --> 00:05:33,759
<i>Hvala.</i>

81
00:05:45,105 --> 00:05:47,406
Ne mogu vam vidjeti lice.

82
00:05:47,507 --> 00:05:52,011
Bivša sam supruga Kristova,
časna sestra.

83
00:05:52,112 --> 00:05:55,514
Ne mogu pokazivati lice
svakom muškarcu.

84
00:05:56,534 --> 00:06:00,071
Pa,  nisam je "neki muškarac."

85
00:06:00,835 --> 00:06:02,854
Ja sam kralj Ecbert.

86
00:06:03,054 --> 00:06:06,388
Ne otkriješ li mi lice
ni ja neću biti u stanju prosuditi

87
00:06:06,588 --> 00:06:09,376
govoriš li mi istinu ili ne.

88
00:06:18,137 --> 00:06:20,338
Tko ti je to napravio?

89
00:06:20,406 --> 00:06:24,175
Moj suprug.
<i>- Zašto?</i>

90
00:06:24,243 --> 00:06:28,246
Tvrdio je kako sam mu nevjerna.

91
00:06:38,124 --> 00:06:42,060
A bila si mu...
nevjerna?

92
00:06:43,429 --> 00:06:45,030
Ne.

93
00:06:50,797 --> 00:06:55,451
Što neznabošci
rade u ovakvom slučaju?

94
00:07:03,249 --> 00:07:07,385
Ako je slobodna žena,
vjerovali bi njenoj riječi,

95
00:07:07,486 --> 00:07:10,426
prosudili bi na osnovu njena
ponašanja.

96
00:07:10,626 --> 00:07:13,758
No, njen muž ima sva prava nad njom?

97
00:07:13,826 --> 00:07:19,264
Ako mu doista pripada,
on bi imao sva prava ned njom.

98
00:07:19,331 --> 00:07:22,167
Ne po poganima.

99
00:07:24,336 --> 00:07:28,471
Zakoni pogana su pravičniji
od naših?

100
00:07:31,911 --> 00:07:35,180
Ne svakom prilikom...
gospodaru.

101
00:07:40,986 --> 00:07:45,786
Ženo, moj sud kako je to
nezakonito i nedopustivo što te tvoj muž

102
00:07:45,986 --> 00:07:47,892
nepravedno optužio.

103
00:07:47,993 --> 00:07:52,130
Nije iznio dokaze tvoje požude.

104
00:07:52,231 --> 00:07:56,334
Na osnovu toga, odbacujem njegov
zahtjev da te se javno spali.

105
00:07:56,435 --> 00:07:59,504
Hvala vam.
Hvala, gospodaru.

106
00:07:59,605 --> 00:08:02,307
Ma, ne, ne zahvalju meni.

107
00:08:02,374 --> 00:08:04,909
Zahvali ovom poganinu.

108
00:08:33,005 --> 00:08:36,841
Olrik, Erik, prišunjajte se do
mula.

109
00:08:36,909 --> 00:08:39,729
Kad budete tamo,
napravite... diverziju,

110
00:08:39,929 --> 00:08:41,946
Nešto da odvuče stražu.

111
00:08:42,014 --> 00:08:44,783
Moj sin i ja ćemo uraditi ostalo.

112
00:08:44,850 --> 00:08:47,552
<i>Ubrzo će sunce.</i>

113
00:08:47,653 --> 00:08:50,822
<i>Predugo mi je bilo.</i>

114
00:08:50,923 --> 00:08:54,125
Ne boj se smrti.
Dođe li prigrli je

115
00:08:54,193 --> 00:08:58,196
kao da ležiš uz prelijepu ženu.

116
00:08:58,297 --> 00:09:00,999
Neka ti sudba bude naklonjena,
Olrik.

117
00:09:10,476 --> 00:09:14,746
Još otkako ti je bilo osam,
uvijek slušam tvoje "oče, oče,

118
00:09:14,847 --> 00:09:19,851
želim ići s tobom, spreman sam.
Oče, hoću u borbu."

119
00:09:19,952 --> 00:09:21,776
E, pa...

120
00:09:23,142 --> 00:09:25,028
eto nas.

121
00:09:33,599 --> 00:09:34,833
<i>U pravu si.</i>

122
00:09:34,900 --> 00:09:36,511
<i>Na južnoj strani.</i>

123
00:09:36,711 --> 00:09:38,869
Vidi što imamo za pojesti.

124
00:09:55,955 --> 00:09:57,822
Sad!

125
00:10:02,127 --> 00:10:04,362
<i>Hej! Ovamo!</i>

126
00:10:07,066 --> 00:10:10,310
<i>Straža! Uzmite oružje!
Hajde! Ovuda!</i>

127
00:10:11,604 --> 00:10:14,372
<i>Idemo!</i>

128
00:10:14,415 --> 00:10:16,016
Gdje su?!
Vidite li ih!

129
00:10:32,157 --> 00:10:34,492
Razdvojimo se.

130
00:10:42,383 --> 00:10:43,944
Stani!

131
00:10:59,074 --> 00:11:00,594
Sad!

132
00:11:53,472 --> 00:11:55,373
<i>Onuda!</i>

133
00:11:55,474 --> 00:11:57,709
<i>Dovedite pse!</i>

134
00:12:04,083 --> 00:12:06,884
Nikog ne vidim!
Dajt još ljudi.

135
00:12:08,450 --> 00:12:10,288
Tu!

136
00:12:10,389 --> 00:12:12,390
Ragnar.

137
00:12:13,608 --> 00:12:15,169
Ja sam.

138
00:12:15,194 --> 00:12:16,995
Olrik, brže ovamo! Pomozi.

139
00:12:17,096 --> 00:12:19,216
Hajde!

140
00:12:21,303 --> 00:12:25,022
Je li puno?
- Dobro sam, ne brini za mene.

141
00:12:31,944 --> 00:12:34,665
<i>Ovamo!
Nešto je tu!</i>

142
00:12:38,183 --> 00:12:39,984
<i>Vidiš li ih?!</i>

143
00:12:44,189 --> 00:12:46,224
Drži.

144
00:12:48,394 --> 00:12:50,361
<i>Gdje su otišli?</i>

145
00:12:52,498 --> 00:12:54,365
Pazi!

146
00:12:57,669 --> 00:13:00,938
Tamo! Tamo! Tu!

147
00:13:01,040 --> 00:13:02,840
Brže!

148
00:13:05,044 --> 00:13:08,780
Čekaj! Hajde, hajde.

149
00:13:14,219 --> 00:13:16,220
<i>Ljetina!</i>

150
00:13:26,425 --> 00:13:29,106
Što misliš napraviti?

151
00:13:29,131 --> 00:13:31,452
Mislim uloviti one

152
00:13:31,467 --> 00:13:34,936
koji su opljačkali i uništili našu
zimsku zalihu.

153
00:13:36,939 --> 00:13:39,007
Ovo je odvratno mjesto.

154
00:13:39,108 --> 00:13:42,043
Ne želim biti ostavljena sama tu.

155
00:13:42,144 --> 00:13:44,145
Trudna sam!

156
00:13:58,691 --> 00:14:00,371
<i>Polazak.</i>

157
00:14:06,068 --> 00:14:09,204
Idemo!

158
00:16:47,496 --> 00:16:54,369
Držite štitove!

159
00:17:54,496 --> 00:17:56,698
Zbijte se! Zbijte se!

160
00:17:56,799 --> 00:17:59,033
<i>Spremni!
Nemojte pokleknuti!</i>

161
00:17:59,134 --> 00:18:02,036
Kreni!

162
00:18:11,947 --> 00:18:13,478
Ustaj!

163
00:18:14,385 --> 00:18:15,916
Diži se!

164
00:18:34,970 --> 00:18:36,371
Torstein!

165
00:19:02,064 --> 00:19:04,866
Uz tebe sam, brate!

166
00:19:26,188 --> 00:19:28,056
Ragnar!

167
00:19:48,277 --> 00:19:50,478
<i>Povlači se!
- Za Jarl Borgom!</i>

168
00:19:52,281 --> 00:19:55,783
<i>Povlači se! Idemo!
- Brže!</i>

169
00:19:55,851 --> 00:19:58,052
<i>Na konje!</i>

170
00:20:02,041 --> 00:20:03,801
<i>Bježe!</i>

171
00:20:03,826 --> 00:20:05,466
Čekaj!

172
00:20:12,301 --> 00:20:14,221
Idemo!
- Hajde!

173
00:20:19,575 --> 00:20:21,776
Dobro si se borio danas, Bjorn.

174
00:20:21,844 --> 00:20:24,479
Hvala, striče.

175
00:20:24,580 --> 00:20:28,498
Imaš još puno učiti.

176
00:20:32,121 --> 00:20:35,123
Hajdemo.

177
00:20:52,964 --> 00:20:56,433
<i>Ragnar Lothbrok!
Vratio se!</i>

178
00:20:58,970 --> 00:21:01,271
<i>Vidi!
- Ragnar! Vratio se!</i>

179
00:21:01,339 --> 00:21:03,573
Hajde! Idemo!

180
00:21:03,675 --> 00:21:06,677
Ragnar! Ragnar!

181
00:21:18,723 --> 00:21:21,058
Floki!
- Elisef!

182
00:21:21,159 --> 00:21:25,583
Tako nam je drago što vas sve vidimo.
- Bili smo do pakla i vratili smo se.

183
00:21:25,783 --> 00:21:27,964
Sad je vrijeme za proslavu.

184
00:21:28,066 --> 00:21:29,966
<i>Striče!</i>

185
00:21:33,271 --> 00:21:36,540
Kako si ti? - Dobro sam.
- Lagertha!

186
00:21:36,641 --> 00:21:38,889
Vratila se! Jako si nam nedostajala!

187
00:21:39,593 --> 00:21:41,154
<i>Lagertha!</i>

188
00:21:41,179 --> 00:21:43,789
Puno si nam nedostajala!
Kako je bilo?

189
00:21:58,463 --> 00:22:00,364
<i>Da, vrlo dobro!</i>

190
00:22:00,465 --> 00:22:03,265
<i>Mogli bi...
Još nešto kupiti.</i>

191
00:22:08,005 --> 00:22:10,907
<i>Evo, da kušate?
- Svi su jednaki.</i>

192
00:22:12,977 --> 00:22:14,611
Moj gospodaru, Aethelwulf.

193
00:22:18,282 --> 00:22:21,275
Čuo sam kako su vas pagani
zarobii dok ste bili u Lindisfarneu.

194
00:22:21,475 --> 00:22:24,921
Od tuda ste, Northumbria?
(Sjeverna Engleska)

195
00:22:25,022 --> 00:22:26,223
Da.

196
00:22:26,290 --> 00:22:29,526
Otac planira posjetiti kralja
Northumbrie.

197
00:22:29,627 --> 00:22:33,263
Možda vas uzmemo sa sobom.

198
00:22:33,364 --> 00:22:36,366
Zašto?
Otac Cuthbert je mrtav,

199
00:22:36,467 --> 00:22:41,238
Monasi su otišli,
manastir je spaljen.

200
00:22:41,305 --> 00:22:43,240
Što me veže za tamo?

201
00:22:43,307 --> 00:22:47,583
<i>Možda ste izgubili zanimanje za vašeg
nebeskog Oca?</i>

202
00:22:48,646 --> 00:22:51,521
Istina je kako ste sad
pagan?

203
00:22:56,120 --> 00:22:58,588
Mi ovdje smo kršćani.

204
00:22:58,656 --> 00:23:02,139
Otac je služio u vojsci Karla Velikog,
(Charles I)

205
00:23:02,239 --> 00:23:03,827
Vrlo pobožna čovjeka.

206
00:23:03,928 --> 00:23:05,552
Na vašem mjestu,

207
00:23:05,752 --> 00:23:08,532
ne bih zaboravio otići na misu...

208
00:23:08,599 --> 00:23:12,102
Radi se,
cijenite li svoju dušu.

209
00:23:17,408 --> 00:23:21,505
<i>Kruh! Nema kamenja u ovom kruhu!
Najbolji na tržnici! Kruh!</i>

210
00:23:23,014 --> 00:23:25,148
<i>Dobro, može jedan.
- Upoznaj nas!</i>

211
00:23:44,969 --> 00:23:47,604
Marijo, majko Isusova.

212
00:23:54,579 --> 00:23:57,314
Samo sam vam htjela zahvaliti.

213
00:23:59,684 --> 00:24:01,151
To...

214
00:24:03,154 --> 00:24:05,155
drago mi je.

215
00:24:06,891 --> 00:24:09,593
Ni jedna žena ne bi smjela biti
tako tretirana,

216
00:24:09,694 --> 00:24:12,329
posebice ne kršćanka.

217
00:24:18,970 --> 00:24:22,238
<i>Još jedan koji ide kod nje i
njezinih momaka.</i>

218
00:24:37,355 --> 00:24:42,058
Na ovaj dan,
nudimo žrtvu Odinu,

219
00:24:42,159 --> 00:24:48,854
Najmoćnijem, kako bi mu zahvalili
na pobjedi nad Jarl Borgom.

220
00:25:01,913 --> 00:25:04,548
Riješite ga veza.

221
00:25:04,615 --> 00:25:07,984
Znam da želi dobru smrt za sebe.

222
00:25:13,624 --> 00:25:15,625
Klekni.

223
00:25:20,464 --> 00:25:26,469
U nazočnosti bogova i u njihovu čast...

224
00:25:26,537 --> 00:25:30,440
nudim ovu žrtvu.
<i>- Stani!</i>

225
00:25:47,658 --> 00:25:49,859
Oče?

226
00:26:16,554 --> 00:26:22,225
U nazočnosti bogova i u njihovu čast...

227
00:26:22,293 --> 00:26:25,128
nudim ovu žrtvu.

228
00:27:09,873 --> 00:27:12,698
Volim dvije žene.

229
00:27:12,977 --> 00:27:16,773
Obje su mi podarile djecu.

230
00:27:17,960 --> 00:27:21,770
Misliš kako trebaš odabrati jednu?
- Ne.

231
00:27:21,970 --> 00:27:25,221
Ne želim odabirati.

232
00:27:25,322 --> 00:27:27,265
Želim ih obe.

233
00:27:28,911 --> 00:27:30,193
<i>Shvaćam.</i>

234
00:27:30,294 --> 00:27:35,031
Znaš, naravano, priču o vjenčanju
Njord i Skadi?

235
00:27:35,132 --> 00:27:38,709
Skadi je bila žena div.
Njen otac je poginuo.

236
00:27:38,909 --> 00:27:40,937
Otišla je u Askard po pravdu.

237
00:27:41,038 --> 00:27:46,180
Bogovi su je pitali želi li zlato,
za očevu smrt.

238
00:27:46,380 --> 00:27:48,667
"Pristajem na muža,"
odgovorila im je,

239
00:27:48,867 --> 00:27:53,110
"i pun trbuh veselja."
- Ovo će biti duga priča.

240
00:27:53,310 --> 00:27:57,187
<i>Kad si star stotine godina,</i>
onda je vrlo kratka priča.

241
00:27:58,422 --> 00:28:00,711
<i>Bogovi se dogovore i slože</i>

242
00:28:00,911 --> 00:28:04,027
<i>Skadi može odabrati muža
između njih, ali uz jedan uvjet:</i>

243
00:28:04,128 --> 00:28:08,257
Mora ga odabrati gedanjem u stopala.

244
00:28:09,266 --> 00:28:11,759
Po njegovim stopalima?

245
00:28:11,959 --> 00:28:17,783
<i>Da. Skadi nije gubila vrijeme,</i> odabrala
je naj bolje oblikovana stopala,

246
00:28:17,983 --> 00:28:23,313
vjeruući kako je prirodno da su
Balderova, najljepšem među bogovima.

247
00:28:23,414 --> 00:28:26,049
Ali nisu bila?

248
00:28:26,150 --> 00:28:30,520
Ne. Pripadalla su Bogu Njordu,

249
00:28:30,621 --> 00:28:34,457
<i>gospodaru pomoraca i ribara.</i>

250
00:28:34,525 --> 00:28:41,231
Koža mu je bila stara i naborana.
- O čemu ti pričaš?

251
00:28:41,332 --> 00:28:45,177
Ne želim birati između njih dvje...

252
00:28:46,704 --> 00:28:49,105
No budem li...

253
00:28:49,173 --> 00:28:51,574
Kažeš kako bi se trebao ravnati,

254
00:28:51,642 --> 00:28:54,409
prema izgledu njihovih stopala?

255
00:28:54,609 --> 00:28:56,980
<i>Niti po stopalima niti po licima.</i>

256
00:28:57,081 --> 00:29:00,150
Trebaš im pogledati u srca,
jetru,

257
00:29:00,251 --> 00:29:03,153
i sve ostale organe.

258
00:29:03,908 --> 00:29:06,096
<i>U svakom slučaju,
nema razlike,</i>

259
00:29:06,296 --> 00:29:09,445
<i>samo se zavaravaš,
Ragnar Lothbrok,</i>

260
00:29:09,645 --> 00:29:13,223
Ako misliš kako je na tebi
odabir.

261
00:29:18,102 --> 00:29:22,038
<i>Priđite i pijte</i>

262
00:29:22,106 --> 00:29:27,911
<i>Ovaj kalež</i> je krv moja...

263
00:29:29,346 --> 00:29:32,282
<i>Koju sam prolio za vas.</i>

264
00:29:37,388 --> 00:29:40,390
Tijelo Kristovo.

265
00:29:44,361 --> 00:29:47,363
Tijelo Kristovo.

266
00:29:51,669 --> 00:29:54,037
<i>Krv Kristova.</i>

267
00:29:58,943 --> 00:30:01,644
<i>Krv Kristova.</i>

268
00:30:04,048 --> 00:30:06,282
<i>Krv Kristova.</i>

269
00:30:09,687 --> 00:30:12,021
Krv Kristova.

270
00:30:14,024 --> 00:30:17,493
Sve grijehe ...

271
00:30:17,595 --> 00:30:19,929
Uzdam se u vjeru.

272
00:30:20,030 --> 00:30:23,366
Tijelo Kristovo.

273
00:30:23,467 --> 00:30:27,203
Tijelo Kristovo.

274
00:30:27,304 --> 00:30:30,306
Tijelo Kristovo.

275
00:30:34,211 --> 00:30:37,313
Tijelo Kristovo.

276
00:30:52,963 --> 00:30:55,965
Tijelo Kristovo.

277
00:30:56,700 --> 00:30:59,702
Tijelo Kristovo.

278
00:31:01,572 --> 00:31:03,606
Tijelo Kristovo.

279
00:31:06,343 --> 00:31:08,978
Krv Kristova.

280
00:31:11,148 --> 00:31:13,683
Tijelo Kristovo.

281
00:31:15,152 --> 00:31:16,486
Krv Kristova.

282
00:31:26,259 --> 00:31:28,026
<i>Brže! Brže!
- Idemo!</i>

283
00:31:28,127 --> 00:31:29,761
Jesam te!

284
00:31:31,864 --> 00:31:33,764
Trebaš biti malo jači!

285
00:31:37,437 --> 00:31:41,250
<i>Hvitserk, čim odrasteš veći,
naučit ću te loviti.</i>

286
00:31:43,910 --> 00:31:45,344
Ubbe! Pomalo!

287
00:31:45,445 --> 00:31:47,735
Ljepo je vidjeti kao se zajedno igraju.

288
00:31:47,935 --> 00:31:50,098
<i>Jao! Moraš ga izvući!</i>

289
00:31:50,298 --> 00:31:52,150
Za tebe.

290
00:31:52,251 --> 00:31:55,680
To su sve moja djeca.
- Dečki što to radite?

291
00:32:00,702 --> 00:32:02,503
<i>Evo! Jesi!</i>

292
00:32:02,528 --> 00:32:05,557
Zanijet ću ti još jednog sina.

293
00:32:07,166 --> 00:32:08,326
Znam.

294
00:32:08,334 --> 00:32:11,403
<i>Što to radite, je li?</i>

295
00:32:11,504 --> 00:32:15,440
No strahujem zbog proročanstva.
<i>- Uhvatio sam te!</i>

296
00:32:25,985 --> 00:32:28,453
Što misliš s Lagerthom?

297
00:32:31,457 --> 00:32:33,825
Kako to misliš, što mislim s njom?

298
00:32:33,926 --> 00:32:37,362
<i>Možeš jače od ovog!</i>

299
00:32:37,463 --> 00:32:42,801
Bila je njena odluka. Nisam odlučivao
hoće li doći ili otići.

300
00:32:44,937 --> 00:32:47,239
Neću joj reći da ode,

301
00:32:47,340 --> 00:32:50,242
ako ona to ne želi.

302
00:32:50,343 --> 00:32:53,238
Onda, ako tako želiš, ja ću otići!
- Ma prestani!

303
00:32:53,279 --> 00:32:57,249
Nema dvojbe kako ti je draža jer je
Dama s Štitom.

304
00:32:57,350 --> 00:32:59,251
Ratnica.

305
00:32:59,352 --> 00:33:01,219
U tom smislu,
ona ti je sličnija.

306
00:33:01,287 --> 00:33:02,654
<i>Što ćeš sad?</i>

307
00:33:05,458 --> 00:33:11,263
Ne želim ni jedna od vas da ode.
Želim obje da ostanete.

308
00:33:14,300 --> 00:33:19,204
Želim vjerovati kako me voliš.
- Onda mi vjeruj to!

309
00:33:54,044 --> 00:33:56,045
Hvala.

310
00:34:00,884 --> 00:34:04,153
Došao sa razgovarati...
svi znamo zašto smo tu.

311
00:34:29,324 --> 00:34:32,620
Pitao sam se...
- pitao si se što namjeravam.

312
00:34:32,820 --> 00:34:34,860
Da.

313
00:34:35,793 --> 00:34:37,857
Po pitanju mog sina.

314
00:34:40,390 --> 00:34:43,148
Ne znam što trebam.

315
00:34:44,804 --> 00:34:48,063
Ovdje je jako sretan...
- Onda bi trebao i ostati.

316
00:34:53,136 --> 00:34:56,138
Oboje bi ste trebali ostati.

317
00:35:01,511 --> 00:35:05,381
Tvoja žena neće biti sretna.

318
00:35:05,448 --> 00:35:07,449
Tako mi se čini.

319
00:35:14,991 --> 00:35:18,994
Mislim da je Ragnar
još zaljubljen u Lagerthu.

320
00:35:23,166 --> 00:35:25,367
A ti?

321
00:35:27,537 --> 00:35:29,238
Na neki način, da.

322
00:35:30,677 --> 00:35:35,077
A opet, kao da ima još neki Rollo
koji je i dalje voli.

323
00:35:40,784 --> 00:35:45,020
Poput zmije sam
koja je promijenila kožu.

324
00:35:45,088 --> 00:35:50,359
Uzorak je potpuno isti...
no zmija je skroz druga.

325
00:35:53,196 --> 00:35:55,998
A ovaj novi Rollo
ne voli Lagerthu,

326
00:35:56,099 --> 00:35:59,268
ili pati zbog žudnje za njom.

327
00:36:10,113 --> 00:36:13,182
Odgovorio sam ti na pitanje?

328
00:36:21,925 --> 00:36:25,094
Molim te, Gospode, čuj moju molitvu.

329
00:36:32,302 --> 00:36:34,624
Slab sam.

330
00:36:35,891 --> 00:36:37,997
Učini me jakim.

331
00:36:38,197 --> 00:36:41,010
Ispuni me opet, Gospode.
Osnaži me.

332
00:36:41,111 --> 00:36:43,278
Otvori mi oči, Gospode,
ka istini.

333
00:36:43,380 --> 00:36:46,348
Tvojoj prisutnosti.

334
00:36:46,449 --> 00:36:49,718
Zašto mi se ne ukažeš?

335
00:36:49,819 --> 00:36:52,721
Pusti me neka opet budem ispunjen
Duhom svetim.

336
00:37:39,069 --> 00:37:42,104
Sotono!

337
00:38:11,501 --> 00:38:13,502
Vraže!

338
00:38:17,582 --> 00:38:19,621
<i>Mislim kako nas...
optužuje.</i>

339
00:38:19,689 --> 00:38:23,091
<i>Pretpostavljajući da ćemo
ga proglasiti krivim.</i>

340
00:38:23,159 --> 00:38:24,593
<i>I oduzeti mu zemlju.</i>

341
00:38:24,694 --> 00:38:26,428
<i>Da! Da!</i>

342
00:38:26,496 --> 00:38:30,833
<i>No, u ovoj situaciji,</i>

343
00:38:30,934 --> 00:38:33,135
vjerujem kako treba
zadržati svoju zemlju...

344
00:38:34,604 --> 00:38:38,607
A tužitelji mu trebaju dati...

345
00:38:42,112 --> 00:38:44,713
tri ovce?

346
00:38:44,781 --> 00:38:46,982
Tko je za, neka kaže: "Beee".

347
00:38:52,255 --> 00:38:54,256
Ragnar!

348
00:38:57,694 --> 00:39:00,529
Tiho! Thorvard.

349
00:39:02,699 --> 00:39:04,666
Moj gospodaru Ragnar.

350
00:39:04,767 --> 00:39:07,269
Nadam se kako nosiš bolje
vijesti nego prošli put.

351
00:39:07,337 --> 00:39:10,519
Gospodaru, nakon tvog odlaska,
Saxonci su podmuklo napali

352
00:39:10,540 --> 00:39:12,574
logor kralja Horika u Wessexu.

353
00:39:12,642 --> 00:39:16,812
Napravili su strašan pokolj.
Mnogi veliki ratnici su pogubljeni.

354
00:39:16,913 --> 00:39:20,182
Kralj i njegov sin jedini su izbjegli
i spasili žvote.

355
00:39:20,250 --> 00:39:23,418
Što je bilo s Athelstanom?
Što je bilo s Athelstanom?

356
00:39:23,486 --> 00:39:26,688
Gospodaru, ne znam o kome govoriš.

357
00:39:26,789 --> 00:39:29,358
Zašto nisam prije saznao za
ove loše vijesti?

358
00:39:29,459 --> 00:39:32,194
Gospodaru, loše vijesti sporije putuju

359
00:39:32,262 --> 00:39:34,196
od dobrih vijesti.

360
00:39:37,467 --> 00:39:40,502
<i>Propustite me.</i>

361
00:39:40,603 --> 00:39:41,737
<i>Lagertha.</i>

362
00:39:41,804 --> 00:39:44,525
<i>Propustite je.
To je Lagertha.</i>

363
00:39:45,064 --> 00:39:47,785
<i>Kasnije ćemo razgovarati.</i>

364
00:39:47,810 --> 00:39:49,811
Hvala ti.

365
00:39:58,454 --> 00:40:03,492
Što ne valja?
- Imam nešto važno za reći.

366
00:40:03,559 --> 00:40:08,788
Trebamo li to nasamo?
- Ne. Želim to reći pred svima.

367
00:40:15,288 --> 00:40:17,315
Onda, reci što imaš reći.

368
00:40:30,653 --> 00:40:33,655
Morala sam odlučiti.

369
00:40:35,667 --> 00:40:39,637
Svjesna sam kako moj sin želi,
više no išta na svijetu,

370
00:40:39,662 --> 00:40:41,630
ostati s ocem.

371
00:40:43,933 --> 00:40:46,547
Tko bi ga mogao osuditi zbog toga?

372
00:40:47,937 --> 00:40:50,605
Kad bi ste imali oca poput
Ragnar Lothbroka,

373
00:40:50,673 --> 00:40:52,607
zar ne bi ste željeli ostati?

374
00:40:56,079 --> 00:41:01,850
Radosno dajem svoju dozvolu
mom jedinom voljenom sinu

375
00:41:01,951 --> 00:41:05,587
neka ostane uz svog oca i
polubraću.

376
00:41:13,263 --> 00:41:15,419
Što se mene tiče...

377
00:41:16,584 --> 00:41:19,395
moram se vratiti mom mužu...

378
00:41:19,836 --> 00:41:23,959
imam tu obvezu,
odgovorna sam osoba.

379
00:41:31,514 --> 00:41:36,685
No ostavljam sina, u vašim,
dobrim rukama.

380
00:41:45,397 --> 00:41:50,699
Pazi na njega, Ragnar.
On mi je jedino što mi je ostalo.

381
00:42:18,628 --> 00:42:21,363
Lagertha.

382
00:42:23,266 --> 00:42:26,535
Hvala ti.

383
00:42:26,602 --> 00:42:30,539
Ne postoje riječi
koje bi opisala što si učinila za nas.

384
00:42:30,606 --> 00:42:33,475
Zauvijek ću ti biti dužnik.

385
00:42:33,543 --> 00:42:36,110
Dug je već plaćen

386
00:42:38,781 --> 00:42:42,717
Budućnost je otvorena.
Vjeruj u bogove.

387
00:42:47,590 --> 00:42:49,825
Živi za svaki trenutak

388
00:43:11,347 --> 00:43:13,982
Nemoj više podnositi sranja!

389
00:43:14,934 --> 00:43:16,894
Što ti misliš tko sam ja?!

390
00:43:24,572 --> 00:43:28,545
<font color=#40bfff>Sync & corrections by</font> <font color=#FFA500>wilson0804</font>
<font color=#40bfff>www.Addic7ed.com</font>

391
00:43:29,546 --> 00:43:32,399
<font color=#8080FF>za Martu</font>

