1
00:00:24,905 --> 00:00:29,905
Simpsoni 25x16
Ne moraš živjeti kao sudac

2
00:00:30,306 --> 00:00:33,306
TEMA ZBORA: ZNAČENJE SLOBODE
PRISUSTVO OBAVEZNO

3
00:00:33,381 --> 00:00:37,950
Djeco, sigurno ćete uživati. Današnji
zbor je posvećen posebnoj vrsti povijesti.

4
00:00:39,287 --> 00:00:41,053
Povijesnoj priredbi.

5
00:00:42,590 --> 00:00:44,457
Okončajte ludilo!

6
00:00:44,492 --> 00:00:47,260
Imamo dva gosta iz Springfielda!

7
00:00:47,294 --> 00:00:51,898
<i>Mi smo iz Springfielda!
-U Ilinoisu! Iz 1858.</i>

8
00:00:51,932 --> 00:00:55,135
Poželite dobrodošlicu Stevenu
Douglasu i Abrahamu Lincolnu,

9
00:00:55,136 --> 00:00:58,338
koji su došli da raspravljaju
o važnim aktualnim temama.

10
00:00:58,372 --> 00:01:03,576
Danas sam pred vama radi rasprave
o glavnim političkim temama

11
00:01:03,611 --> 00:01:06,412
koje uzburkavaju
javno mijenje.

12
00:01:07,181 --> 00:01:09,482
Sklanjaj se, dripcu!

13
00:01:09,517 --> 00:01:15,055
Izgleda da je zemljoposjednicima iz
Springfieldske osnovne škole odbojan

14
00:01:15,089 --> 00:01:19,259
stav g. Douglasa o carinama.
-Iznajmite sobu!

15
00:01:19,293 --> 00:01:23,630
Stalno sam dijelio postelju sa
muškarcima. To je bilo uobičajeno.

16
00:01:23,664 --> 00:01:26,566
Oho, uobičajeno.

17
00:01:28,035 --> 00:01:31,937
Molim vas, dobri ljudi!
Ovo je doba uzavrelih strasti.

18
00:01:31,973 --> 00:01:33,773
VELIKA RASPRAVA

19
00:01:33,774 --> 00:01:37,577
Zašto sebi potresaš mozak?

20
00:01:37,611 --> 00:01:42,048
Zemljaci moji, kuća koja
se podijeli sama po sebi...

21
00:01:42,617 --> 00:01:45,685
Znate što,
glumim ja i Frankensteinea!

22
00:01:49,090 --> 00:01:51,191
Douglas bježi!

23
00:01:52,992 --> 00:01:57,492
GLAS ČETVRTAKA: GJNUSNI ABE
LINCOLNOV JURIŠ U KAZALIŠTU DOSADE

24
00:01:57,493 --> 00:01:59,893
KUHARICA DORA
ZAHTIJEVA MIR

25
00:01:59,894 --> 00:02:02,294
ODUZETA KAPARA
ZA CILINDAR

26
00:02:02,295 --> 00:02:04,695
NADZORNIK ĆE VIKATI
NA SKINNERA

27
00:02:04,705 --> 00:02:10,310
Skinnere! Imam još sedam direktora
i ni na jednog nikada nisam vikao.

28
00:02:10,344 --> 00:02:14,747
Znaš li što djeci nedostaje?
-Sigurno ne brižan nadzornik.

29
00:02:14,782 --> 00:02:18,952
Ovaj, ja... Poštovanje.
To im fali.

30
00:02:18,986 --> 00:02:24,257
Održat ćemo natjecanje da bi nam rekli
koga poštuju, tko su njihovi junaci.

31
00:02:24,291 --> 00:02:27,393
Natjecanje? Gospodine,
nemamo novca za nagrade.

32
00:02:27,428 --> 00:02:30,864
Medijateku smo iznajmili
Japansko-američkom društvu.

33
00:02:31,566 --> 00:02:33,266
<i>Pogodak iz prve!</i>

34
00:02:33,300 --> 00:02:36,036
Rješenje je jednostavno,
Seymoure: nađi sponzora.

35
00:02:36,070 --> 00:02:38,605
Ne brini, nećeš
se kompromitirati.

36
00:02:38,639 --> 00:02:41,341
Od sada će naša menza
služiti isključivo

37
00:02:41,375 --> 00:02:45,211
ukusne Svaštaviče sa piletinom,
šunkom i govedinom.

38
00:02:45,246 --> 00:02:47,580
Što je sa morskim
plodovima (sirotinjom)?

39
00:02:47,614 --> 00:02:50,249
Žao mi je, Nelsone.
Siromašni će gladovati.

40
00:02:50,284 --> 00:02:52,585
Pozdravite zvijezdu
reklama o Svaštaviču,

41
00:02:52,620 --> 00:02:56,789
koji je smršavio 180 kila hraneći
se samo Svaštavič sendvičima, Ezru!

42
00:02:56,824 --> 00:03:00,894
Recite nam tko je vaš junak i
možete dobiti Svaštavičovu stipendiju.

43
00:03:01,962 --> 00:03:07,233
Možda postanete junak kao ja. -Što
ste vi junak? -Jedem manje nego prije!

44
00:03:07,234 --> 00:03:09,864
NATJECANJE U GOVORNIŠTVU
SUTRA: SMIJEŠNI NATPISI

45
00:03:09,870 --> 00:03:13,673
Tip u lancima odsijeca sebi stopalo
da bi spasio obitelj od Testere!

46
00:03:13,707 --> 00:03:19,913
Moj junak je mamin dečko koji me je
vodio na film kad sam imao tri godine.

47
00:03:19,947 --> 00:03:24,250
Zovem ga čika Krađa
jer nas je pokrao!

48
00:03:24,753 --> 00:03:27,053
MARIA CURIE
VELIKA DAMA ZNANOSTI

49
00:03:27,054 --> 00:03:30,757
Gđo Curie, izgleda
da ćemo uspjeti.

50
00:03:31,058 --> 00:03:34,258
MOJ JUNAK:
VILINI ŠTAPIĆI

51
00:03:35,696 --> 00:03:39,299
Moj junak,
točnije junakinja,

52
00:03:39,333 --> 00:03:44,270
zasjenila je početak 20. stoljeća
svojim znanstvenim otkrićima...

53
00:03:44,305 --> 00:03:48,675
Smiri se. Možda će
pričati o Margaret Mid.

54
00:03:48,709 --> 00:03:51,177
...u oblasti radioaktivnosti!

55
00:03:51,845 --> 00:03:57,417
Predstavljam vam gđu
Mariju Sklodovsku-Curie!

56
00:03:59,486 --> 00:04:03,022
Ne! Ne!

57
00:04:09,930 --> 00:04:14,033
Martin mi je ukrao temu.
Što da radim?

58
00:04:18,672 --> 00:04:24,244
Ja ću pričati o tati. -Svi to rade.
-To rade svi koji imaju dobre tate.

59
00:04:24,278 --> 00:04:26,976
Sa našim tatom to je poput
uspona na Mount Everest.

60
00:04:26,980 --> 00:04:31,251
Ili postaviš zastavu na krov svijeta
ili se smrzneš u vječnoj patnji.

61
00:04:31,285 --> 00:04:33,353
Svejedno će biti
luda predstava.

62
00:04:36,423 --> 00:04:40,994
Ljudi, smirite se! Martin je napustio
zgradu. Mora da ide na kontrolu proteze.

63
00:04:42,529 --> 00:04:46,232
<i>Važi, moj junak je tata.
Zašto je on moj junak?</i>

64
00:04:46,267 --> 00:04:52,205
<i>Bit ćemo junaci
na jedan dan</i>

65
00:04:54,408 --> 00:04:56,976
<i>Bit ćemo junaci...</i>

66
00:04:58,579 --> 00:05:00,747
Marge, ponovno se dogodilo!

67
00:05:00,781 --> 00:05:06,352
Lisa? Lisa Simpson? Imaš 10
sekundi da izađeš na binu.

68
00:05:06,387 --> 00:05:08,921
Dopušteno mi je da ga jedem!

69
00:05:08,956 --> 00:05:13,359
Posljednji natjecatelj je Lisa Simpson,
koja je maloprije otrčala uplakana.

70
00:05:13,394 --> 00:05:16,696
Skoro uplakana.
-Ali ne sasvim? -Ne.

71
00:05:16,730 --> 00:05:21,668
Moj junak nije poznat... -Gubitnik.
-Nije bogat... -Jadnik.

72
00:05:21,702 --> 00:05:25,104
I nema ga u povijesnim knjigama.
-Muka mi je od njega.

73
00:05:25,139 --> 00:05:27,407
On je moj tata.
-Što?!

74
00:05:27,441 --> 00:05:30,009
Radio je dva posla
da bi mi kupio ponija,

75
00:05:30,044 --> 00:05:33,045
podstakao me je da sviram
saksofon koji svi volite...

76
00:05:35,049 --> 00:05:41,053
Svatko zna da stavi flaster, ali
moj tata zna da ga skine bezbolno.

77
00:05:42,556 --> 00:05:45,458
Štos je u tome da
sačekaš nekoliko tjedana.

78
00:05:45,492 --> 00:05:49,862
A kada je tata bio nogometni sudac
usudio se da mi pokaže crveni karton,

79
00:05:49,897 --> 00:05:53,766
svojoj jedinoj kćerki koja govori,
jer je znao da sam simulirala pad.

80
00:05:53,801 --> 00:05:59,199
On je jedini roditelj u povijesti
nogometa koji je bio protiv svog djeteta,

81
00:05:59,206 --> 00:06:01,607
a da je bio u pravu.
DIVITE MI SE

82
00:06:01,609 --> 00:06:07,113
Učinio me je boljom osobom, jer
tako rade junaci. Tako rade junaci.

83
00:06:09,917 --> 00:06:12,819
Drago mi je što su
me natjerali da dođem.

84
00:06:12,853 --> 00:06:16,289
Narode, neriješeno je!

85
00:06:18,158 --> 00:06:23,329
Što znači da nitko nije pobijedio.
Novac se vraća u budžet škole.

86
00:06:23,364 --> 00:06:27,934
Postavit ćemo oba govora na
internet. Na site koji se plaća.

87
00:06:27,968 --> 00:06:31,104
A sada, sklopite
stolice i složite ih.

88
00:06:31,138 --> 00:06:36,342
<i>Jer ja sam junak osnovcu,
Lisa ne laže.</i>

89
00:06:36,377 --> 00:06:42,081
<i>Ja sam junak osnovcu,
a junaci ne umiru.</i>

90
00:06:42,116 --> 00:06:45,852
<i>Jedna gitara!
Okačena suviše nisko!</i>

91
00:06:45,886 --> 00:06:48,087
<i>Da, gitara!</i>

92
00:06:48,122 --> 00:06:50,189
<i>Gdje mi je kosilica?</i>

93
00:06:52,059 --> 00:06:55,825
Vidi tko se vratio.
-Zdravo, tata.

94
00:06:55,829 --> 00:07:00,566
Lisa, tvoj govor je jedna od najljepših
stvari koja mi se dogodila u životu.

95
00:07:00,601 --> 00:07:05,338
Kako si se sjetila?
Mora da si ga danima smišljala.

96
00:07:05,372 --> 00:07:09,742
Tata, detalji nisu bitni. Nikog ne
zanima kako se prave kobasice.

97
00:07:09,777 --> 00:07:15,047
Prave se kobasice?! Gdje?! -Homie,
netko želi da te vidi. -Stižem!

98
00:07:15,082 --> 00:07:17,049
Nisam zaboravio na kobasicu.

99
00:07:17,084 --> 00:07:22,221
G. Simpson, ja sam dopredsjednik
Svjetske nogometne federacije.

100
00:07:22,656 --> 00:07:25,324
Ali ne američkog
nogometa. -D'au!

101
00:07:25,359 --> 00:07:27,794
Sigurno ste čuli za
svjetsko prvenstvo,

102
00:07:27,828 --> 00:07:30,496
dramu na četiri godine
bez premca na planeti!

103
00:07:30,531 --> 00:07:35,568
Da. Momci na kemijskom čišćenju se zato
jako uzbuđuju svake četvrte godine.

104
00:07:35,602 --> 00:07:40,239
Izbila je epidemija podmićivanja
sudaca da bi se namiještale utakmice.

105
00:07:40,274 --> 00:07:44,143
Od prvih liga do
livada, sve je iskvareno.

106
00:07:44,178 --> 00:07:46,813
Treba nam simbol
ispravnosti kao što ste vi.

107
00:07:46,847 --> 00:07:49,382
Naravno da jesam,
ali kako vi znate?

108
00:07:49,416 --> 00:07:52,117
Govor vaše kćeri
je vrlo zarazan na internetu.

109
00:07:52,152 --> 00:07:55,555
Ne, htio sam reći da se
proširio kao požar. -Mnogo bolje.

110
00:07:55,589 --> 00:07:58,858
Pomognite nam, g. Simpson.
Sve je trulo.

111
00:07:58,892 --> 00:08:04,063
U stvari, i mene će upravo
uhititi zbog korupcije.

112
00:08:04,097 --> 00:08:10,770
Preuzmi ti, Petere. -Vodit ću računa
o tvojoj ženi. -Što ti to znači?

113
00:08:10,804 --> 00:08:15,842
G. Simpson, ja sam
novi dopredsjednik Fife.

114
00:08:15,876 --> 00:08:19,745
Trebaju nam ljudi sa
strane za svjetsko prvenstvo,

115
00:08:19,780 --> 00:08:22,849
koji će doći kao naši gosti
i suditi utakmice pošteno.

116
00:08:22,883 --> 00:08:28,154
Nitko ne sumnja u moju
stručnost. Osim na poslu.

117
00:08:29,056 --> 00:08:30,823
Što ti misliš,
dušo?

118
00:08:30,857 --> 00:08:35,995
Tata, nude nam plaćeni put na
najveći sportski događaj na svijetu!

119
00:08:36,029 --> 00:08:40,122
Superbowl iz
2008? -Kamo sreće.

120
00:08:40,133 --> 00:08:43,636
Dodavanje Eliaha Manninga
Davidu Tajrewu.

121
00:08:43,670 --> 00:08:48,774
Odgovorite mi odmah u vezi sa svjetskim
prvenstvom. -Svakako, što da ne?

122
00:08:54,057 --> 00:08:58,461
Čestitamo na kupovini
zvanične nogometne lopte.

123
00:08:58,465 --> 00:09:01,366
Hvala, knjigo! -Omogućio
si nam besplatno putovanje.

124
00:09:01,367 --> 00:09:03,595
Zabušavaj i uzmi
plaću kao što uvijek radiš.

125
00:09:03,599 --> 00:09:09,404
Slatka djevojčica na mjestu 21-D se
neće složiti sa tobom. Što koji...?!

126
00:09:09,438 --> 00:09:16,077
Zamijenili smo mjesta, tata. -Ne radi mi
TV! Sad mogu da gledam Premium HBO!

127
00:09:16,078 --> 00:09:18,878
<i>Kuronja; Umrli od dosade
Prosvijećena</i>

128
00:09:20,049 --> 00:09:24,085
Vidi, vidi, koristiš
dopuštene elektronske uređaje.

129
00:09:24,120 --> 00:09:30,191
Učim jezik, da bih izbjegla nesporazume
kakve smo prošli put imali u Brazilu.

130
00:09:30,960 --> 00:09:33,028
<i>Zdravo.
-Zdravo!</i>

131
00:09:33,062 --> 00:09:37,766
<i>Volim Brazil.
-Volim Brazil!</i>

132
00:09:37,800 --> 00:09:40,201
<i>Kakva divna zemlja.</i>

133
00:09:40,236 --> 00:09:43,805
Molim vas, isključite to.
Izluđujete letačko osoblje.

134
00:09:43,839 --> 00:09:45,704
Pokušavala sam da naučim...

135
00:09:45,708 --> 00:09:50,311
Svi misle da mogu naučiti naš jezik u
avionu. Znate li koliko je to neučtivo?

136
00:09:50,813 --> 00:09:53,681
Samo zbog takvog stava
slijedi turbulencija.

137
00:10:00,890 --> 00:10:06,027
Uživo iz Sao Paola prikazujemo vam
prvu utakmicu prvog kruga u grupi F!

138
00:10:06,062 --> 00:10:10,281
Današnja utakmica je između zemlje
domaćina, nogometne sile Brazila...

139
00:10:13,302 --> 00:10:16,638
I Luksemburga, čiji su
svi stanovnici došli.

140
00:10:16,673 --> 00:10:19,173
DOBRO DOŠLI U LUKSEMBURG
BANKA

141
00:10:19,174 --> 00:10:24,412
Moram da požurim. Treba da opljačkam
2.586 kvadratnih kilometara!

142
00:10:24,447 --> 00:10:27,816
U moćnoj brazilskoj ekipi
je i najveći majstor

143
00:10:27,850 --> 00:10:32,086
lažnih povreda u
nogometu: El Divo!

144
00:10:35,891 --> 00:10:40,061
Zaigrajmo ljudski
stolni nogomet!

145
00:10:44,133 --> 00:10:47,702
Dok Brazil čuva nenadoknadivu
prednost od jednog gola

146
00:10:47,737 --> 00:10:50,702
28 minuta prije kraja,
proučimo sudca.

147
00:10:50,706 --> 00:10:54,806
Piše da je Homer Simpson izabran jer je
pošten i potpuno nezainteresiran.

148
00:10:54,811 --> 00:10:57,345
Kako li je navukao
hlačice preko te guzice?

149
00:10:57,380 --> 00:10:59,914
Priča se da su
koristili ekipu tegljača.

150
00:11:01,884 --> 00:11:05,687
Brazil je pobijedio! A utakmica
se može nazvati poštenom.

151
00:11:05,721 --> 00:11:11,060
Izborom Homera Simpsona svjetsko
prvenstvo je ostvarilo svoj cilj (gol)!

152
00:11:14,797 --> 00:11:18,600
Andrese Kantore, znaš da
je to nepravilna upotreba.

153
00:11:18,634 --> 00:11:22,670
Ne mogu da se kontroliram!

154
00:11:22,705 --> 00:11:27,475
Posao je uzeo svoj danak!

155
00:11:34,517 --> 00:11:38,653
<i>Htjela bih...
Sačekajte.</i>

156
00:11:38,687 --> 00:11:41,890
<i>Tanjur...
Sačekajte.</i>

157
00:11:44,794 --> 00:11:48,396
Izvoli, dušo. -Kako si
pojeo meso bez povrća?

158
00:11:48,431 --> 00:11:52,967
Želudac želi ono što mu prija.
Treba mi zraka.

159
00:11:53,936 --> 00:11:58,106
Brazil. Nisam mogao
vječno da te se plašim.

160
00:11:58,140 --> 00:12:02,759
Jedino što me sprečava da živim
ovdje je riba koja upliva u pišu.

161
00:12:02,778 --> 00:12:04,779
U tome je caka.

162
00:12:04,780 --> 00:12:10,018
Homere Simpsone! Čestitam vam
na današnjem dobrom suđenju.

163
00:12:10,023 --> 00:12:13,151
Hvala. I dalje se čudim
što žuti i crveni kartoni

164
00:12:13,155 --> 00:12:17,192
ne predstavljaju senf i kečap.
-Nevjerica će izblijedjeti vremenom.

165
00:12:17,226 --> 00:12:22,196
<i>Zanima me da li ste tako
nepotkupljivi kao što kažu.</i>

166
00:12:25,568 --> 00:12:27,702
Tu sam ostavio mobilni.

167
00:12:28,904 --> 00:12:34,275
Dakle? -Uopće ne poznajete novog
mene tokom posljednjih nekoliko dana!

168
00:12:35,478 --> 00:12:41,883
Uvjerit ćemo ga. Imamo svoje načine.
-Koje načine osim pištolja i novca?

169
00:12:41,917 --> 00:12:44,953
Imamo dva načina.
Dva vrlo dobra načina.

170
00:12:47,857 --> 00:12:51,693
Crveni karton!
-Dopustite da vam ga vratim.

171
00:12:58,367 --> 00:13:00,435
Briši odavde!

172
00:13:23,459 --> 00:13:27,962
Dok Homer sudi, kamera za
mito je snimila malo akcije.

173
00:13:51,053 --> 00:13:54,689
<i>Čovječe, Krasti bi mogao
da nabavi ovakva slova.</i>

174
00:13:55,525 --> 00:13:59,190
Dok si bio odsutan, kockari su
poslali krafne posute zlatom,

175
00:13:59,194 --> 00:14:04,198
čokoladnu kuglu za kuglanje i svjež
sendvič od svinjetine. -Koliko svjež?

176
00:14:05,668 --> 00:14:08,736
Gdje ti je majka?
-Otišla je da uči portugalski.

177
00:14:09,538 --> 00:14:14,142
<i>Izaberite račun...
Oho, izaberite račun.</i>

178
00:14:14,176 --> 00:14:17,145
Zašto ne biste izabrali
opciju na engleskom?

179
00:14:17,179 --> 00:14:21,349
Nisam platila aplikaciju 7,99 dolara
da bih koristila opciju na engleskom.

180
00:14:21,383 --> 00:14:24,852
Vi Amerikanci se baš razbacujete
sa svojih 7,99 dolara.

181
00:14:24,887 --> 00:14:29,223
Prilično ste neuljudni.
-Glupa gospođo.

182
00:14:29,258 --> 00:14:34,629
Dajte krafne radnicima hotela.
Svinju i kuglu pustite u divljinu.

183
00:14:34,663 --> 00:14:38,166
Tata, je l' ti teško
da odbiješ mito? -Da.

184
00:14:38,200 --> 00:14:40,802
Saznanje da me je Lisa
odabrala za svog junaka,

185
00:14:40,806 --> 00:14:46,507
a da nije ni razmišljala o nekom
drugom, čini me jakim. Što si tih?

186
00:14:46,542 --> 00:14:51,045
Provjeravam kakva sam osoba i mogu
li zauvijek da ti uništim sreću.

187
00:14:51,080 --> 00:14:56,351
Zašto da ne? -Slušam. Potrudi se da
bude razorno. -Nisi bio Lisin junak.

188
00:14:56,385 --> 00:15:00,922
Zamijenila te je u posljednjem trenu jer
je netko obradio njenog pravog junaka.

189
00:15:00,956 --> 00:15:04,659
O, Bože.
To me je slomilo.

190
00:15:04,693 --> 00:15:08,129
Sada sam čovjek koji pati
u najnepristojnijem gradu

191
00:15:08,163 --> 00:15:10,965
otkad je San Francisco
postao grad šmokljana.

192
00:15:11,800 --> 00:15:16,704
Gdje ćeš? -Da pijem dok
ne izbacim bol iz svoje duše.

193
00:15:16,739 --> 00:15:22,944
Prvo ću jesti sa tuđeg poslužavnika
koji je ostao u hodniku.

194
00:15:24,380 --> 00:15:27,115
To je slomljen čovjek.

195
00:15:31,020 --> 00:15:35,289
Što, kog đavola, radite? -U redu je.
Ja sam Amerikanac. -Dobro.

196
00:15:39,506 --> 00:15:42,306
KAVANA
Pivo i vino

197
00:15:43,807 --> 00:15:47,110
Glasine su točne.
Znali smo da ćeš otkriti

198
00:15:47,144 --> 00:15:50,813
da je prvobitna tema govora
tvoje kćeri bila Maria Curie.

199
00:15:50,847 --> 00:15:56,385
Sada treba da namjestiš najznačajniju
utakmicu: finale svjetskog prvenstva.

200
00:15:57,421 --> 00:16:01,020
Važi. Marge stalno kuka
da ništa ne namještam.

201
00:16:01,024 --> 00:16:04,257
Daj mi još jedno. -U redu. Ali
nestalo nam je šećerne trske.

202
00:16:04,261 --> 00:16:06,329
Ponio sam svoju.

203
00:16:06,330 --> 00:16:08,530
SRETNE STABLJIKE

204
00:16:10,300 --> 00:16:13,703
Dobro, Homere.
Započnimo tvoj silazak u pakao

205
00:16:13,737 --> 00:16:17,874
<i>uživanjem u piratskoj
kopiji Čovjeka od čelika.</i>

206
00:16:17,908 --> 00:16:22,111
Budi oprezan, jer Superman
nikad nije bio dosadniji.

207
00:16:23,347 --> 00:16:25,682
Počinje finale
svjetskog prvenstva!

208
00:16:25,683 --> 00:16:27,283
KEMIJSKO ČIŠĆENJE

209
00:16:27,284 --> 00:16:30,753
Hoće li se dogoditi njemački
blitzkrieg ili brazilka?

210
00:16:30,788 --> 00:16:35,691
Nacisti! -Nacistički jataci!
-Momci, obojica ste u pravu.

211
00:16:35,726 --> 00:16:39,261
Da ne bi bilo nesporazuma,

212
00:16:39,296 --> 00:16:45,201
potrudi se da Brazil pobijedi
i dat ćemo ti milijun dolara.

213
00:16:45,225 --> 00:16:48,705
Ako se kladim, udvostručit ću
sumu. Ali na koga?

214
00:16:48,739 --> 00:16:51,441
Znaš da će Brazil
pobijediti.

215
00:16:51,475 --> 00:16:55,344
Hvala što si mi rekao!
Htio sam da snimim.

216
00:16:56,380 --> 00:17:00,913
Zapamti, gledat ću. -Maši brazilskom
zastavom da bi stršao u gomili.

217
00:17:00,918 --> 00:17:03,319
Nemoj, tata.
Nemoj da varaš.

218
00:17:03,353 --> 00:17:08,457
Čudno je da mi ti pričaš o prevari.
-Oprosti što mi nisi bio prvi izbor.

219
00:17:08,492 --> 00:17:13,129
Zapravo... Dvoumila sam se
da li uopće da te upotrijebim.

220
00:17:13,163 --> 00:17:15,263
Ako smo već surovo iskreni,

221
00:17:15,265 --> 00:17:19,432
kada si me nacrtala sa tri godine
crtež ni malo nije sličio na mene.

222
00:17:19,436 --> 00:17:23,102
Stavio si ga na frižider!
-Frižideriran je iz sažaljenja!

223
00:17:23,107 --> 00:17:26,342
U redu, povrijeđen si.
Shvaćam.

224
00:17:26,376 --> 00:17:30,243
Kad sam te učinila svojim junakom,
premašio si moja očekivanja.

225
00:17:30,247 --> 00:17:34,383
Postao si junak kakav sam
i mislila da možeš biti, tata.

226
00:17:35,419 --> 00:17:39,588
Dođi. Sve je kako treba.

227
00:17:39,723 --> 00:17:44,460
<i>Osim što ćeš prevariti
neke mafijaše. Tako je, mozgu.</i>

228
00:17:44,494 --> 00:17:50,833
Ako umrem, radit ću ono što najviše
volim: pokušavaću da ne poginem.

229
00:17:50,868 --> 00:17:55,438
Utakmica je napetija od dva
psa u ljetnu zoru. Nema golova.

230
00:17:55,472 --> 00:17:58,841
I najmanji kamičak
može izazvati odron.

231
00:17:58,876 --> 00:18:02,645
El Divo je pao!
U šesnaestercu!

232
00:18:02,679 --> 00:18:05,548
Da li će Homer dosuditi
penal za Brazil?

233
00:18:08,185 --> 00:18:10,319
Učini to!
Sviraj penal!

234
00:18:10,354 --> 00:18:13,522
Nema penala!
Simulirao je pad, tata!

235
00:18:14,091 --> 00:18:15,825
Nema penala!

236
00:18:15,929 --> 00:18:19,629
<i>Amerikanci, ne zovite ga "soccer".
Dosta smo vas upozoravali!</i>

237
00:18:19,630 --> 00:18:22,164
Ponavljam, nema penala!

238
00:18:25,035 --> 00:18:27,203
Nema penala.

239
00:18:27,237 --> 00:18:31,307
Utakmica, sa dva sata nadoknade
zbog sahrane, se bliži kraju.

240
00:18:31,341 --> 00:18:33,676
Pobjednik je Njemačka,
sa dva prema nula,

241
00:18:33,710 --> 00:18:38,848
uz pokazivanje neviđenog poštenja
i tvrdoglavosti Homera Simpsona.

242
00:18:38,882 --> 00:18:41,651
Nikada nisam vidio
Brazilce tako utučene.

243
00:18:41,652 --> 00:18:45,052
IZLAZ

244
00:18:47,591 --> 00:18:52,228
Prekršio si naš dogovor.
Izgubili smo čitavo bogatstvo!

245
00:18:52,763 --> 00:18:55,527
Bar ću umrijeti na
američki način.

246
00:18:55,532 --> 00:18:58,167
U stranoj državi obučen
u kratke hlače.

247
00:18:58,202 --> 00:19:01,003
Čekajte, čekajte!
Hoću nešto da kažem!

248
00:19:01,038 --> 00:19:06,943
Imate jedan minut.
Sačekajte! Neka dođe do 12. Sad.

249
00:19:07,877 --> 00:19:10,310
Ostavite mog muža na miru!

250
00:19:11,211 --> 00:19:17,411
Volim svog muža, ali nije
trebalo da bude sudac.

251
00:19:17,421 --> 00:19:21,204
Kako to radi? -Ne znam,
ali je moj novi junak.

252
00:19:21,208 --> 00:19:24,427
Malo sam se iznenadila što
me nisi ranije uzela u obzir.

253
00:19:24,428 --> 00:19:29,528
Mom mužu je jedino stalo
da bude junak svojoj kćerki.

254
00:19:29,529 --> 00:19:31,259
Molim vas,
oprostite mu.

255
00:19:31,268 --> 00:19:33,736
Zadivljujuće tečno pričate.

256
00:19:33,770 --> 00:19:37,139
Možete pomoći mom sinu da
nauči hebrejski za bar mitzvah.

257
00:19:37,174 --> 00:19:39,075
Ali ipak ću vam ubiti muža.

258
00:19:39,109 --> 00:19:42,311
Prvo, čestitam.
Drugo, nemojte!

259
00:19:42,346 --> 00:19:47,083
Molim vas! Ja sam majka.
Sigurno i vi imate majku.

260
00:19:47,087 --> 00:19:50,486
Imam majku.
Evo je.

261
00:19:50,520 --> 00:19:56,158
Žao mi je, sine. Dugujemo Simpsonima
dug koji se ne može isplatiti.

262
00:19:56,193 --> 00:20:01,197
Samo ste zamijenile mjesta u
avionu. -Na letu od 15 sati!

263
00:20:01,565 --> 00:20:03,266
Slobodni ste.

264
00:20:03,267 --> 00:20:05,297
GROBLJE

265
00:20:05,302 --> 00:20:09,405
Nema penala.
-Dobro.

266
00:20:18,732 --> 00:20:24,036
Amazon izgleda kako sam ga i zamišljala
nakon gledanja slika na internetu.

267
00:20:24,040 --> 00:20:27,906
Ništa ljepše
u životu nisam vidio.

268
00:20:30,710 --> 00:20:34,246
Najbolje je što mogu da nabavim
majmunsko meso lokalnog porijekla.

269
00:20:36,850 --> 00:20:40,953
U redu, Mališa.
Pobrini se za drugi dio.

270
00:20:42,258 --> 00:20:46,758
Pravite se mrtvi dok klaun ne uđe
u kavez. Onda počnite da ujedate.

271
00:20:50,459 --> 00:20:55,459
Preveo: Haralampi

