1
00:00:00,216 --> 00:00:04,319
Ranije... -Saksoni su kukavički
napali kamp kralja Horika.

2
00:00:04,420 --> 00:00:08,223
Kralj i njegov sin Erlendur su pobjegli
živi. -Što je sa Athelstanom?

3
00:00:08,324 --> 00:00:12,327
Ovo ti je sudbina, otpadniče!
-Oslobodite ga!

4
00:00:12,428 --> 00:00:14,999
Znam stvari o Ragnaru
Lothbroku koje ti ne znaš.

5
00:00:15,080 --> 00:00:17,400
Kako mogu biti siguran da možemo
vjerovati jedno drugomu?

6
00:00:17,460 --> 00:00:21,296
Uvijek je dobro znati slabosti
svojih prijatelja.

7
00:00:21,397 --> 00:00:25,400
Bjorn je sretan ovdje.
-Onda oboje trebate i ostati tu.

8
00:00:25,501 --> 00:00:28,270
Moram se vratiti mom mužu,
to mi je obveza.

9
00:00:28,371 --> 00:00:31,773
Ali ostavljam sina u tvojim rukama.

10
00:00:31,841 --> 00:00:35,277
Nemoj!
-Ja sam ti suprug!

11
00:00:35,378 --> 00:00:39,384
Želim uništiti Jarla Borga i
ubiti ga vlastitim rukama.

12
00:00:39,385 --> 00:00:43,385
Želim da on pati kao što je moja
obitelj patila zbog njega.

13
00:00:45,559 --> 00:00:49,593
Prijevod i obrada
by Drazen

14
00:00:51,394 --> 00:00:55,397
www.prijevodi-online.org
Najbolji titlovi na internetu!

15
00:00:55,898 --> 00:00:59,935
VIKINGS
sezona 2 epizoda 6/10

16
00:01:35,711 --> 00:01:39,047
Kaži mi što to želiš.

17
00:01:39,148 --> 00:01:41,950
Nesretna si?

18
00:01:42,051 --> 00:01:45,720
Smatraš li da su te Bogovi prevarili?

19
00:01:52,161 --> 00:01:55,797
Želim svoj stari položaj natrag.

20
00:01:55,898 --> 00:01:58,599
Ogorčena sam i ljuta.

21
00:01:58,701 --> 00:02:01,402
Sve što sam imala,
što sam predstavljala,

22
00:02:01,503 --> 00:02:05,707
sve što sam bila mi je oduzeto.

23
00:02:10,446 --> 00:02:12,880
Moj gnjev je poput kamena...

24
00:02:17,052 --> 00:02:22,290
..kamena kojeg nosim u sebi
koji me...vuče ka dnu.

25
00:02:22,358 --> 00:02:26,928
Ne...ne mogu ga podići.

26
00:02:26,996 --> 00:02:30,631
Na neki način još uvijek
imaš sreće.

27
00:02:30,733 --> 00:02:34,002
Ragnar te je mogao smaknuti kao
što je smaknuo i tvog muža.

28
00:02:34,103 --> 00:02:39,540
Zar trebam vječno biti zahvalna
ubojici mog muža?

29
00:02:40,510 --> 00:02:42,945
Pitam te ponovno,
zašto si ovdje?

30
00:02:44,982 --> 00:02:47,249
Želim znati...

31
00:02:50,053 --> 00:02:53,789
..hoće li mi se Bogovi ikada
više nasmiješiti?

32
00:02:54,958 --> 00:02:58,961
Bogovi su uvijek nakloni hrabrim ženama

33
00:02:59,062 --> 00:03:01,564
poput Valkyra,

34
00:03:01,665 --> 00:03:06,369
tih goropadnica kojih se mušakrci
plaše a i žele ih.

35
00:03:56,553 --> 00:03:58,921
Erik!

36
00:03:58,989 --> 00:04:02,224
Morat ćeš nam oprostiti zbog
ove siromašne gozbe.

37
00:04:02,292 --> 00:04:05,861
Zima je bila teška.

38
00:04:05,929 --> 00:04:09,699
Morali smo spaliti vlastite zalihe kako
bismo se riješili Jarla Borga.

39
00:04:09,800 --> 00:04:12,034
Tako sam i čuo.

40
00:04:13,637 --> 00:04:15,671
Kaži nam, Erlendur,

41
00:04:15,739 --> 00:04:18,541
što se dogodilo u Engleskoj nakon
što smo mi otplovili?

42
00:04:20,744 --> 00:04:24,213
Ecbert nikada nije niti želio održati
svoje obećanje dato nama.

43
00:04:24,281 --> 00:04:28,851
Izdani smo, napadnuti. To je
bio veliki pokolj.

44
00:04:28,919 --> 00:04:31,487
Erlendur i ja smo jedva živi pobjegli.

45
00:04:31,555 --> 00:04:34,757
Što je sa Athelstanom?
Gdje je on sada?

46
00:04:35,926 --> 00:04:39,395
Ako je imao sreće, poginuo je u bitci.

47
00:04:39,463 --> 00:04:42,431
Kako god, ne spominjimo ga više.

48
00:04:42,532 --> 00:04:47,169
On je ionako bio bezvrijedna osoba.

49
00:04:47,270 --> 00:04:49,705
Jadni Athelstan.

50
00:04:49,806 --> 00:04:52,608
Moja sestra i ja smo ga zavoljeli
dok smo bili djeca.

51
00:04:52,676 --> 00:04:55,945
Prevario vas je, mladi Bjorn.

52
00:04:56,013 --> 00:04:59,281
On se nikada nije odrekao svog
kršćanskog Boga.

53
00:04:59,383 --> 00:05:02,551
Bio nam je neprijatelj.

54
00:05:02,652 --> 00:05:05,588
Njegova smrt nas treba razveseliti.

55
00:05:06,757 --> 00:05:12,361
Pa...što namjeravaš sada uraditi?

56
00:05:12,462 --> 00:05:15,331
A što misliš, Ragnar?

57
00:05:15,399 --> 00:05:18,901
Namjeravam se osvetiti kralju Ecbertu.

58
00:05:19,002 --> 00:05:21,871
Trebamo isplanirati pohod
što je prije moguće.

59
00:05:21,938 --> 00:05:24,673
Rado bih sudjelovao u tome.

60
00:05:24,775 --> 00:05:27,209
Kralj Ecbert treba biti kažnjen.

61
00:05:28,912 --> 00:05:31,180
Slažem se.

62
00:05:31,281 --> 00:05:34,417
Trebamo se vratiti u Wessex.

63
00:05:34,484 --> 00:05:36,919
Ali prvo, Jarl Borg mora platiti

64
00:05:37,020 --> 00:05:41,590
za to što je uradio mojoj obitelji
i mojim ljudima.

65
00:05:46,596 --> 00:05:51,500
Izvinite mi, gospodaru.
-Ne, nije problem.

66
00:05:51,601 --> 00:05:54,603
Razumijem te, da sam na tvom mjestu
i ja bih tako razmišljao.

67
00:05:54,671 --> 00:05:57,440
Ali moramo se prisjetiti dogovora

68
00:05:57,507 --> 00:05:59,742
i zašto smo ga sklopili.

69
00:05:59,843 --> 00:06:04,447
Otplovit ćemo na zapad da bismo
pljačkali i kolonizirali zemlje.

70
00:06:04,514 --> 00:06:09,785
To je bio tvoj san, Ragnar, i
pristao sam ga dijeliti sa tobom.

71
00:06:09,886 --> 00:06:13,622
Ali sad nemamo niti dovoljno
ljudi niti brodova

72
00:06:13,690 --> 00:06:17,326
da ostvarimo taj san.

73
00:06:17,427 --> 00:06:21,397
Što to misliš? -Mislim da se trebamo
vratiti do Jarla Borga.

74
00:06:21,498 --> 00:06:24,633
Sada liže svoje rane, više nije
snažan kao što je bio.

75
00:06:24,701 --> 00:06:28,437
Ali opet ga trebamo.

76
00:06:28,505 --> 00:06:31,707
Ne možemo krenuti na zapad bez brodova.

77
00:06:31,808 --> 00:06:36,612
I stoga, ponovno ga trebamo upitati
da se pridruži našem savezu.

78
00:06:41,718 --> 00:06:45,554
Ne slušaj ga.

79
00:06:45,622 --> 00:06:48,190
Ali tko bi otišao do Jarla Borga?

80
00:06:48,258 --> 00:06:51,327
Smatram da bi to trebao biti ti, Rollo.

81
00:06:51,428 --> 00:06:55,431
Ipak, ti ga poznaješ bolje
no bilo tko drugi.

82
00:06:57,232 --> 00:06:59,332
Što ti misliš?

83
00:07:06,410 --> 00:07:08,511
Sretno, ljubavi.

84
00:07:08,612 --> 00:07:11,714
Molit ću se Thoru da ti omogući
siguran put.

85
00:07:15,619 --> 00:07:19,455
Želim ti uspjeh, Rollo,
za dobro sviju nas.

86
00:07:31,001 --> 00:07:33,302
Penjite se svi na brod!

87
00:07:33,370 --> 00:07:35,671
Rollo.

88
00:07:37,440 --> 00:07:40,409
I ja ti želim sve dobro.

89
00:07:40,510 --> 00:07:42,745
Te riječi mi mnogo znače
kada dolaze od tebe.

90
00:07:42,812 --> 00:07:46,982
Nije mi bilo jednostavno reći to
ali ipak sam rekao.

91
00:07:52,989 --> 00:07:57,193
Isplovljavamo!
-Pripremite vesla!

92
00:08:23,820 --> 00:08:27,389
Ima neobičan okus, vino.

93
00:08:27,490 --> 00:08:30,726
Ali opet, i ti si neobična žena, Siggy.

94
00:08:33,496 --> 00:08:36,899
Nadam se da ti ne smeta što sam
poveo i sina sa sobom.

95
00:08:37,000 --> 00:08:41,637
Želim da počne učiniti ove igre.

96
00:08:41,738 --> 00:08:46,175
Igre?
-Igru koju ti i ja igramo.

97
00:08:46,276 --> 00:08:50,779
Igru koju Ragnar nastoji igrati.

98
00:08:50,847 --> 00:08:53,315
Siguran si da je to igra?

99
00:08:55,819 --> 00:08:59,922
Zašto si me pozvala u svoj krevet?

100
00:09:00,023 --> 00:09:03,959
Zašto mi govoriš sve to o Ragnaru?

101
00:09:07,664 --> 00:09:12,234
Sve što radim, radim za Rolloa.

102
00:09:14,604 --> 00:09:16,972
A ne za samu sebe?

103
00:09:17,003 --> 00:09:19,173
Ako Rollo uspije, i ja ću.

104
00:09:21,311 --> 00:09:23,445
A trebaš moju pomoć!

105
00:09:25,215 --> 00:09:28,317
Moj sin je neupućen u igre

106
00:09:28,418 --> 00:09:34,123
kao i u mnoge druge stvari.
Bio je samo sa par žena,

107
00:09:34,224 --> 00:09:36,959
a one nisu bile ništa
posebno...robinje, djevojčice.

108
00:09:40,697 --> 00:09:44,266
Želim da uživa u pažnji

109
00:09:44,334 --> 00:09:48,370
iskusne i slobodne žene.

110
00:10:26,042 --> 00:10:30,045
Erlendur, dođi.

111
00:11:17,627 --> 00:11:20,896
Ona vidi jasnije od Sunca,

112
00:11:20,997 --> 00:11:23,632
sa krovom od zlata, u Gimlu.
-Hedeby, Skandinavija.

113
00:11:23,733 --> 00:11:27,703
Gdje Bogovi prebivaju u nevinosti,

114
00:11:27,804 --> 00:11:30,572
te zauvijek ushićeno žive.

115
00:11:33,181 --> 00:11:35,380
Nemamo više mnogo poeta ovdje.

116
00:11:37,280 --> 00:11:39,648
Da nas zabavljaju!

117
00:11:39,749 --> 00:11:44,319
Da nam pjevaju,
da nas nasmijavaju.

118
00:11:44,387 --> 00:11:48,392
Sjećam se da je ova velika dvorana
uvijek bila ispunjena smijehom.

119
00:11:50,460 --> 00:11:52,928
Smijehom i druženjem.

120
00:11:56,833 --> 00:11:59,468
Moja supruga mi se vratila.

121
00:12:01,571 --> 00:12:03,738
To je dobro.

122
00:12:05,308 --> 00:12:08,377
Otišla je bez mog dopuštenja.

123
00:12:08,478 --> 00:12:11,346
Ali kao što i svi možete vidjeti,
vratila se

124
00:12:11,448 --> 00:12:13,782
i volim ju zbog toga.

125
00:12:13,850 --> 00:12:19,788
Ipak, koji muškarac ne bi bio sretan

126
00:12:19,856 --> 00:12:22,858
povratkom ovakve supruge?

127
00:12:25,762 --> 00:12:29,364
Živjeli!
-Živjeli!

128
00:12:31,468 --> 00:12:35,237
Živio, mužu moj.

129
00:12:43,279 --> 00:12:48,317
Nažalost, ostavila si moj pastorka.

130
00:12:50,787 --> 00:12:52,887
Vrijeme je za polazak.

131
00:12:55,792 --> 00:12:58,060
Gerta, uzmi me za ruku, idemo.

132
00:12:59,261 --> 00:13:01,561
Želio je ostati sa svojim ocem.

133
00:13:03,666 --> 00:13:07,135
Dovoljno je odrastao da sam odluči,
zar nije dovoljno što sam se ja vratila?

134
00:13:07,237 --> 00:13:13,308
Ne, nije dovoljno, draga suprugo,
nije dovoljno!

135
00:13:13,409 --> 00:13:16,278
Naravno da nije dovoljno.
To je uvreda za mene!

136
00:13:16,346 --> 00:13:21,216
Što sam drugo mogla uraditi?
Njegov otac je Ragnar Lothbrok.

137
00:13:26,389 --> 00:13:30,692
Tko je Ragnar Lothbrok?!

138
00:13:30,793 --> 00:13:33,695
Obično klepetalo, oportunista.

139
00:13:33,796 --> 00:13:38,934
Osoba ispunjena uobraženošću,
glumi da je potomak Odina!

140
00:13:42,338 --> 00:13:44,640
On ne treba glumiti.

141
00:13:51,581 --> 00:13:56,251
Sada znam zašto si ga
otišla braniti.

142
00:13:56,352 --> 00:14:01,390
Ne kako bi odbila strane osvajače,
kao što si mi slagala...

143
00:14:01,457 --> 00:14:03,892
Nego jer si još uvijek
zaljubljena u njega.

144
00:14:06,262 --> 00:14:09,731
Još uvijek voliš Ragnara Lothbroka,

145
00:14:12,635 --> 00:14:15,637
zar ne, suprugo?

146
00:14:22,912 --> 00:14:25,714
Večeras možeš spavati sama.

147
00:14:25,815 --> 00:14:28,550
Imam druge planove.

148
00:15:21,191 --> 00:15:24,260
Gospodaru, mogu li vam pomoći?

149
00:15:24,361 --> 00:15:27,530
I ja sam želio to pitati tebe.

150
00:15:27,631 --> 00:15:32,001
Ta vedra izgledaju teška.
-Naviknuta sam na njih.

151
00:15:36,173 --> 00:15:40,643
Kako se zoveš?
-Porunn.

152
00:15:42,746 --> 00:15:46,682
Sjedni na trenutak.
-Moram završiti svoj posao.

153
00:15:46,750 --> 00:15:49,619
U redu je.

154
00:16:06,203 --> 00:16:10,139
Gdje spavaš?
-U toj štali

155
00:16:10,207 --> 00:16:14,310
sa drugim slugama i životinjama.

156
00:16:14,378 --> 00:16:19,382
Imaš li dečka?

157
00:16:22,019 --> 00:16:24,186
Naravno!

158
00:16:28,225 --> 00:16:31,661
Moram završiti svoj posao.

159
00:16:38,202 --> 00:16:40,469
Sven! Sven!

160
00:16:42,639 --> 00:16:45,474
Ona izgleda vrlo dobro.

161
00:16:49,479 --> 00:16:52,481
Ako ti to kažeš...

162
00:16:57,654 --> 00:17:01,390
Zašto dopuštaš Horiku da
sam odlučuje o svemu?

163
00:17:04,394 --> 00:17:06,963
Možeš li doista oprostiti Jarlu Borgu?

164
00:17:09,499 --> 00:17:12,501
Znaš li koliko sam patila zbog njega?

165
00:17:12,603 --> 00:17:15,137
Koliko su patili tvoji sinovi?

166
00:17:17,307 --> 00:17:21,143
Da, znam.

167
00:17:21,245 --> 00:17:24,280
Ali ne radiš ništa u vezi sa tim!

168
00:17:24,381 --> 00:17:28,887
Vrijeđajući i ponižavajući mene,
uvrijedio je i ponizio i tebe!

169
00:17:30,954 --> 00:17:33,422
Moj otac to nikada ne bi dopustio.

170
00:17:33,523 --> 00:17:35,758
Osvetio bi se.

171
00:17:38,395 --> 00:17:41,998
Tvoj otac sada ne može uraditi mnogo,

172
00:17:42,065 --> 00:17:44,333
jer je mrtav.

173
00:17:48,423 --> 00:17:50,623
Gotland, Skandinavija.

174
00:18:07,124 --> 00:18:09,558
Sjedni.

175
00:18:23,340 --> 00:18:25,608
Što je to?

176
00:18:29,346 --> 00:18:33,049
Lubanja moje prve supruge.

177
00:18:33,150 --> 00:18:36,619
I dalje me savjetuje.

178
00:18:40,157 --> 00:18:43,960
Zar je to pošteno prema njoj?

179
00:18:44,061 --> 00:18:48,433
Znači...tvoj brat želi da
dođem i borim se za njega?

180
00:18:50,534 --> 00:18:55,604
Želi ponovno izgraditi savez
između njega, kralja Horika i tebe.

181
00:18:57,708 --> 00:19:01,344
Smatra da je u našim malim državama

182
00:19:03,714 --> 00:19:07,917
suradnja jedini način za napredak.

183
00:19:08,018 --> 00:19:11,487
Ne želi mi se osvetiti?

184
00:19:11,555 --> 00:19:15,124
Ipak, napao sam njegovu zemlju.

185
00:19:15,192 --> 00:19:18,427
Ljudi poput tebe i mene
uvijek traže osvete.

186
00:19:20,564 --> 00:19:22,831
Ragnar gleda dalje od toga.

187
00:19:22,932 --> 00:19:27,203
Onda je on doista vrlo
posebna osoba.

188
00:19:27,270 --> 00:19:30,940
Prašta poput Kršćana!

189
00:19:31,008 --> 00:19:34,977
Također je i vrlo praktičan.

190
00:19:35,078 --> 00:19:38,881
Kralj Horik i on su izgubili mnogo ljudi.

191
00:19:38,982 --> 00:19:42,284
Trebaju tvoju pomoć
da krenu u pohod.

192
00:19:48,625 --> 00:19:51,994
Što ti misliš, ljubavi?

193
00:20:02,739 --> 00:20:06,475
Misliš da trebam poći sa njima?

194
00:20:10,747 --> 00:20:13,749
Ona misli da trebam to uraditi.

195
00:20:44,514 --> 00:20:46,715
Imaš veliki talent, Athelstane.

196
00:20:46,783 --> 00:20:50,786
Smatram da je to božanski dar.

197
00:20:52,122 --> 00:20:54,290
Hvala vam, gospodine.

198
00:20:54,391 --> 00:20:58,327
Mislio sam da sam zaboravio ali...

199
00:20:58,428 --> 00:21:00,896
volim ove materijale.

200
00:21:00,964 --> 00:21:05,134
Četke, boje...

201
00:21:06,403 --> 00:21:09,438
Nisam bio niti svjestan koliko mi je
nedostajao moj rad.

202
00:21:09,506 --> 00:21:12,475
Pogani nemaju ništa poput ovoga?

203
00:21:12,576 --> 00:21:15,211
Ne, oni nemaju umjetnosti.

204
00:21:17,347 --> 00:21:21,584
Ne znaju niti čitati niti pisati,
osim tih njihovih zaobljenih runa.

205
00:21:23,895 --> 00:21:25,695
A njihovi Bogovi?

206
00:21:25,696 --> 00:21:31,095
Odin, Thor i Freyr.

207
00:21:31,695 --> 00:21:34,697
Koliko su ti bili čudni?

208
00:21:38,135 --> 00:21:40,503
Njihovi su Bogovi vrlo stari.

209
00:21:40,604 --> 00:21:43,539
I ponekada bih uvidio sličnosti

210
00:21:43,607 --> 00:21:46,342
sa našim Bogom i Njegovim sinom.

211
00:21:50,514 --> 00:21:52,815
Pođi sa mnom.

212
00:21:57,356 --> 00:21:59,556
Iskreno mi kaži...

213
00:22:00,257 --> 00:22:03,325
što misliš o ovim slikama?

214
00:22:06,062 --> 00:22:09,064
Neopisivo su mi lijepe.

215
00:22:09,166 --> 00:22:13,169
Ali očito su poganske slike!

216
00:22:16,139 --> 00:22:21,677
Ti si samo redovnik, Athelstane, a opet
ti nekako počinjem vjerovati.

217
00:22:21,778 --> 00:22:26,649
Osjećam da...si nekako nadahnut.

218
00:22:31,521 --> 00:22:36,659
Tko? Tko je naslikao ove slike?

219
00:22:36,726 --> 00:22:41,932
Koji je narod bio tako slavan
da je ispunio naš svijet takvim,

220
00:22:42,999 --> 00:22:46,001
kako ti kažeš, neopisivim ljepotama?

221
00:22:48,438 --> 00:22:50,973
Rečeno mi je, gospodine,

222
00:22:51,074 --> 00:22:54,343
da ste služili na dvoru Karla Velikog,

223
00:22:54,444 --> 00:22:58,480
koji sam i ja posjetio.
Zbog tog ne mogu niti zamisliti

224
00:22:58,548 --> 00:23:02,151
da ne znate isto kao i ja.

225
00:23:02,252 --> 00:23:04,920
..da su ove slike oslikali Rimljani.

226
00:23:05,021 --> 00:23:09,024
Davno su pokorili ove zemlje.
Pokorili su cijeli svijet.

227
00:23:10,660 --> 00:23:14,663
Ali bili su pogani, vjerovali
su u lažne Bogove.

228
00:23:18,301 --> 00:23:23,072
Nikomu ovdje ne spominji naš razgovor.

229
00:23:23,173 --> 00:23:25,975
Nitko drugi to ne bi razumio,

230
00:23:26,076 --> 00:23:28,344
bojali bi se toga!

231
00:23:28,445 --> 00:23:33,682
Oni prihvataju pojašnjenje
da je narod divova živio ovdje...

232
00:23:35,218 --> 00:23:37,519
I da mi nemamo ništa sa njima.

233
00:23:40,023 --> 00:23:43,659
Činjenica je, Athelstane,

234
00:23:43,760 --> 00:23:48,030
da smo izgubili više saznanja
no što smo ikada i imali!

235
00:23:49,666 --> 00:23:53,569
Rimljani su imali saznanja koja mi
nikada nećemo znati.

236
00:23:53,670 --> 00:23:58,307
Njihovi poganski Bogovi su im
dopustili da vladaju svijetom.

237
00:24:00,577 --> 00:24:03,646
I koju lekciju možemo naučiti iz toga?

238
00:25:49,542 --> 00:25:53,278
Redovniče, moj otac te želi vidjeti.

239
00:26:05,992 --> 00:26:07,993
Priđi i pogledaj.

240
00:26:10,296 --> 00:26:12,464
Pogledaj okolo...

241
00:26:17,437 --> 00:26:22,074
Mislio si da su te slike sve
što je ostalo.

242
00:26:29,382 --> 00:26:34,753
Ali od svih rimskih stvari ova je
najdragocjenija.

243
00:26:36,322 --> 00:26:38,423
Priče o Cezaru.

244
00:26:39,192 --> 00:26:41,927
Uspon i pad Rimske Britanije.

245
00:26:42,028 --> 00:26:46,031
Priče o carevima i carevinama...

246
00:26:46,099 --> 00:26:50,068
To su stvari iz snova, Athelstane.

247
00:26:50,169 --> 00:26:54,106
Sama nit od koje su satkani snovi.

248
00:26:57,110 --> 00:27:00,479
Možeš ih pročitati, naravno.

249
00:27:11,491 --> 00:27:14,693
Da, mogu ih pročitati.

250
00:27:14,760 --> 00:27:19,537
Dobro, zbog toga sam te i odabrao.

251
00:27:25,304 --> 00:27:29,841
Kako to mislite? -Odabrao sam te
da budeš zaštitnik ovih knjiga

252
00:27:29,942 --> 00:27:33,778
i njihovih tajni. Želim da
ih prepišeš.

253
00:27:33,846 --> 00:27:36,748
Govoriš latinski jezik,
mnogi ga ne znaju.

254
00:27:36,849 --> 00:27:39,784
Posao će ti biti da sačuvaš ove radove

255
00:27:39,852 --> 00:27:44,923
i ove...dijelove

256
00:27:45,024 --> 00:27:47,425
za svu vječnost.

257
00:27:50,963 --> 00:27:55,100
Ali ako ikada kažeš bilo kome o njima,

258
00:27:55,201 --> 00:27:58,036
dopustit ću im da te razapnu.

259
00:28:28,334 --> 00:28:32,737
Nadam se da si mi
govorio istinu, Rollo.

260
00:28:32,805 --> 00:28:34,873
Zašto ne upitaš nju?

261
00:28:57,363 --> 00:28:59,364
Jarl Borg.

262
00:29:10,443 --> 00:29:12,644
Izvoli...

263
00:29:15,348 --> 00:29:17,882
Grofe Ragnar Lothbrok,

264
00:29:20,453 --> 00:29:23,255
mogu li iskreno reći...

265
00:29:25,458 --> 00:29:29,327
Veći si čovjek od mene.

266
00:29:29,428 --> 00:29:32,831
Znam da ne zaslužujem prigodu koju mi
daješ da krenem u pohod sa vama,

267
00:29:32,898 --> 00:29:36,301
ali kunem ti se mojim prstenom,

268
00:29:36,369 --> 00:29:39,704
odsada nemaš razloga sumnjati
u moju odanost,

269
00:29:39,805 --> 00:29:43,975
niti u moju predanost
zajedničkom cilju.

270
00:29:44,076 --> 00:29:47,145
Ako ćemo biti iskreni...

271
00:29:47,246 --> 00:29:49,381
Onda ti kažem da je kralj Horik

272
00:29:49,448 --> 00:29:53,985
želio ponovni savez među nama.

273
00:29:54,053 --> 00:29:57,122
I kao što možeš i pretpostaviti,

274
00:29:57,189 --> 00:30:01,760
nisam bio radostan u početku.

275
00:30:04,463 --> 00:30:08,166
Ali onda...onda sam shvatio

276
00:30:08,267 --> 00:30:11,536
što mogu dobiti pozivajući te.

277
00:30:13,372 --> 00:30:17,409
Možemo dobiti mnogo toga
ako radimo zajedno,

278
00:30:17,476 --> 00:30:19,844
i izgubiti mnogo ako ne uradimo tako.

279
00:30:22,081 --> 00:30:25,183
Čak i ja to vidim sada.

280
00:30:32,992 --> 00:30:35,460
Torstein.

281
00:30:35,561 --> 00:30:37,062
Da, gospodaru.

282
00:30:37,129 --> 00:30:41,032
Smjesti ljude Jarla Borga u štalu
koju koriste sluge.

283
00:30:41,133 --> 00:30:45,770
S poštovanjem se odnosite ka njima.
-Naravno, gospodaru.

284
00:30:48,908 --> 00:30:51,075
Hvala.

285
00:30:56,415 --> 00:30:59,984
Siggy. Nisam niti na trenutak mislio

286
00:31:00,052 --> 00:31:02,954
da će Ragnar prihvatiti moj savjet

287
00:31:03,055 --> 00:31:06,825
i pozvati Jarla Borga da se
pridruži našem savezu.

288
00:31:06,926 --> 00:31:09,894
Kao što sam ti i rekla,
Ragnar je drugačiji.

289
00:31:09,962 --> 00:31:12,197
Što god pomisliš da će uraditi,

290
00:31:12,264 --> 00:31:15,166
on će uvijek uraditi suprotno.

291
00:31:15,234 --> 00:31:20,438
I želio sam ti se zahvaliti za to
što si uradila za mog sina.

292
00:31:20,506 --> 00:31:26,311
Učinila si ga muškarcem. -Ne traži od
mene da to uradim i drugim sinovima.

293
00:31:26,412 --> 00:31:28,012
Nisam kurva.

294
00:31:28,114 --> 00:31:33,218
Nisi, samo za mene!

295
00:31:45,865 --> 00:31:49,968
Možeš li čuvati tajnu?
-Ne.

296
00:32:08,988 --> 00:32:11,423
Što ti je, ljubavi?

297
00:32:14,226 --> 00:32:16,995
Ne govoriš, ne smiješ se.

298
00:32:41,987 --> 00:32:45,990
Ljubavi, moraš biti bolja.

299
00:32:48,194 --> 00:32:52,096
Znate što?

300
00:32:52,164 --> 00:32:56,868
Moja supruga ima najljepše grudi.

301
00:32:56,969 --> 00:33:01,372
Stalno joj to govorim ali
ona mi ne vjeruje.

302
00:33:03,008 --> 00:33:07,712
Ona ima najljepše grudi na
cijelom svijetu.

303
00:33:10,449 --> 00:33:13,718
One su poput grudi Freye.

304
00:33:13,819 --> 00:33:16,421
Grudi Boginje.

305
00:33:18,390 --> 00:33:21,226
Pokazat ću vam.

306
00:34:00,008 --> 00:34:02,342
Sluge kralja divova

307
00:34:02,410 --> 00:34:07,915
su unijele hranu u dvoranu
i smjestili ju ispred prijestolja.

308
00:34:08,016 --> 00:34:11,585
Naslagali su gomile mesa,

309
00:34:11,686 --> 00:34:14,822
i to je podsjetilo Thora da je
mnogo vremena prošlo

310
00:34:14,923 --> 00:34:17,558
od kad su zadnji put objedovali.

311
00:34:17,659 --> 00:34:19,860
Thor je bio gladan!

312
00:34:19,961 --> 00:34:24,698
Smještena je jedna stolica
za Lokija sa strane gomile

313
00:34:24,766 --> 00:34:27,734
a za Logija na drugoj strani.

314
00:34:51,426 --> 00:34:54,128
Na zapovijed kralja divova,

315
00:34:54,229 --> 00:34:57,798
obojica su krenuli jesti.

316
00:34:57,899 --> 00:35:02,336
Proždirali su sve redom...

317
00:35:04,439 --> 00:35:07,574
Svaki od njih je jeo što je brže mogao,

318
00:35:07,675 --> 00:35:09,643
pomjerajući stolicu naprijed,

319
00:35:09,711 --> 00:35:14,515
i onda su se sreli na sredini gomile.

320
00:35:14,616 --> 00:35:17,851
Loki je pojeo svaki komadić mesa

321
00:35:17,952 --> 00:35:21,622
i ostale su samo gomile kostiju.

322
00:35:38,373 --> 00:35:40,374
Kamo si krenuo?

323
00:35:52,520 --> 00:35:56,690
Ali Logi nije jeo samo meso,

324
00:35:56,791 --> 00:36:01,428
pojeo je i kosti i sve poslužavnike.

325
00:36:01,529 --> 00:36:03,763
Mislim da je Logi pobijedio.

326
00:36:34,295 --> 00:36:36,930
Tko je?

327
00:36:40,034 --> 00:36:44,938
Da, vidim...vidim orla.

328
00:36:47,275 --> 00:36:50,377
Vidim orla koji lebdi nad tobom.

329
00:36:52,547 --> 00:36:56,719
Ali također vidim da si i ti sam orao.

330
00:37:17,939 --> 00:37:23,343
Rekao bih, oglasi se kralj divova,

331
00:37:23,411 --> 00:37:27,814
da je Loki izgubio.

332
00:37:27,915 --> 00:37:31,351
Tiho, Ubba. Hvitserk je skoro zaspala.

333
00:37:31,419 --> 00:37:35,322
Sada spavaj i ti.
-Ne želim spavati.

334
00:37:35,390 --> 00:37:38,892
Zašto ne? -Jer kada god sanjaš,

335
00:37:38,960 --> 00:37:42,429
ne znaš što će se dogoditi!

336
00:38:00,782 --> 00:38:03,216
Što se događa?

337
00:38:03,318 --> 00:38:06,552
Što?
-Svi vi u štali,

338
00:38:07,422 --> 00:38:10,791
ako želite preživjeti, šutite.

339
00:38:10,892 --> 00:38:14,227
Ništa vam se neće dogoditi.

340
00:38:23,705 --> 00:38:27,607
Ne! Ne! Vatra!

341
00:38:29,711 --> 00:38:31,778
Pustite nas van!

342
00:38:40,609 --> 00:38:42,410
Gdje si bio?

343
00:38:42,511 --> 00:38:46,013
Tu i tamo, gore i dolje.

344
00:38:46,114 --> 00:38:51,052
Gdje je Bjorn? Trebao je
biti sa tobom.

345
00:38:51,153 --> 00:38:53,521
Ne znam, Rollo.

346
00:38:55,257 --> 00:38:57,425
Idemo.

347
00:39:03,432 --> 00:39:06,434
U redu je, dođi.

348
00:39:16,311 --> 00:39:18,346
Možeš spavati ovdje.

349
00:39:22,251 --> 00:39:25,119
Ne, ne mogu.

350
00:39:25,220 --> 00:39:29,323
Naravno da možeš,
zašto ne bi mogla?

351
00:39:29,424 --> 00:39:33,894
Ovo je tvoja soba, ne mogu
tu spavati.

352
00:39:33,996 --> 00:39:36,097
Zar ne želiš to?

353
00:39:36,164 --> 00:39:41,369
Zar je bitno što ja želim?

354
00:39:41,436 --> 00:39:44,605
Što ako ti naredim da ostaneš tu?

355
00:39:46,975 --> 00:39:52,246
Onda bih se morala povinuti
tvojoj zapovijedi.

356
00:39:55,651 --> 00:39:58,052
Ne želim ti naređivati.

357
00:39:59,621 --> 00:40:01,622
Želim da sama odabereš ostati ovdje.

358
00:40:11,823 --> 00:40:15,623
Ovo je to što želiš...gospodaru?

359
00:40:26,348 --> 00:40:28,916
Dobra večer, Jarl Borg.

360
00:40:43,298 --> 00:40:47,134
Rekao sam ti...

361
00:40:47,202 --> 00:40:50,204
Uvijek žudim za osvetom.

362
00:40:51,907 --> 00:40:54,909
Ne!

363
00:41:04,386 --> 00:41:06,487
Ne!

364
00:41:06,588 --> 00:41:08,656
Nije potrebno.

365
00:41:39,421 --> 00:41:42,590
Kakva je to buka?

366
00:41:44,559 --> 00:41:47,232
Žao mi je,

367
00:41:47,233 --> 00:41:51,567
što su te zvukovi Kattegata probudili.

368
00:41:53,668 --> 00:41:57,304
Što je uzrok ovome?
-Ovamo!

369
00:42:10,385 --> 00:42:13,320
Mrtav je?
-Ne, ne...

370
00:42:13,422 --> 00:42:16,223
Nije mrtav...još uvijek.

371
00:42:25,434 --> 00:42:27,501
Zašto si uradio ovo?

372
00:42:27,602 --> 00:42:31,038
Zar si doista mislio da mogu oprostiti
čovjeku koji je

373
00:42:31,106 --> 00:42:33,373
prijetio da će ubiti moju obitelj?

374
00:42:35,076 --> 00:42:37,244
Što ćeš uraditi sada?

375
00:42:48,423 --> 00:42:51,192
Pošto se družiš sa orlovima,

376
00:42:51,259 --> 00:42:54,528
nacrtat ću ti jednoga od krvi
na tvojim leđima...

377
00:42:57,032 --> 00:42:59,066
Ne.

378
00:42:59,167 --> 00:43:03,571
I tvoja prsa će se raširiti.

379
00:43:12,047 --> 00:43:14,047
Ne.

380
00:43:15,517 --> 00:43:18,085
Da.

381
00:43:26,962 --> 00:43:29,430
Poput krila.

382
00:43:29,431 --> 00:43:33,431
Prijevod i obrada
by Drazen

383
00:43:33,432 --> 00:43:37,432
www.prijevodi-online.org
Najbolji titlovi na internetu!

