1
00:00:08,100 --> 00:00:12,400
ALJASKA, 100 g. p. K.

2
00:02:56,840 --> 00:02:58,760
<i>Zovem se John Loengard.</i>

3
00:02:58,880 --> 00:03:01,200
<i>Snimam ovo jer možda
nećemo preživjeti noć.</i>

4
00:03:01,320 --> 00:03:03,580
<i>Ovdje su. Neprijateljski su.</i>

5
00:03:03,780 --> 00:03:08,980
<i>Vlast ne želi da znamo to.
Povijest, kakvu znamo, je laž.</i>

6
00:03:24,660 --> 00:03:29,040
TAMNA NEBESA

7
00:03:35,720 --> 00:03:39,150
Drevna budućnost

8
00:03:43,020 --> 00:03:47,360
Magnetski poremećaji
dolaze iz jednog mjesta,

9
00:03:47,500 --> 00:03:50,480
iznad gradića Chiliwacka u Aljasci.
-Tamo je indijanac vidio kamenje?

10
00:03:50,600 --> 00:03:53,440
Pretražili smo područje i stavili
senzore. -Zbog sigurnosti,

11
00:03:53,580 --> 00:03:56,900
samo je u tabloidima.
-Dovoljno za Loengarda.

12
00:03:57,040 --> 00:04:00,200
Bila je noć, starac je možda
bio pijan. -Što ti misliš?

13
00:04:00,320 --> 00:04:04,120
Mikroimpulsi imaju
određenu frekvenciju

14
00:04:04,260 --> 00:04:08,200
što nam govori da postoji 50%
šanse da su prirodno izazvani.

15
00:04:08,340 --> 00:04:10,800
Ne znam jesu li dovoljno
jaki da podižu kamenje.

16
00:04:10,920 --> 00:04:14,620
Zemlja snova je pregledala? -Poslali
smo podatke. -Obavještavajte me.

17
00:04:14,760 --> 00:04:18,280
Ne bi trebali gubiti vrijeme na to.
-Loengard ima nos za to.

18
00:04:18,400 --> 00:04:21,500
Ne bi uzalud putovao tamo.

19
00:04:25,860 --> 00:04:30,200
<i>Vozili smo se četiri mjeseca,
a činilo se kao četiri godine.</i>

20
00:04:30,340 --> 00:04:33,820
<i>U tom kratkom vremenu, sve u što
sam vjerovao o svojoj zemlji</i>

21
00:04:33,980 --> 00:04:36,580
<i>i životu se okrenulo naopačke.</i>

22
00:04:36,700 --> 00:04:41,200
Ušli smo na mračni put,
a sad čekamo, nadamo se

23
00:04:41,380 --> 00:04:45,320
i vjerujemo u čudo,
Isusovo uskrsnuće.

24
00:04:45,740 --> 00:04:50,900
<i>Nada i vjera su mi se činile
apstraktne, jednostavne i naivne.</i>

25
00:04:51,100 --> 00:04:55,980
<i>Kim i ja smo živjeli u drugačijem
svijetu, s užasnom stvarnošću.</i>

26
00:04:56,320 --> 00:05:00,650
Gospodine, blagoslovi nas,
obasjaj svjetlom i budi milosrdan,

27
00:05:00,800 --> 00:05:06,060
digni lice svoje pred nas i daruj
nam mir, sada i zauvijek. Amen.

28
00:05:06,520 --> 00:05:09,340
Nadam se da ću vas
sve vidjeti na Uskrs.

29
00:05:15,240 --> 00:05:18,960
Vidimo se na Uskrs.
Hvala što ste došli.

30
00:05:19,940 --> 00:05:25,800
Velečasni, lijepa služba.
Kim Smith. -John Lomiller.

31
00:05:26,560 --> 00:05:28,960
Novinari? -Ne.

32
00:05:29,120 --> 00:05:33,220
Dobro. Već mi je dosta
priče o letećem kamenju.

33
00:05:34,500 --> 00:05:37,380
Htjeli bi razgovarati
s vašim ujakom.

34
00:05:39,260 --> 00:05:41,520
Žao mi je.

35
00:05:42,900 --> 00:05:46,820
Nismo ga došli istraživati.
-Nećete ni imati priliku.

36
00:05:47,160 --> 00:05:49,760
Samo želimo čuti njegovu priču.

37
00:05:51,320 --> 00:05:54,660
Nepoznata indijanska legenda.
A što vi mislite o tome?

38
00:05:54,860 --> 00:05:59,100
Primitivne gluposti. -Moglo bi
se isto reći o vašoj propovijedi.

39
00:06:01,440 --> 00:06:05,250
Moglo bi, ali teško je živjeti
ako nemaš u što vjerovati.

40
00:06:05,380 --> 00:06:09,860
Nitko nije opovrgao to. Mislim
da u svim religijama ima istine.

41
00:06:11,140 --> 00:06:13,400
Najviše u katoličkoj.

42
00:06:13,640 --> 00:06:16,440
A što ste vi, cinik?

43
00:06:17,500 --> 00:06:20,920
Cinik koji je daleko
doputovao samo da bi slušao.

44
00:06:27,200 --> 00:06:30,420
Ne zovite me velečasni,
ime mi je Gary.

45
00:06:37,760 --> 00:06:40,220
Prestari ste za studente.

46
00:06:40,780 --> 00:06:43,780
Apsolventi smo antropologije.

47
00:06:46,220 --> 00:06:50,420
U novinama je pisalo da ste
kamenje povezali s legendom,

48
00:06:50,600 --> 00:06:53,500
s nečim što je doletjelo s neba.

49
00:06:56,340 --> 00:07:00,900
Htjeli su učiniti da ispadnem
kao blesav starac, pijanica.

50
00:07:01,300 --> 00:07:04,480
Mi nećemo učiniti to,
samo ćemo slušati.

51
00:07:07,760 --> 00:07:12,160
Posljednji sam iz
plemena Tlingit-Ixt, šaman.

52
00:07:12,360 --> 00:07:14,760
Posljednji pripovjedač.

53
00:07:17,040 --> 00:07:21,340
Ostali, poput Garyja,
se bave drugim stvarima.

54
00:07:22,920 --> 00:07:28,520
Drevno smo pleme, malo i drugačije
od ostalih Tlingita, s juga.

55
00:07:28,950 --> 00:07:32,700
Naši preci su davno došli
na sjever zbog lova.

56
00:07:33,240 --> 00:07:35,100
Ostali su ovdje.

57
00:07:35,360 --> 00:07:40,260
Ostali su kako bi štitili
zvijezdu koja je pala s neba.

58
00:07:40,740 --> 00:07:45,360
Pala je ovdje negdje?
-U rascjep iza planine.

59
00:07:45,860 --> 00:07:48,860
Protutnjala je i zatresla tlo.

60
00:07:49,100 --> 00:07:53,060
Potres. -Vjerojatno.
Ovdje su česti.

61
00:07:53,750 --> 00:07:56,400
Zašto su ostali čuvati je?

62
00:08:02,880 --> 00:08:08,560
Štitili su je jer je tako htio
otac koji je sišao na repu.

63
00:08:09,360 --> 00:08:11,360
Otac?

64
00:08:12,720 --> 00:08:17,640
Odozgo. U legendi kažu da
je došao na krilima gavrana,

65
00:08:17,900 --> 00:08:20,560
sletio nedaleko od plemena.

66
00:08:21,400 --> 00:08:25,300
Stražnji dio zvijezde je gorio
i znao je da će umrijeti.

67
00:08:25,560 --> 00:08:29,950
Glasom se obratio
plemenu bez riječi.

68
00:08:31,800 --> 00:08:36,520
Što im je rekao? -Da će
jednog dana oživjeti zvijezdu

69
00:08:36,640 --> 00:08:38,920
i da će biti jako opasno,

70
00:08:39,080 --> 00:08:42,700
da će kameni letjeti,
tlo se tresti i otvoriti

71
00:08:42,840 --> 00:08:45,400
i opet izložiti nebu.

72
00:08:45,580 --> 00:08:48,640
Još jedan potres.
-Kad se to dogodi,

73
00:08:48,760 --> 00:08:51,440
pleme se mora pobrinuti
da ostane u rascjepu

74
00:08:51,720 --> 00:08:55,520
sve dok ne zapjeva.
-Što to znači?

75
00:08:56,080 --> 00:09:01,700
U legendi ne kažu ništa, samo ako
pomaknemo zvijezdu i ona propjeva,

76
00:09:01,820 --> 00:09:04,920
to će biti kraj
našeg doma i plemena.

77
00:09:05,560 --> 00:09:10,400
Što se dogodilo s ocem?
-Umro je, izgorio je.

78
00:09:10,720 --> 00:09:16,240
Njegov pepeo je doplutao do
neba i vratio se među zvijezde.

79
00:09:19,160 --> 00:09:21,920
Znate li kako je izgledao?

80
00:09:23,840 --> 00:09:25,580
Znam.

81
00:09:29,800 --> 00:09:33,200
Isklesali smo ga u drvo.

82
00:09:33,800 --> 00:09:37,920
Ovo je totem mojeg pradjeda.

83
00:09:43,740 --> 00:09:45,560
Johne.

84
00:09:53,640 --> 00:09:58,880
Obećajem, sljedeći put ćemo kupiti
čizme za hodanje. -Ne muče me noge.

85
00:09:59,020 --> 00:10:03,000
Pokušavam shvatiti ovog
"prijateljskog sivca". -Ja isto.

86
00:10:03,320 --> 00:10:07,690
U Majesticu su mi pokazali ganglion
kojeg su izvadili iz Sivog.

87
00:10:07,810 --> 00:10:11,860
Rekao si mi. -Nalazio se u
njihovom živčanom sustavu.

88
00:10:11,980 --> 00:10:15,260
Na isti način
preuzimaju naša tijela.

89
00:10:19,360 --> 00:10:23,160
Želiš reći da im je netko
usadio ganglion kao meni?

90
00:10:23,280 --> 00:10:26,040
Nije li to logično?
-Možda su Sivi bili poput nas,

91
00:10:26,200 --> 00:10:31,200
miroljubiva rasa koju su preuzeli,
a ganglion je zapravo Hive.

92
00:10:33,160 --> 00:10:37,520
Onda je Tugov otac sivih došao
ovamo prije nego se to dogodilo.

93
00:10:40,560 --> 00:10:45,520
Ako su Sive preuzeli, s takvom
tehnologijom... -Znam.

94
00:10:55,400 --> 00:10:58,420
Zrakoplovstvo.
Vjerojatno iz Elmendorfa.

95
00:10:58,680 --> 00:11:02,680
Prelijeću otkad sam
rekao za kamenje.

96
00:11:03,000 --> 00:11:06,680
Tek nekoliko dana. Idemo.

97
00:11:18,500 --> 00:11:23,680
Piše da se to ne smije,
ali nemojte me zaustavljati.

98
00:11:31,200 --> 00:11:36,460
SEIZMOLOŠKA ISTRAŽIVANJA
ZABRANJEN PRISTUP

99
00:11:46,280 --> 00:11:48,320
Pada.

100
00:11:56,440 --> 00:11:59,840
Što je to bilo?
-Zvijezda.

101
00:12:04,720 --> 00:12:09,160
U Elmendorfu se zamalo
srušio helikopter. -Novi val?

102
00:12:09,360 --> 00:12:12,720
Mijenja se svakih 60 sekundi,
možda zbog povećanja frekvencije.

103
00:12:12,960 --> 00:12:15,360
I tektonske ploče se pomiću.

104
00:12:15,760 --> 00:12:18,920
Ovo je iz Područja 51.
Imaju jednog.

105
00:12:29,420 --> 00:12:33,000
Vidi se da je bilo
seizmičke aktivnosti.

106
00:12:33,160 --> 00:12:35,560
Na vrhu smo rascjepa.

107
00:12:35,880 --> 00:12:38,560
Postavili su ih kako
bi mjerili tlak.

108
00:12:39,320 --> 00:12:42,280
Ovdje je kamenje lebdjelo.

109
00:12:45,440 --> 00:12:49,300
Ne vjeruješ mu?
-Lagao bih kad bi rekao to.

110
00:12:49,880 --> 00:12:54,000
Bez obzira što Tug misli, nisam
došao u crkvu i odbacio legende.

111
00:12:54,140 --> 00:12:56,560
Mislim da ovo ima smisla.

112
00:12:56,760 --> 00:12:59,990
Otac je s neba doletio na krilima.

113
00:13:01,360 --> 00:13:04,200
Jako liči na anđela.

114
00:13:05,840 --> 00:13:09,900
A lebdeće kamenje?
-Mogao bi biti znak.

115
00:13:12,660 --> 00:13:14,460
Čudo.

116
00:13:18,680 --> 00:13:23,740
Mislim da im šalju informacije
u Elmendorf. -Onda znaju.

117
00:13:24,480 --> 00:13:26,460
Ne nužno.

118
00:13:26,880 --> 00:13:30,560
Da misle da je ovdje
brod Sivih, već bi kopali.

119
00:13:31,080 --> 00:13:33,940
Čekaju i promatraju
hoće li se što dogoditi.

120
00:13:36,640 --> 00:13:41,420
Vidiš ovo crveno u kamenju? -Da.
-Znači da u njima ima puno željeza.

121
00:13:41,600 --> 00:13:44,560
Da ima dovoljno magneta...

122
00:13:44,780 --> 00:13:47,620
Za to bi trebao
jako veliki magnet.

123
00:13:47,800 --> 00:13:51,800
Mislim da bi se trebali vratiti.
Ne želim silaziti po mraku.

124
00:13:58,920 --> 00:14:02,560
Johne, ptice su prestale pjevati.

125
00:14:09,440 --> 00:14:11,320
Događa se.

126
00:14:15,040 --> 00:14:16,980
Bože.

127
00:14:33,680 --> 00:14:36,980
<i>Još jedan potres,
prilično velik.</i>

128
00:14:38,800 --> 00:14:44,750
<i>Ruši cijele zgrade. Ovo
sigurno nije običan potres.</i>

129
00:14:50,740 --> 00:14:56,900
<i>Danas u 17.36 je Anchorage
zadesio snažan potres.</i>

130
00:14:57,460 --> 00:15:01,100
<i>Još se ne zna koliko je bio jak,
ali prema izvješćima o šteti</i>

131
00:15:01,260 --> 00:15:04,900
<i>izgleda da je bio 8
ili više po Richteru.</i>

132
00:15:07,740 --> 00:15:13,920
<i>Danas u 17.36 je Anchorage
zadesio snažan potres.</i>

133
00:15:14,220 --> 00:15:16,580
<i>Šteta je ogromna.</i>

134
00:15:16,720 --> 00:15:19,840
Epicentar je bio u Chiliwacku.
Puno je više od 8 po Richteru.

135
00:15:19,960 --> 00:15:22,620
Odmah pošalji avion.
Trebamo fotografije.

136
00:15:23,180 --> 00:15:27,820
<i>Epicentar je bio u blizini Whittiera
u zaljevu Princa Williama.</i>

137
00:15:28,060 --> 00:15:31,640
<i>Podrhtavanja su se osjetila
sve do San Francisca.</i>

138
00:15:32,020 --> 00:15:36,300
Ugasi to.
-Caltech bi nam trebao pomoći.

139
00:15:43,980 --> 00:15:46,660
Dobro si? -Jesam.

140
00:15:49,340 --> 00:15:52,840
Tug? Gary?
-Ovdje.

141
00:16:08,060 --> 00:16:10,380
Zvijezda.

142
00:16:12,000 --> 00:16:16,780
Trebat ćemo opremu za penjanje.
-Nećete se valjda spuštati.

143
00:16:17,020 --> 00:16:20,860
U legendi kažu da je opasno,
da mora ostati dolje.

144
00:16:21,460 --> 00:16:24,700
Ne kaže da ne smijemo pogledati.

145
00:16:25,980 --> 00:16:28,380
Ja neću. -Majestic.

146
00:16:29,020 --> 00:16:31,700
Večeras moramo učiniti to.

147
00:16:32,240 --> 00:16:35,400
<i>Guverener Egen je proglasio
izvanredno stanje, pozvao je</i>

148
00:16:35,580 --> 00:16:40,380
<i>nacionalnu gardu i obećao vojnu
pomoć od predsjednika Johnsona.</i>

149
00:16:40,580 --> 00:16:44,420
<i>Svi odjeli su mobilizirani
u operaciju Ruka pomoći.</i>

150
00:16:44,560 --> 00:16:48,480
<i>Obavještavat ćemo vas
o daljnjim događajima.</i>

151
00:16:56,060 --> 00:17:00,580
Dr. Haida stavite u predvorje.
Kutija prve pomoći je u ormaru.

152
00:17:00,740 --> 00:17:02,980
Mary Edwards zna gdje je.

153
00:17:03,200 --> 00:17:06,180
Ovo vam je novo pleme.
-Shvaćate.

154
00:17:06,540 --> 00:17:10,100
Volio bih da i ujak shvaća.
-On to vidi kao indijansko selo.

155
00:17:10,260 --> 00:17:13,860
Ne prihvaća strance,
žuta, smeđa i bijela lica.

156
00:17:14,090 --> 00:17:18,980
Ili potrebu za modernim šamanom.
-Šaman sa širim pogledom.

157
00:17:19,500 --> 00:17:22,040
Barem danas.

158
00:17:22,700 --> 00:17:26,560
Vjerujete da sve legende i
religije imaju istu stvarnost.

159
00:17:26,700 --> 00:17:29,300
Što mislite da smo vidjeli danas?

160
00:17:29,660 --> 00:17:34,220
Ja mislim da smo vidjeli čudo
i da je ovo test naše vjere.

161
00:17:43,280 --> 00:17:46,320
Puške bi morale biti ovdje negdje.

162
00:17:49,780 --> 00:17:53,860
Reći ćete mi tko ste?
-Kim vam je rekla, studenti.

163
00:17:54,020 --> 00:17:57,620
Izgledate poput lovca koji
je pronašao svoj plijen.

164
00:17:57,780 --> 00:18:02,200
Bojim te se. -Ne bi nas
vodili tamo da je tako.

165
00:18:02,860 --> 00:18:06,300
Netko dolazi, zar ne? -Vlada.

166
00:18:06,420 --> 00:18:10,880
Ne smiju ga iskopati.
Neću to dopustiti. -Znam.

167
00:18:17,060 --> 00:18:19,580
Molim te za pomoć.

168
00:18:36,700 --> 00:18:42,380
Imaš opremu? -U Tugovom je džipu.
Moramo ići, Majestic će doći u zoru.

169
00:18:44,460 --> 00:18:48,710
Idem s vama. Zgrada je čvrsta,
a ima i dosta volontera.

170
00:18:48,940 --> 00:18:51,440
Ujak nije jedini Tlingit.

171
00:18:53,540 --> 00:18:57,700
Potres. Ako ne požurimo,
zakopat će zvijezdu.

172
00:18:59,370 --> 00:19:03,500
ZRAČNA BAZA ELMENDORF, ALJASKA
28. OŽUJKA, 14.45

173
00:19:08,060 --> 00:19:11,320
Želim razgovarati s zapovjednikom.
Snimili ste područje?

174
00:19:11,480 --> 00:19:16,220
Na stolu. -Kad ste ga snimili?
-Prije nešto više od sat vremena.

175
00:19:16,340 --> 00:19:20,680
Povećava se toplina i impulsi.
-Impulsi su sada svaka tri sata.

176
00:19:20,820 --> 00:19:24,900
Zračenje? -Nema ga, ali
impulsi nam ometaju opremu.

177
00:19:25,420 --> 00:19:29,380
Prilazne ceste?
-Jedna s istoka. Most je dobar.

178
00:19:29,640 --> 00:19:33,110
Od sad je zatvorena. Nema izlaza
ili ulaska u Chiliwack. Jasno?

179
00:19:33,240 --> 00:19:36,160
Jest. -Imate popis opreme?

180
00:19:36,280 --> 00:19:41,990
Spasili smo puno opreme.
-Por. Phillips, ovo je naš džip?

181
00:19:43,150 --> 00:19:44,990
Džip?

182
00:20:04,620 --> 00:20:09,440
Trebali bi im reći istinu.
-Mislim da je već znaju.

183
00:20:09,820 --> 00:20:14,980
Bez obzira što nazivaju to čudom ili
zvijezdom, znaju da je nešto drugo.

184
00:20:15,240 --> 00:20:17,960
Majestic će ga htjeti premjestiti.

185
00:20:20,440 --> 00:20:24,040
Neka sve ide svojim tokom.
Još ni ne znamo što je to.

186
00:20:27,220 --> 00:20:29,980
Trebalo bi biti dobro. Idemo.

187
00:20:33,660 --> 00:20:37,020
Kad siđem, viknut ću
i povući uže tri puta.

188
00:20:37,140 --> 00:20:39,990
Onda ja silazim.
-A onda Kim i Gary.

189
00:20:45,460 --> 00:20:48,860
Ako vidite leteće kamenje...
-Povući ćemo te.

190
00:20:50,980 --> 00:20:55,220
Nemoj ništa dirati.
-Zvučiš poput moje mame.

191
00:20:57,360 --> 00:21:01,520
Hvala ti Gospodine na
ovom čudu i iskušenjima.

192
00:21:04,980 --> 00:21:08,160
Niste shvatili koliko
je jak bio ovaj potres.

193
00:21:08,300 --> 00:21:10,740
Pola države je bez struje i vode.

194
00:21:10,920 --> 00:21:13,940
Plimni valovi se pojavljuju
u Kodiaku svakih 55 minuta.

195
00:21:14,100 --> 00:21:16,780
Požari su posvuda,
tisuće srušenih zgrada.

196
00:21:17,240 --> 00:21:23,130
Trebam sva moguća sredstva.
Vaša čarobna misija može pričekati.

197
00:21:24,020 --> 00:21:30,010
Generale Thompson, ovo ću reći samo
jedanput, pa pažljivo slušajte.

198
00:21:32,300 --> 00:21:35,020
Ignorirajte sve što ste čuli.

199
00:21:35,160 --> 00:21:39,380
Procjenit ćete da je
Chiliwack jako pogođen.

200
00:21:39,500 --> 00:21:41,840
Žena i djeca trebaju
hitno spašavanje.

201
00:21:41,980 --> 00:21:45,340
Za to ćete zatražiti
bataljun elitinih padobranaca,

202
00:21:45,460 --> 00:21:48,730
jedinicu inžinjera, dva dobro
opremljena helikoptera

203
00:21:48,850 --> 00:21:52,400
i svu opremu sa popisa.

204
00:21:53,860 --> 00:21:59,220
Trebam li ponoviti?
-Ne trebate.

205
00:22:00,420 --> 00:22:03,700
Za jedan sat želim biti u zraku.

206
00:22:11,180 --> 00:22:14,820
Toplo je. -Premalo
vremena si tu, vruće je.

207
00:22:19,260 --> 00:22:21,880
Opet priča.

208
00:22:31,460 --> 00:22:33,340
Čelik.

209
00:22:44,860 --> 00:22:46,960
Završio je.

210
00:22:48,660 --> 00:22:53,040
Osjećam se slabo. -Što je bilo to?
-Nekakav magnetski impuls.

211
00:22:53,260 --> 00:22:56,340
Vjerojatno to i podiže
kamenje. Dobro si?

212
00:22:56,680 --> 00:23:00,100
Malo mi je prohladno.
-Ne smijemo ostati dugo.

213
00:23:00,660 --> 00:23:03,420
Misliš da to prouzročuje potrese?

214
00:23:40,460 --> 00:23:46,950
<i>Katastrofe se javljaju u tri
oblika: potresi, požari, poplave.</i>

215
00:24:01,120 --> 00:24:05,620
<i>Svo osoblje na platformi
neka se pripremi za prijevoz.</i>

216
00:24:10,740 --> 00:24:14,300
Džip je odbačeno vojno
vozilo staro 20 godina.

217
00:24:14,480 --> 00:24:19,260
Izgleda da su se užetom spustili
u prazninu. -Sigurno Loengard.

218
00:24:20,420 --> 00:24:23,200
Trebamo odmah poletjeti.

219
00:24:25,680 --> 00:24:29,640
Trećeg dana je Krist uskrsnuo
iz groba i uzašao na nebo.

220
00:24:30,300 --> 00:24:35,940
U što? Anđeli u ovome?

221
00:24:38,920 --> 00:24:40,940
Što je to?

222
00:24:41,460 --> 00:24:46,720
Svemirski brod druge civilizacije.

223
00:24:51,600 --> 00:24:53,620
Znali ste.

224
00:24:54,520 --> 00:24:56,920
Govoriš o čudima.

225
00:24:57,540 --> 00:25:00,540
Nismo znali jesi li
spreman za stvarnost.

226
00:25:10,840 --> 00:25:13,540
Veći je od onog u Roswellu.

227
00:25:17,440 --> 00:25:20,140
Na trupu ima više natpisa.

228
00:25:26,040 --> 00:25:29,560
Izgleda da su materijali
oko njega savinuti.

229
00:25:35,820 --> 00:25:38,400
On daje toplinu.

230
00:25:42,480 --> 00:25:44,900
Uopće nije vruć.

231
00:25:50,620 --> 00:25:53,820
Johne? -Što je?

232
00:25:55,120 --> 00:25:59,820
Možda nekakav uređaj upozorenja,
nešto što štiti brod.

233
00:25:59,960 --> 00:26:03,540
Trebali bi se vratiti.
Kim, daj mi kameru.

234
00:26:03,880 --> 00:26:07,860
Johne, nemoj.
-Ne utječe na mene. Dobro sam.

235
00:26:08,820 --> 00:26:11,560
Kim, moram učiniti to.

236
00:26:13,900 --> 00:26:16,320
Neću dugo.

237
00:26:36,480 --> 00:26:39,180
Kad će stići tamo?
-Za 15 minuta.

238
00:26:39,400 --> 00:26:42,100
Impulsi su sada svaka dva sata.

239
00:26:45,020 --> 00:26:47,780
Roswell. -Da?

240
00:26:48,120 --> 00:26:52,800
Bio si na onom brodu?
-Nisi mi dao dopuštenje.

241
00:26:54,120 --> 00:26:57,880
Mrtav je. Ovog želim živog.

242
00:27:14,720 --> 00:27:18,540
Još uvijek je dolje.
-Johne? -Ne može te čuti.

243
00:27:19,100 --> 00:27:23,460
Sve ove godine gledam u nebo
misleći da je tamo sve dobro.

244
00:27:24,480 --> 00:27:29,840
Sigurna si da su Sivi zli?
-Sada jesu.

245
00:27:30,360 --> 00:27:34,420
Mislimo da ih je preuzela
neprijateljska rasa.

246
00:27:34,860 --> 00:27:39,460
Naš otac je bio dobar. -Možda je
došao prije nego se to dogodilo.

247
00:27:40,060 --> 00:27:42,880
Bio je pilot.

248
00:27:45,060 --> 00:27:48,600
Nešto nije bilo u redu s
brodom i zato ga je pokopao.

249
00:27:48,980 --> 00:27:52,420
Htio je da se pobrinemo
da ostane tako.

250
00:27:53,180 --> 00:27:57,140
2000 godina stražarenja.

251
00:28:00,860 --> 00:28:03,500
Moj otac je bio stolar.

252
00:28:04,720 --> 00:28:07,200
Obojica smo bili budale.

253
00:28:08,990 --> 00:28:11,900
Niste.

254
00:28:14,400 --> 00:28:18,380
Rekla si da se sve legende i
religije temelje na stvarnosti.

255
00:28:18,640 --> 00:28:20,960
Mislim da je obrnuto.

256
00:28:21,560 --> 00:28:25,550
Sva stvarnost se temelji na vjeri.

257
00:28:29,180 --> 00:28:32,940
Što je to? -Helikopter.

258
00:28:33,600 --> 00:28:35,420
Johne!

259
00:28:50,880 --> 00:28:54,040
Tamo je svemirski brod
koji radi i izvadit ću ga.

260
00:28:54,180 --> 00:28:59,140
Ubit će te. Vidio sam ga.
-Ni sam ne znaš što si vidio.

261
00:28:59,420 --> 00:29:02,260
Od impulsa si počeo trabunjati.

262
00:29:09,840 --> 00:29:11,940
Podignite ga.

263
00:29:24,400 --> 00:29:27,520
Vrijeme je za dizanje. Moramo ići.

264
00:29:30,720 --> 00:29:32,560
Idemo.

265
00:29:39,990 --> 00:29:43,080
Hajde, starče.

266
00:29:43,750 --> 00:29:45,940
Pusti me.

267
00:29:48,300 --> 00:29:51,640
Gdje smo? -Blizu Vegasa.

268
00:30:01,440 --> 00:30:04,980
Koja je godina? -Nije bitno.

269
00:30:08,820 --> 00:30:12,680
Možeš ustati ili ostati s njima.

270
00:30:16,420 --> 00:30:18,220
Odlazim.

271
00:30:29,160 --> 00:30:31,100
Tko su oni?

272
00:30:32,920 --> 00:30:34,860
Domaćini.

273
00:30:37,280 --> 00:30:39,800
Svi smo domaćini.

274
00:30:49,560 --> 00:30:52,200
Možda smo sretnici.

275
00:31:00,140 --> 00:31:02,980
Hajde, daj mi ruku.

276
00:31:04,320 --> 00:31:07,960
Gotovo je.
-Jest, izvest ćemo te van.

277
00:31:08,140 --> 00:31:11,580
Gotovo je.

278
00:31:13,250 --> 00:31:17,240
Vidio sam. Pobijedili su.

279
00:31:17,980 --> 00:31:20,800
Naredniče, primite ga
za noge, onesvjestio se.

280
00:31:29,340 --> 00:31:32,300
Johne, s tobom sam.

281
00:31:40,900 --> 00:31:44,440
Bože. Možeš mi dati čašu vode?

282
00:32:03,960 --> 00:32:08,480
Bach je ovdje.
-Njegovi su te spasili.

283
00:32:09,600 --> 00:32:14,780
Proglasili su elementarnu
nepogodu. Evakuiraju ljude.

284
00:32:15,340 --> 00:32:19,640
Sada je 9.20. U nesvjesti
si bio šest sati.

285
00:32:20,860 --> 00:32:24,780
Imao si sreće.
Magnetizam te mogao ubiti.

286
00:32:30,760 --> 00:32:32,520
Što je?

287
00:32:35,460 --> 00:32:38,200
Vidio sam kako brod eksplodira.

288
00:32:39,500 --> 00:32:44,520
Bach ga je pokušao izvaditi,
a ja ga nisam uspio zaustaviti.

289
00:32:46,000 --> 00:32:49,420
Još ništa nisu učinili.
-Nisu, ali hoće.

290
00:32:50,580 --> 00:32:55,700
Ne znam je li to bilo putovanje
kroz vrijeme ili moja mašta,

291
00:32:55,880 --> 00:32:59,760
ali kad sam dodirnuo brod,
vidio sam budućnost.

292
00:33:00,660 --> 00:33:04,320
Vidio sam... -Johne?

293
00:33:07,060 --> 00:33:09,620
Vidio sam što će se dogoditi.

294
00:33:11,020 --> 00:33:15,990
Hive će pobijediti.
-Dobrodošao među žive.

295
00:33:16,660 --> 00:33:19,760
Frank želi da nas se
pridružiš na doručku.

296
00:33:33,140 --> 00:33:35,820
Premještaju ga, zar ne?

297
00:33:37,780 --> 00:33:40,000
Vade ga van?

298
00:33:56,120 --> 00:34:00,240
Starac se dobro borio. Četvorica
su ga trpala u helikopter.

299
00:34:00,380 --> 00:34:03,580
U pravu je.
Brod mora ostati tu gdje je.

300
00:34:03,860 --> 00:34:06,660
Zbog indijanske legende
stare 4000 godina?

301
00:34:07,300 --> 00:34:11,380
Jučer sam vidio čovjeka kako umire.
Ganglion je imao četiri mjeseca.

302
00:34:11,500 --> 00:34:14,700
Halligan ga je podvrgnuo ART-u.
-To uspijeva samo kod novousađenih.

303
00:34:14,820 --> 00:34:18,640
Koliko, mjesec, dva?
Možemo samo pogađati.

304
00:34:18,800 --> 00:34:22,840
Sada znate sigurno.
-Znamo i više.

305
00:34:23,080 --> 00:34:26,140
Neću voditi organizaciju
nagađanjima i praznovjerjima.

306
00:34:26,260 --> 00:34:30,720
Tamo imam svemirski brod
koji radi i izvadit ću ga.

307
00:34:32,180 --> 00:34:36,820
Ubit će te. Vidio sam ga.

308
00:34:37,080 --> 00:34:40,600
Ni sam ne znaš što si vidio.
Od impulsa si počeo trabunjati.

309
00:34:40,740 --> 00:34:43,640
U legendi se obistinilo sve do sada.

310
00:34:43,780 --> 00:34:46,460
Vidio sam i ovaj razgovor.

311
00:34:46,600 --> 00:34:49,820
Vidio sam brod kako eksplodira,
budućnost i sebe kao starca.

312
00:34:49,960 --> 00:34:52,020
Hive je pobijedio.

313
00:34:52,180 --> 00:34:56,020
Možda ih uspijemo pobijediti ako
saznamo na kojem principu leti.

314
00:34:56,180 --> 00:35:00,940
Oslobodili smo stijene okolo.
-Impulsi? -Svakih 15 minuta.

315
00:35:01,980 --> 00:35:05,320
Odvedi ga odavde.
Odmah želim helikopter.

316
00:35:05,520 --> 00:35:10,840
Nemoj raditi to. -Ja radim
s činjenicama, a s čim ti?

317
00:36:05,780 --> 00:36:07,900
Moli se.

318
00:36:09,220 --> 00:36:11,440
Sutra je Uskrs.

319
00:36:14,200 --> 00:36:18,900
Ne znam hoćemo li doživjeti
sutra. -On vjeruje.

320
00:36:19,240 --> 00:36:23,380
Nakon svega što je vidio?
-Možda neće biti ničega.

321
00:36:24,820 --> 00:36:28,820
Imao si samo viziju.
-Dogodit će se.

322
00:36:30,000 --> 00:36:34,260
Brod će eksplodirati, a Hive
pobijediti. -Kako možeš biti siguran?

323
00:36:35,000 --> 00:36:38,940
Predat ćeš se? -Događa se
upravo onako kako sam vidio.

324
00:36:39,100 --> 00:36:41,660
Bach i ja smo rekli iste riječi.

325
00:36:41,780 --> 00:36:44,900
Gary je vidio svemirski
brod, a ne čudo.

326
00:36:46,380 --> 00:36:49,350
Zato bi trebao prestati
vjerovati u Boga?

327
00:36:49,480 --> 00:36:51,900
Ne govorim o čudima,
ovo je stvarnost.

328
00:36:52,020 --> 00:36:54,500
Tko kaže da se mora dogoditi?

329
00:36:54,700 --> 00:36:57,500
Da mi ne možemo promijeniti to?

330
00:36:58,540 --> 00:37:00,880
Vjerujem u tebe.

331
00:37:02,500 --> 00:37:06,880
Vjerujem u nas, u čovječanstvo.

332
00:37:08,860 --> 00:37:12,800
Ne možemo se pomiriti
s tim i predati se.

333
00:37:27,820 --> 00:37:30,560
Pomozi nam da se shvatimo.

334
00:38:00,000 --> 00:38:02,780
Kopilot pije kavu
ispred ispovjedaonice.

335
00:38:03,200 --> 00:38:07,460
Stražar je naslonio pušku na klupu.

336
00:38:10,860 --> 00:38:14,800
Volim te. -Znam.

337
00:38:25,340 --> 00:38:28,900
Što djevojka mora učiniti
da bi dobila šalicu kave?

338
00:38:29,020 --> 00:38:32,540
Ako se pomakneš, mrtav je.
-Žao mi je.

339
00:38:32,860 --> 00:38:36,520
Tug, Gary, idemo na
vožnju helikopterom?

340
00:38:40,880 --> 00:38:43,320
Ni makac! -Ne pucajte.

341
00:38:56,420 --> 00:38:58,820
Poleti. -Dobro.

342
00:39:04,140 --> 00:39:09,060
<i>Svi instrumenti rade.
Impulsi nam ne smetaju.</i>

343
00:39:10,780 --> 00:39:16,700
Impuls je svake minute u trajanju
od pola sekunde. -To nam ne smeta.

344
00:39:16,860 --> 00:39:22,300
Bolje da su kraći. Možemo
raditi ako se ne povećaju.

345
00:39:22,460 --> 00:39:25,180
Dobro. Podignite ga.
-<i>Primljeno.</i>

346
00:39:31,800 --> 00:39:34,560
Spoji nas s njima.

347
00:39:34,820 --> 00:39:39,700
<i>Kablovi 3, 4 i 5 su spremni.
-Pratite njihovo naprezanje.</i>

348
00:39:45,760 --> 00:39:51,440
Kabel je zakvačen. -Podignimo ga.
-<i>Na zapovijed.</i>

349
00:39:54,180 --> 00:39:58,820
Svi su otišli od tamo?
-Sad su krenuli.

350
00:40:00,780 --> 00:40:04,060
<i>Kabel je prikvačen.
Evakuirajte područje.</i>

351
00:40:04,360 --> 00:40:08,980
Potvrdi evakuaciju.
Objekt je osiguran i spreman.

352
00:40:10,560 --> 00:40:13,700
Impulsi su svakih 45 sekundi.

353
00:40:15,400 --> 00:40:17,660
Traju 0,3 sekunde.

354
00:40:20,700 --> 00:40:23,840
<i>Impulsi su svakih 45 sekundi
i traju 0,3 sekunde.</i>

355
00:40:24,000 --> 00:40:28,580
Što to znači?
-Impulsi su kraći i brži.

356
00:40:28,800 --> 00:40:33,500
Tug, govorio si nešto
o pjevanju zvijezde.

357
00:40:33,720 --> 00:40:39,000
Moramo se pobrinuti da ostane u
rascjepu dok ne počne pjevati.

358
00:40:39,160 --> 00:40:43,920
U viziji sam čuo nekakvo glasno
zujanje netom prije eksplozije.

359
00:40:44,060 --> 00:40:49,000
<i>Impulsi su svakih 30 sekundi.
Traju 0,2 sekunde.</i>

360
00:40:49,140 --> 00:40:52,700
Ako postanu dovoljno
brzi da naprave zvuk...

361
00:40:54,140 --> 00:40:57,360
Bože.
-Prekini misiju.

362
00:40:57,620 --> 00:41:03,480
Tko je to? -Loengard i
njegovi su ukrali helikopter.

363
00:41:06,100 --> 00:41:10,110
Područje je evakuirano.
<i>Imuplsi su svakih 15 sekundi.</i>

364
00:41:10,250 --> 00:41:14,540
<i>Traju 0,1 sekundu.</i>
-Započnite s podizanjem.

365
00:41:15,500 --> 00:41:18,740
Ponavljam, prekinite misiju
i napustite područje.

366
00:41:18,960 --> 00:41:22,580
Ovdje Majestic 1,
nastavite s misijom.

367
00:41:22,800 --> 00:41:26,300
Na moj znak počnite s izvlačenjem.

368
00:41:26,820 --> 00:41:28,840
5 sekundi.

369
00:41:29,120 --> 00:41:32,800
0,04. Počnite.

370
00:41:34,740 --> 00:41:38,120
Za njim. Blokiraj ga. Odmah!

371
00:41:45,200 --> 00:41:47,100
Što radi?

372
00:41:49,020 --> 00:41:51,460
Johne, makni se ili ću te srušiti.

373
00:41:51,580 --> 00:41:55,220
Nećeš riskirati, mogao bi
srušiti i svoj helikopter.

374
00:41:56,520 --> 00:42:00,020
U pravu je.
-Gospodin je pastir moj...

375
00:42:00,180 --> 00:42:04,020
<i>Impuls je svake 3 sekunde,
traje 0,01 sekundu.</i>

376
00:42:04,180 --> 00:42:07,460
Kada impuls postane ton,
brod će eksplodirati.

377
00:42:07,580 --> 00:42:12,060
Nazovite to vizijom ili legendom,
ali brod mora ostati tu gdje je.

378
00:42:12,220 --> 00:42:14,660
<i>Impuls je svake dvije sekunde.</i>

379
00:42:15,500 --> 00:42:19,460
I, dok hodam, da mi je i dolinom
smrti proći, zla se ne bojim...

380
00:42:19,580 --> 00:42:23,900
Ne možemo riskirati gubitak broda.
-Ne možeš riskirati gubitak ljudi.

381
00:42:24,020 --> 00:42:27,780
Možda je to neki
kvar ili samoništenje,

382
00:42:28,380 --> 00:42:32,820
ali ništa te ne košta da pričekaš.
-<i>Impuls je svake sekunde.</i>

383
00:42:32,980 --> 00:42:35,520
Ovo je stvarnost, Frank.
Nikamo ne idemo.

384
00:42:35,680 --> 00:42:37,420
0,5.

385
00:42:38,880 --> 00:42:40,660
<i>0,4.</i>

386
00:42:41,460 --> 00:42:43,240
<i>0,3.</i>

387
00:42:44,320 --> 00:42:47,660
Prekini misiju. Otkvači kablove.

388
00:42:48,220 --> 00:42:52,540
<i>Sada je 0,2.</i>
-Miči nas odavde.

389
00:43:15,820 --> 00:43:18,700
<i>Pleme Tlingit je
obavilo svoj posao</i>

390
00:43:18,860 --> 00:43:22,980
<i>i ljudima Chiliwacka je bilo
sigurno vratiti se kući za Uskrs.</i>

391
00:43:23,300 --> 00:43:27,880
<i>Sigurno da se vrate i obnove
selo i izgrade nove živote.</i>

392
00:43:28,280 --> 00:43:31,540
<i>Prkosili smo
sudbini i pobijedili.</i>

393
00:43:31,900 --> 00:43:35,140
<i>Svjesni da je budućnost onakva
kakvom ćemo je napraviti.</i>

394
00:43:35,280 --> 00:43:39,110
<i>Shvatili da je ponekad nemoguće
reći gdje stvarnost završava,</i>

395
00:43:39,240 --> 00:43:41,540
<i>a čudo počinje.</i>

396
00:43:42,660 --> 00:43:45,220
<i>Sve je samo pitanje vjere.</i>

397
00:43:45,811 --> 00:43:51,497
Prijevod: MASTER
www.prijevodi-online.org

